名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

壮丽山河,赞美祖国:精选诗句赏析

面书号 2025-01-13 11:29 16


1. 咬定青山不放松,立根原在破岩中。郑燮《竹石》

1. Clinging to the green mountains without letting go, its roots are originally in the broken rocks. - Zheng Xie, "Bamboo and Stone"

2. 日暮苍山远,天寒白屋贫。刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》

2. As the day fades, distant mountains loom, and the cold makes the white houses poor. Liu Changqing, "Encountering Snow and Staying with the Owner of Fenghuang Mountain."

3. 冠盖非新里,章华即旧台。习池风景异,归路满尘埃。

3. The canopy is not new in the village, the Zhaohua is on the old tower. The scenery of the Xipu is different, and the return road is full of dust.

4. 大漠沙如雪,燕山月似钩。李贺《马诗二十三首·其五》

4. The sands of the desert are like snow, the moon over Yan Mountain like a hook. Li He, "Twenty-three Poems on Horses, Number Five."

5. 鹅湖山下稻粱肥,豚栅鸡栖半掩扉。王驾《社日》

5. Below the Gehu Lake, the rice and sorghum are lush and fertile, while the pigsties and chicken coops are half-shut with the doors. (This is a line from Wang Jia's poem "Sacrificial Festival Day.")

6. 黄云万里动风色,白波九道流雪山。李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》

6. The yellow clouds roll for ten thousand miles, stirred by the wind, while the white waves flow down nine channels past the snow-covered mountains. (From "Song of Lushan" by Li Bai, addressed to Lu Shiyu and his empty boat)

7. 去来江口守空船,绕船月明江水寒。白居易《琵琶行/琵琶引》

7. Guarding an empty boat at the mouth of the river, the moon shines over the cold waters as I circle the boat. (From) Bai Juyi's "The Song of the Pipa" / "Invitation to the Pipa"

8. 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。李贺《李凭箜篌引》

8. Kunshan jade shatters, phoenixes cry; lotus flowers weep dew, fragrant orchids smile. From "Li Bing's Konghou Song" by Li He.

9. 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?林升《题临安邸》

9. Beyond the mountains, there are still greener mountains, and beyond the pavilions, there are still higher ones. When will the singing and dancing at West Lake ever cease? - Lin Sheng, "Inscription at Lin'an Mansion"

10. 少无适俗韵,性本爱丘山。陶渊明《归园田居·其一》

10. In youth, he had no taste for the conventions of the world, for his nature was deeply in love with the hills and mountains. — Taoyuanming, "Returning to the Garden and Village" (Gu Yu Tian Ju · Yi)

11. 千里澄江似练,翠峰如簇。王安石《桂枝香登临送目》

11. The clear river flows for a thousand miles like a silk ribbon, and the green peaks stand like a cluster. Wang Anshi's "Gui Xiang: Ascending the Tower to Look Out"

12. 赏析:这是岳飞在《满江红·写怀》词中的句子。诗人以风吹草低、牛羊成群为景,描绘了原野辽阔的壮丽景色。通过天苍苍、野茫茫的描写,表达了对祖国山河的壮丽景色和广袤大好河山的热爱之情。

12. Analysis: This is a sentence from Yue Fei's poem "Man Jiang Hong: Writing Thoughts." The poet uses the scenery of the wind blowing grass low and herds of cattle and sheep to depict the magnificent and vast view of the grasslands. Through the descriptions of the sky being boundless and the wilderness endless, he expresses his love for the magnificent scenery and vast territory of the motherland.

13. 不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。佚名《木兰诗/木兰辞》

13. I do not hear my parents calling out to their daughter, but I hear the sound of the Yellow River flowing and splashing. (Anonymity, "The Ballad of Mulan/Mulan's Song")

14. 白日依山尽,黄河入海流。王之涣《登鹳雀楼》

14. The sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea. A poem by Wang Zhihuan, "Ascending to the Swallow Tower."

15. 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。王之涣《凉州词》

15. The Yellow River flows far into the misty clouds, a solitary city sits amidst towering mountains. Wang Zhihuan, "Liangzhou Ci" (Poem of Liangzhou)

16. 逢郎欲语低头笑,碧玉搔头落水中。白居易《采莲曲》

16. Meeting a beloved, she wants to speak but just smiles and bows her head; her hairpin, like green jade, falls into the water. — From Bai Juyi's poem "Song of Gathering Lotus Flowers".

17. 借问江潮与海水,何似君情与妾心?白居易《浪淘沙·借问江潮与海水》

17. Ask of the river tide and the sea, how are they like your love and my heart? — Bai Juyi, "The River's Washing Sands · Ask of the River Tide and the Sea"

18. 寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。王昌龄《芙蓉楼送辛渐》

18. Cold rain merging with the river, at night entering Wu, at dawn I send you off to the solitary Chu mountains. - Wang Changling's "Sending Xin Jian at the Banyan Pavilion."

19. 江湖多风波,舟楫恐失坠。杜甫《梦李白二首其二》

19. The江湖 is full of storms and waves, I fear the boat and oars may be lost. From Du Fu's "Dream of Li Bai, Second Poem."

20. 旅客三秋至,层城四望开。楚山横地出,汉水接天回。

20. The travelers arrive in the third autumn, and the layered city unfolds before their eyes. The Chu Mountains rise across the land, while the Han River flows back to the heavens.

21. 江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。杜甫《秋兴八首其一》

21. Waves between rivers surge and merge with the sky, clouds and winds on the frontier meet the earth's shadow. From Du Fu's "Eight Poems of Autumn: First Poem."

22. 流水落花春去也,天上人间。李煜《浪淘沙令帘外雨潺潺》

22. The flowing water and fallen flowers signal the departure of spring; in the heavens and on earth. From Li Yu's poem "The Waves Sweep Away: Rain Drizzles Outside the帘"

23. 江深竹静两三家,多事红花映白花。杜甫《江畔独步寻花七绝句》

23. Deep in the river, tranquil bamboo, a few houses; red flowers amidst them, contrasting with white. From Du Fu's "Seven Quatrains on Walking Alone by the River's Side Seeking Flowers."

24. 江头未是风波恶,别有人间行路难!辛弃疾《鹧鸪天·送人》

24. The river's head is not yet turbulent, but there are others in the world who find it hard to walk on the path! Xin Qiji, "Zhe Gu Tian . Sending off"

25. 涉江采芙蓉,兰泽多芳草。佚名《涉江采芙蓉》

25. Picking lotus flowers by the river, the fragrant grasses are abundant in the orchid pond. Anonymous, "Picking Lotus Flowers by the River".

26. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

26. The lonely sail's distant shadow fades into the boundless blue sky, only the Yangtze River flows endlessly to the horizon. (Li Bai, "Saying Farewell to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower")

27. 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。杨万里《小池》

27. The spring well is silent, cherishing the gentle stream; the tree's shadow loves the clear, gentle sunlight. From "The Little Pond" by Yang Wanli.

28. 泰山不要欺毫末,颜子无心羡老彭。白居易《放言五首·其五》

28. Do not mock the tiniest speck of Tai Mountain, nor envy the old Peng Zi's heartlessness. Bai Juyi, "Five Utterances·The Fifth"

29. 中岁颇好道,晚家南山陲。王维《终南别业/初至山中/入山寄城中故人》

29. In the middle of his life, he became deeply interested in Taoism, and in his later years, he settled by the southern slope of the South Mountain. Wang Wei's poem "Parting at the Southern Mountain Retreat / First Arrival in the Mountains / Letter to Old Friends in the City Upon Entering the Mountains"

30. 深知身在情长在,怅望江头江水声。李商隐《暮秋独游曲江》

30. Deeply aware that as long as I am in love, my feelings will endure, I longingly gaze at the river's edge where the river's sounds are heard. From Li Shangyin's poem "Solitary Travel to Qujiang in the Late Autumn."

31. 地暖无秋色,江晴有暮晖。空馀蝉嘒嘒,犹向客依依。

31. Under the ground heating, there's no autumn hue; over the river, there's evening glow. Only the cicadas chirp, still lingering with fondness towards the guest.

32. 山暝闻猿愁,沧江急夜流。孟浩然《宿桐庐江寄广陵旧游》

32. At the mountain's dusk, I hear the monkey's sorrow, the Cang River flows swiftly through the night. -- Meng Haoran, "Sitting in Tonglujiang and Writing to Old Friends in Guangling"

33. 不积小流,无以成江海。荀子《劝学》

33. Without accumulating small streams, there can be no vast rivers. This is from Xunzi's "Exhortations to Study."

34. 一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。白居易《暮江吟》

34. A fading sunset spreads across the water, half of the river shivers, half turns red. From "Evening River Song" by Bai Juyi.

35. 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。白居易《钱塘湖春行》

35. North of Gu Shan Temple, west of Jia Ting, the water surface is just beginning to even out and the clouds are at a low altitude. (This line is from) "Spring Walk at Qiantang Lake" by Bai Juyi.

36. 人生有情泪沾臆,江水江花岂终极!杜甫《哀江头》

36. Life has tears that wet the heart, how can the river and its flowers ever end? (Du Fu, "Lament for the River Head")

37. 黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁。李白《北风行》

37. Even the Yellow River's soil can be used to塞 (stop up), but the bitterness of north wind and snow cannot be cut off. (Li Bai's poem "The Journey in the North Wind")

38. 山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。纳兰性德《长相思山一程》

38. A mountain journey, a river journey, my body is heading towards the other side of Yu Guan, and at midnight, thousands of tents are lit up. - From "Shang Chang Si: Mountain Journey" by Nalan Xingde.

39. 赏析:这是杨洪基在歌曲《明月几时有》中的歌词。诗句展现了祖国山河的美丽,形容她犹如一个美丽娇媚的女子,吸引着无数英雄豪杰前来赞美和效力。诗句中的“江山如此多娇”形象地描绘了祖国美景的魅力,以及对她的热爱和敬仰之情。

39. Analysis: This is the lyrics from the song "When Will the Bright Moon Appear" by Yang Hongji. The poem depicts the beauty of the motherland's rivers and mountains, likening it to a beautiful and charming woman, attracting countless heroes and talents to praise and serve it. The phrase "the land is so charming" vividly portrays the allure of the motherland's scenic beauty and the love and reverence for it.

40. 昨夜江边春水生,艨艟巨舰一毛轻。朱熹《活水亭观书有感二首其二》

40. Last night, the spring water surged by the riverbank, the mighty warship felt as light as a feather. Zhu Xi, "Two Poems on Observing Books at the Living Water Pavilion, Second Poem"

41. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。苏轼《念奴娇赤壁怀古》

41. The great river flows eastward, waves washing away, the heroes of all time. Su Shi's "Nian Nu Jiao Chi Bi Huaigu" (To the Tune of "Nian Nu Jiao")

42. 锦江近西烟水绿,新雨山头荔枝熟。张籍《成都曲》

42. The Jinjiang River near the west is green with misty water, lichees are ripe on the mountain peaks after the new rain. - From "The Chengdu Song" by Zhang Ji.

43. 《望洞庭》唐刘禹锡:湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。遥望洞庭山水色,白银盘里一青螺。《题西林壁》宋苏轼:横看成岭侧成峰,远近高低各不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。

43. "Looking at Dongting Lake" by Tang Dynasty poet Liu Yuxi: The lake's light and autumn moon blend together, the lake surface still smooth as a mirror waiting for polish. From afar, the colors of Dongting's mountains and waters are seen, a green snail in a silver plate. "Poem Written on the Wall of Xi Lin Temple" by Song Dynasty poet Su Shi: Seen from the side, it forms a ridge; seen from the side, it forms a peak; near and far, high and low, each has its own distinct appearance. I don't recognize the true face of Lushan Mountain, just because I am within it.

44. 郁孤台下清江水,中间多少行人泪?辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》

44. Clear river water below the Solitary Hill, how many tears shed by passersby? - Xin Qiji, "Buddha's Palm · Writing on Jiangxi Zhaokou Wall"

45. 适与野情惬,千山高复低。梅尧臣《鲁山山行》

45. Conducive to the wild spirit's satisfaction, a thousand mountains rise and fall. — Mei Yaochen, "Mount Lu's Mountain Path"

46. 长江一帆远,落日五湖春。刘长卿《饯别王十一南游》

46. A solitary boat sails far on the Yangtze, the spring of the five lakes greets the setting sun. From Liu Changqing's poem "Farewell to Wang Shiyan for his journey to the south."

47. 九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。刘禹锡《浪淘沙九曲黄河万里沙》

47. The Yellow River winds through nine bends, carrying miles of sand; Waves and storms surge from the ends of the world. Liu Yuxi, "The Sand of the Yellow River at Nine Bends"

48. 借问江潮与海水,何似君情与妾心?白居易《浪淘沙借问江潮与海水》

48. Ask the river tide and the sea, how can they be compared to your love and my heart? Bai Juyi, "Ask the River Tide and the Sea" from "The Waves Sweep Ashore"

49. 树树皆秋色,山山唯落晖。王绩《野望》

49. Every tree shows the autumn colors, every mountain is bathed only in the setting sun. — Wang Ji, "The Wild Gaze"

50. 澄江平少岸,幽树晚多花。杜甫《水槛遣心二首》

50. The river mirror is calm with fewer banks, the secluded trees bloom with more flowers in the evening. A poem by Du Fu, "Two Poems to Express the Mind by the Water Gate."

51. 疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。林逋《山园小梅·其一》

51. The sparse shadows cross obliquely over the shallow water, the faint fragrance wafts in the twilight of the moon. Lin Bu, "Mountain Garden Small Plum Blossom, the First."

52. 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》

52. The desolate land of Bashan and Chu waters, abandoned for twenty-three years. Liu Yuxi, "In Response to Le Tian's Gift at the Banquet in Yangzhou."

53. "沿海潮带连广陵,江水沉沉带晚晴。"(李白《上李邕》)

53. "The coastal tide stretches to Guangling, the river water deeply flows with the late twilight." (Li Bai, "To Li Yong")

54. 叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。周邦彦《苏幕遮·燎沉香》?>

54. The first rays of the sun dry the rain that stayed on the leaves, the water is clear and round, each lotus leaf lifts up in the breeze. Zhou Bangyan's "Sue Mo He · Liao Chen Xiang"?

55. 敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。佚名《敕勒歌》

55. The Jil River, beneath the Yinshan Mountains. The sky appears like a dome, covering all the wilderness. An anonymous poem, "The Song of the Jil."

56. 西北望长安,可怜无数山。辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》

56. Looking northwest towards Chang'an, countless mountains are pitiful. From "Crisis of the Southern Barbarians" by Xin Qiji, written on the wall of Zhaokou in Jiangxi.

57. 白日依山尽,黄河人海流。王之涣《登鹳雀楼》

57. The sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea. Wang Zhihuan's "Ascending the Gull Tower."

58. 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。李商隐《夜雨寄北》

58. You ask when I will return, but there's no certain time. In the night rain over Bashan, the autumn pond swells. — Li Shangyin, "Letter to the North in the Rainy Night"

59. 赏析:这是杜甫在《黄河》诗中所写的开篇句子。诗人以黄河为背景,借黄河之雄伟壮丽来表达对祖国山河的美好赞美。白云、孤城和万仞山交相辉映,形成了壮丽的景色,将黄河的浩渺气势和祖国山河的壮丽景色完美融合在一起。

59. Analysis: This is the opening sentence of Du Fu's poem "The Yellow River." The poet uses the Yellow River as the backdrop, using its majestic and magnificent scenery to express his beautiful praise for the land and rivers of his motherland. The white clouds, solitary city, and ten-thousand-meter mountains interact and complement each other, forming a magnificent landscape that perfectly blends the vast momentum of the Yellow River with the splendid scenery of the motherland's mountains and rivers.

60. 秋风起兮木叶飞,吴江水兮鲈正肥。张翰《思吴江歌》

60. The autumn wind rises, and the leaves of the trees fly; the waters of Wujiang are abundant, and the perch is plump. Zhang Han's "Song of Yearning for Wujiang."

61. 采菊东篱下,悠然见南山。陶渊明《饮酒其五》

61. Pick chrysanthemums under the eastern hedge, and leisurely see the South Mountain. From Tao Yuanming's "Drinking Song, Chapter Five."

62. 余霞散成绮,澄江静如练。谢朓《晚登三山还望京邑》

62. The evening glow dissolves into a tapestry, the clear river calm as a silken thread. - From "Evening Ascension to the Three Mountains and Looking Back to the Capital" by Xie Tiao.