Products
面书号 2025-01-05 15:33 7
1. 凭觞静忆去年秋,桐落故溪头。——晏几道《诉衷情·凭觞静忆去年秋》
1. Raise the cup and calmly recall the autumn of last year, where the paulownia leaves fall at the head of the old brook. — Yan Jidao, "Xiu Chong Qing · Raise the Cup and Calmly Recall the Autumn of Last Year"
2. 渌水明秋月,南湖采白苹。——李白《渌水曲》
2. Clear water reflects the bright autumn moon, picking white reeds from the southern lake. — Li Bai, "The Song of Clear Water"
3. 何因不归去淮上有秋山。——韦应物《淮上喜会梁川故人/淮上喜会梁州故人》
3. Why not return to the Huai River and enjoy the autumn mountains? — Wei Yingwu, "Joy of Reuniting with an Old Friend in Huai River / Joy of Reuniting with an Old Friend in Liangzhou"
4. 三湘愁鬓逢秋色,万里归心对月明。卢纶
4. In the Three Rivers region, my sorrowful hair meets autumn's color, my heart returns to the brightness of the moon over ten thousand miles. Lu Lun.
5. 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。李商隐《无题》
5. In the morning, looking at my reflection, I dread the change in my hair and appearance; at night, reciting poetry, I should feel the chill of the moonlight. — Li Shangyin, "A Love Poem"
6. 天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。杜牧《秋夕》
6. The celestial steps under the night sky are as cool as water, lying down to watch the weaver maid and her cowherd. - Du Mu's "Autumn Evening"
7. 万里西风入晚扉,高斋怅望独移时。迢迢别浦帆双去,漠漠平芜天四垂。雨意欲晴山鸟乐,寒声初到井梧知。丈夫感慨关时事,不学楚人儿女悲。
7. The west wind sweeps a thousand miles into the evening gate, I stand alone in the high study, lost in contemplation for a while. The distant river bank sees two sails setting off, the vast plain stretches to the sky's four corners. The birds are joyful as the rain seems to clear, the cold voice just arrives, the well's wutong tree knows. A man's sentiment about the affairs of the state, not like the sorrow of the Chu people's children and girls.
8. 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。范仲淹
8. Don't lean alone against the high Bright Moon Pavilion, the wine entering your sorrowful heart turns into tears of longing. — Fan Zhongyan
9. 人烟寒橘柚,秋色老梧桐。李白《秋登宣城谢朓北楼》
9. The land is desolate, the citrus and tangerines cold; The autumn colors age the wutong trees. Li Bai, "Autumn Ascending Xuancheng's Xie Zao North Tower"
10. 坐开桑落酒,来把菊花枝。——杜甫《九日杨奉先会白水崔明府》
10. Sit by the Sang Luo wine, come to pick chrysanthemum branches. — Du Fu, "Nine-Day Gathering at Bai Shui with Yang Fengxian and Cui Mingfu"
11. 十二峰头秋草荒,冷烟寒月过瞿塘。——何景明《竹枝词·十二峰头秋草荒》
11. The autumn grass on the twelve peaks is barren, cold smoke and a cold moon pass through Qutang. — He Jingming, "The Bamboo Branch Word: The Autumn Grass on the Twelve Peaks Is Barren"
12. 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。柳永《雨霖铃》
12. It is said since ancient times that love brings sorrow at parting, how much more so during the cold and clear autumn season. -- Liu Yong, "Yulin Ling"
13. 行人无限秋风思,隔水青山似故乡。——戴叔伦《题稚川山水》
13. Endless autumn thoughts arise in pedestrians' hearts, across the river the green mountains resemble the hometown. — Dai Shu伦 "Title: Zhi Chuan Shanshui" (Poem on the Scenery of Zhi Chuan)
14. 南浦凄凄别,西风袅袅秋。——白居易《南浦别》
14. The Nanpu river flows sadly as we part, the west wind gently blows in the autumn. — Bai Juyi, "Parting at Nanpu"
15. 渐霜风凄紧,关河冷落,残照当搂。柳永《八声甘州》
15. The frosty wind grows stronger, the pass and river desolate, the remaining glow on the tower. From "Bā Shēng Gān Zhōu" by Liú Yǒng.
16. 日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。崔颢《黄鹤楼》
16. Where is the hometown as the sun sets, the misty waves on the river bring forth sorrow. From Cui Hao's poem "The Yellow Crane Tower."
17. 明朝万一西风动,争向朱颜不耐秋。——晏几道《鹧鸪天·守得莲开结伴游》
17. If the west wind stirs in the Ming Dynasty by chance, everyone争向 (compete to) appreciate the youthful beauty that cannot endure autumn. — From "Zhe Gu Tian" (Magpie and Crow Sky) by Yan Jidao, "To wait until the lotus blooms and to go out in groups for a trip"
18. 欲讯秋情众莫知,喃喃负手叩东篱。林黛玉
18. Desire to inquire about autumn's mood, but none knows, murmuring with hands behind back, I knock on the eastern hedge. Lin Daiyu.
19. 愁与西风应有约,年年同赴清秋。——史达祖《临江仙·闺思》
19. Sadness and the west wind should have made an appointment, meeting every year in the clear autumn. — Shi Dachu, "Linjiangxian: Thoughts of a Young Lady"
20. 榈庭多落叶,慨然知已秋。——陶渊明《酬刘柴桑》
20. The courtyard of the banyan tree is filled with fallen leaves, and I realize with a sigh that autumn has arrived. —Tao Yuanming, "Answer to Liu Chaisang"
21. 日夕凉风至,闻蝉但益悲。——孟浩然《秦中感秋寄远上人/秦中寄远上人》
21. In the evening, the cool breeze arrives, and hearing the cicadas only enhances my sadness. ——Meng Haoran, "Feeling Autumn in Qin and Sending a Letter to the Distant Monk/Shending to the Distant Monk"
22. 漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋。秦观《浣溪沙》
22. The faint chill rises softly to the small pavilion, the morning gloom stubbornly resembles late autumn. Qin Guan's "Huaxia Sha".
23. 碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。范仲淹《苏幕遮》
23. Blue clouds above, yellow leaves below, autumn colors blend with waves, and the green mist above the waves. -- Fan Zhongyan's "Sue Mo He" (The curtain of Su).
24. 萧远树流林外,一半秋山带夕阳。寇准《书河上亭壁》
24. Xiao Yuan shu flows through the woods beyond, half of the autumn mountain shrouded in the setting sun. Quan Jun, "Writing on the Wall of He Shang Pavilion."
25. 昨夜秋风入汉关,朔云边月满西山。——严武《军城早秋》
25. Last night, the autumn wind swept into Han Pass, while the northern clouds and the full moon shone over the western mountain. — Yan Wu, "Early Autumn in the Military City"
26. 秋色无远近,出门尽寒山。李白《赠庐司户》
26. The autumn colors are equally distant near and far, and wherever I go, it's all cold mountains. — Li Bai, "Presenting to Lu Sihu"
27. 莫道身闲总是,孤灯夜夜写清愁。陆游《秋兴》
27. Do not say that when the body is at leisure, it is always so. Every night under a solitary lamp, I write clear melancholy. Lu You, "Autumn Exuberance."
28. 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。——范仲淹《渔家傲·秋思》
28. The scenery is different as autumn comes down south, the wild geese fly away from Hengyang without any notice. —— Fan Zhongyan, "Yujiaao: Thoughts of Autumn"
29. 多少绿荷相倚恨,一时回首背西风。杜牧《齐安郡中偶题二首》
29. How many green lotus leaves lean together in恨, all suddenly turn back their heads against the west wind. From Du Mu's "Occasional Poems in Qian'an County, Two Poems".
30. 是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。柳永《八声甘州》
30. Wherever one goes, the red fades and the green diminishes, the beauty of things gradually fades. Only the Yangtze River flows silently eastward. From Liu Yong's poem "Basheng Ganshou" (Eight Melodies of Ganshou).
31. 凭阑久,金波渐转,白露点苍苔。——秦观《满庭芳·碧水惊秋》
31. Standing by the railing for a long time, the golden waves gradually shift, and dewdrops sprinkle on the green moss. — Qin Guan, "Man Ting Fang: Surprised by the Autumn in the Clear Water"
32. 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。杜甫《茅屋为秋风所破歌》?>
32. In the autumn of August, the wind is fierce and howls, swirling the three layers of thatch on my roof. From Du Fu's poem "Song of the Thatched Cottage Battered by the Autumn Wind."
33. 万叶秋声里,千家落照时。钱起《题苏公林亭》
33. Amidst the autumn rustle of leaves, at the time when thousands of homes are bathed in the setting sun. Qian Qi's "Poem: Inscription at Su Gong's Forest Pavilion."
34. 霜威出塞早,云色渡河秋。——李白《太原早秋》
34. Early frost descends on the frontier, autumn clouds cross the river. — Li Bai, "Early Autumn in Taiyuan"
35. 胭脂洗出秋阶影,冰雪招来露砌魂。——曹雪芹《薛宝钗咏白海棠》
35. The blush of cheeks washes away the shadow on the autumn steps, while the frost and snow invite the soul of dew upon the stone steps. — Cao Xueqin, "Xue Baochai's Ode to the White Crabapple"
36. 五原秋草绿,胡马一何骄。——李白《塞上曲》
36. The autumn grass in Wu yuan is green, the Huns' horses are so proud. — Li Bai, "Sai Shang Qu" (Song of the Frontier)
37. 松竹含新秋,轩窗有余清。——崔元翰《奉和圣制中元日题奉敬寺》
37. Bamboo and pine trees embrace the new autumn, the pavilion window retains its lingering coolness. — Cui Yuhan, "Responding to the Imperial Edict: Poem on the Day of the Middle August, Written at Fengjing Temple"