Products
面书号 2025-01-05 00:58 8
1. 对棋陪谢傅,把剑觅徐君。杜甫《别房太尉墓》
1. Accompany Xie Fu in the game of chess, seek Xu Jun with a sword. Du Fu's "Farewell to the Tomb of Marquis Fang".
2. 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。李商隐《无题·相见时难别亦难》
2. In the morning, looking in the mirror, I'm sorrowful as my hair turns gray; at night, while reciting poems, I feel the coldness of the moonlight. (From "Without a Title · Hard to Meet, Hard to Part" by Li Shangyin)
3. 千里长安名利客,轻离轻散寻常。刘彤《临江仙·千里长安名利客》
3. Travelers from a thousand miles away, chasing fame and fortune, leave and scatter lightly, as usual. Liu Tong's "Liangjiang Xian · Travelers from a Thousand Miles Away Chasing Fame and Fortune"
4. 盛勋归旧国,佳句在中华。温庭筠《送渤海王子归本国》
4. Sheng Xun returns to his homeland, and the beautiful verses are in China. (Wen Tingyun's "Sending Bohai Prince Back to His Homeland")
5. 此路无知己,明珠莫暗投。高適《送魏八》
5. If there's no friend along this road, don't throw the precious pearl in vain. Gao Shi's "Sending Wei Ba".
6. 醉别复几日,登临遍池台。李白《鲁郡东石门送杜二甫》
6. Farewell drink again for how many days, climb to survey the pools and terraces. From Li Bai's "Saying Farewell to Du Erfu at Dong Shimen in Lü Kingdom."
7. 蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。李白《宣州谢脁楼饯别校书叔云》
7. The style of Peng莱's writing is as robust as the strength of the Jin dynasty's General An, and in the middle, Xiao Xie also has a clear and delicate spirit. - From Li Bai's poem "Farewell Banquet on the Xie Tao Building in Xuancheng for Uncle Yun, the School Compiler"
8. 洛阳城东西,长作经时别。范云《别诗》
8. East and west of Luoyang City, long lasting parting. Fan Yun's "Parting Poem."
9. 寂寂竟何待,朝朝空自归。孟浩然《留别王侍御维》
9. What am I waiting for in this desolate place, returning empty-handed day after day? From Meng Haoran's poem "Parting Words to Wang Shiyu Wei".
10. 呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。李白《南陵别儿童入京》
10. Calling the boy to cook chicken and pour white wine, children laughing and pulling at my clothes. From Li Bai's poem "Farewell to My Children at Nanling Before Entering the Capital."
11. 夜半狂歌悲风起,听铮铮、阵马檐间铁。辛弃疾《贺新郎·用前韵送杜叔高》
11. At midnight, the wild songs resound as the mournful wind rises, hearing the clinking of the iron on the eaves, amidst the ranks of horses. Xin Qiji's "Hao Xin Lang - Using the Previous Rhyme to Send Du Shugao"
12. 离魂暗逐郎行远。姜夔《踏莎行·自沔东来》
12. The soul, like a shadow, follows the beloved afar. From Jiang Kui's poem "Tie Sha Xing · Coming from East of Han"
13. 绣帐已阑离别梦,玉炉空袅寂寥香。冯延巳《浣溪沙·春到青门柳色黄》
13. The embroidered curtain fades, and the dream of parting fades away; the jade stove is empty, and the lonely incense smoke wavers. Feng Yanji's "Huanxi Sha · Spring comes to the green willows at Qingmen."
14. 金盘玉箸无消息,此日尝新任转蓬。杜甫《野人送朱樱》
14. There's no news of golden plates and jade chopsticks, today I taste the new while like a drifting reed. Du Fu's "The Countryman Sends Zhen Cherries."
15. 黄菊开时伤聚散。晏几道《蝶恋花·黄菊开时伤聚散》
15. The chrysanthemums bloom, and I am grieved at the parting. (Quotation from Yan Jidao's poem "Butterfly Love in Flowering Chrysanthemums: When the chrysanthemums bloom, I am grieved at the parting.")
16. 晓月过残垒,繁星宿故关。司空曙《贼平后送人北归》
16. The morning moon passes over the ruins, the stars rest at the ancient pass. This is from Si Kongsu's poem "After the Rebel Forces Are Defeated, Sending Someone Back to the North."
17. 秋风别苏武,寒水送荆轲。庾信《拟咏怀二十七首·其二十六》
17. The autumn wind bids farewell to Su Wu, the cold water sends off Jing Ke. Yu Xin's "Simulated Poems of Emotion Twenty-Seven · The Twenty-Sixth."
18. 吾谋适不用,勿谓知音稀。王维《送綦毋潜落第还乡》
18. If my plans are not put into practice, do not say that understanding friends are rare. - Wang Wei's "Sending Qi Wuqian Back to His Hometown After Failing the Imperial Examination"
19. 苍苍森八桂,兹地在湘南。韩愈《送桂州严大夫同用南字》
19. The vast and dense forests of eight Guilins, this place is in southern Hunan. Han Yu's "Sending Yan Daifu to Guilin, Using the South Character"
20. 东风兮东风,为我吹行云使西来。李白《久别离》
20.东风啊东风,为我吹来行云,使之从西方而来。 —— 李白《久别离》
21. 上国随缘住,来途若梦行。钱起《送僧归日本》
21. In the land of the superior, one resides with the flow of fate, on the way back, it seems like a dream journey. - Qian Qi, "Sending a Monk Back to Japan"
22. 谢娘别后谁能惜,飘泊天涯。纳兰性德《采桑子·塞上咏雪花》
22. Who will cherish Xie Niang after her departure, wandering the world. - Nalan Xingde's "Cai Sangzi · Sailing Snowflakes on the Frontier"
23. 老来情味减,对别酒、怯流年。辛弃疾《木兰花慢·滁州送范倅》
23. The taste of affection fades with age, facing the farewell wine, I dread the passing years. Xin Qiji, "Mulan Huanman - Chuzhou Song Fan Chai"
24. 莫买沃洲山,时人已知处。刘长卿《送方外上人》
24. Do not purchase Mount Mowozhou, for the people already know its location. Liu Changqing's "To Send the Foreign Monk."
25. 丈夫非无泪,不洒离别间。陆龟蒙《别离》
25. The husband is not without tears, but they are shed not in the midst of parting. From Lu Guimeng's poem "Parting."
26. 望望不见君,连山起烟雾。李白《金乡送韦八之西京》
26. I look for you in vain, and mountains rise with mist. — Li Bai, "Farewell to Wei Ba for the Western Capital"
27. 居闲始自遣,临感忽难收。韦应物《送杨氏女》
27. To seek leisure begins with self-indulgence, but when faced with sudden emotions, it becomes difficult to control. -- Wei Yingwu, "Sending off a Young Lady of the Yang Clan"
28. 尊前不用翠眉颦。苏轼《临江仙·送钱穆父》
28. In Your presence, there's no need for a willow brow to frown. Su Shi's "Liangjiangxian · Farewell to Qian Mufu"
29. 漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。韦应物《赋得暮雨送李胄》
29. The sails come heavy in the desolate mist, the birds depart slowly in the dimness. From Wei Yingwu's poem "Fude Mu Yu Song Li Zhou" (Composed on the occasion of the evening rain to send off Li Zhou).
30. 淇水流碧玉,舟车日奔冲。李白《魏郡别苏明府因北游》
30. The Qi River flows past emerald cliffs, boats and wagons rush by daily. — Li Bai, "Farewell to Su Mingfu in Wei Prefecture, Heading North"
31. 人间别久不成悲。姜夔《鹧鸪天·元夕有所梦》
31. Long separation in the world does not make one feel sad. - Jiang Kui, "Zhe Gu Tian . Yuan Xue You Su Meng"
32. 接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。杨万里《晓出净慈寺送林子方》
32. The lotus leaves touch the sky and their green is boundless, the lotus flowers reflect the sun and their red is unique. From "Morning Departure from Jingci Temple to Send Lin Zifang" by Yang Wanli.
33. 乱烟笼碧砌,飞月向南端。王勃《江亭夜月送别二首》
33. Amidst the chaotic smoke, the green steps are shrouded, the flying moon heads towards the southern end. - Wang Bo, "Two Poems of Farewell to the Moon at the River Pavilion on a Night"
34. 奈何今之人,双目送飞鸿。李白《鞠歌行》
34. Alas, people today watch the flying swans with their eyes. (From Li Bai's poem "The Song of鞠")
35. 山将别恨和心断,水带离声入梦流。罗隐《魏城逢故人》
35. The mountain bears farewell resentment and a broken heart, while the water carries away the sound of separation into the dream flow. (From "Encountering an Old Friend in Wei City" by Luo Yin)
36. 忘却成都来十载,因君未免思量。苏轼《临江仙·送王缄》
36. Forgetting Chengdu for ten years, I can't help but miss it because of you. Su Shi's "Lingjiangxian · Send Wang Jian."
37. 少小离乡老大回,乡音无改鬓毛衰。贺知章《回乡偶书二首》
37. Young and left my hometown, old and returned, the local accent unchanged, but my hair is gray. This is from He Zhizhang's "Two Random Poems on Returning to My Hometown."
38. 明日相思莫上楼,楼上多风雨。游次公《卜算子·风雨送人来》
38. Don't ascend the tower tomorrow in longing, for there are many winds and rains above. From You Ce (游次公)'s poem "Bu Suan Zi · Winds and Rains Bring People"
39. 离魂莫惆怅,看取宝刀雄。高適《送李侍御赴安西》
39. Do not be melancholic for your lost soul, behold the bravery of the precious sword. Gao Shi's "Sending Li Shiyu to Anxi."
40. 十年离乱后,长大一相逢。李益《喜见外弟又言别》
40. After ten years of separation and chaos, we meet again when we grow up. Li Yi's poem "Happy to See My Cousin Again and Speak of Parting"
41. 汉女输橦布,巴人讼芋田。王维《送梓州李使君》
41. The Han woman loses her shang cloth, the Baxian sues over the yu earth. This is from Wang Wei's poem "Sending Li the Envoy to Zizhou."
42. 今朝此为别,何处还相遇。韦应物《初发扬子寄元大校书》
42. This morning we part, where shall we meet again? Wei Yingwu's "Farewell at the Start of the Journey to Yuan Da, the Magistrate of Xiangyang"
43. 轮台九月风夜吼,一川碎石大如斗,随风满地石乱走。岑参《走马川行奉送出师西征》
43. In September, the wind roars at Luntai at night, with pebbles as big as bowls scattered across the riverbed, rolling about with the wind. Quan Can's poem "The March of Horses: Poem to Send Off the Troops on Their Western Expedition."
44. 为近都门多送别,长条折尽减春风。白居易《青门柳》
44. Sending farewells near the capital's gate, the long strips of paper are all used up, diminishing the spring breeze. From Bai Juyi's poem "Willow at Qingmen."
45. 既至金门远,孰云吾道非。王维《送綦毋潜落第还乡》
45. Having reached the distant Jinmen, who dares to say that my path is not the right one? - Wang Wei, "To Qi Wuqian on His Return to His Hometown After Failing the Imperial Examination"
46. 山中相送罢,日暮掩柴扉。王维《送别》
46. Farewell in the mountains ends, the sun sets, and the thatched door is closed. - Wang Wei, "Farewell"
47. 岂学书生辈,窗间老一经。王维《送赵都督赴代州得青字》
47. Why imitate the scholars, who spend their old age confined to the windowsill studying one classic? - Wang Wei's "Sending Zhao Duzhong to Dai Prefecture, with the Character Qing"
48. 行子对飞蓬,金鞭指铁骢。高適《送李侍御赴安西》
48. The carriage faces the flying dandelion, the golden whip points at the iron horse. From Gao Shi's poem "Saying Farewell to Li Shiyu for His Trip to the Western Regions."
49. 乱离何处见,消息苦难真。吴伟业《遇旧友》
49. Where to find chaos and separation, the true message of suffering is known. Wu Weiyi, "Meeting an Old Friend"
50. 江春不肯留归客,草色青青送马蹄。刘长卿《送李判官之润州行营》
50. Jiang Chun is unwilling to keep the returning guest, the green grass bids farewell as the horse's hooves trot. — From "Sending Li Panjun to Runzhou Campaign" by Liu Changqing.
51. 尊前一唱阳关曲,别个人人第五程。聂胜琼《鹧鸪天·别情》
51. A melody of "Yangguan Qu" is sung at the table, bidding farewell to each person as they embark on the fifth stage. Nie Shengqiong, "Zhe Gu Tian · Farewell"
52. 不学燕丹客,空歌易水寒。骆宾王《送郑少府入辽共赋侠客远从戎》
52. Not a Yan Dan guest, singing vainly of the cold Yili River. Lu Binwang's poem "Sending Zheng Shaofu to Liaodong, jointly composing a poem about a chivalrous warrior faring into the military service."
53. 高歌取醉欲**,起舞落日争光辉。李白《南陵别儿童入京》
53. With songs in high spirits to get drunk, he dances with the setting sun, striving for brilliance. - Li Bai, "Farewell to My Children in Naling Before Entering the Capital"
54. 惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。韦庄《荷叶杯·记得那年花下》
54. Melancholy dawn, the last crescent moon, farewell, from this moment on, the sound of distance. Wei Zhuang, "Memories of That Year Under the Blossoms" (Ye He Bai)
55. 号令风霆迅,天声动地陬。岳飞《送紫岩张先生北伐》
55. The order roars like a storm, the divine voice shakes the earth's edge. Yue Fei's "Sending Ziyan Zhang Master to Northward Campaign"
56. 到得却相逢,恰经年离别。张元干《石州慢·寒水依痕》?>
56. Meeting after a long separation, just as the year has passed. Zhang Yuangan's "Shizhou Man · Cold Water Clings to the Trace"?>
57. 今春香肌瘦几分?缕带宽三寸。王实甫《十二月过尧民歌·别情》
57. How much has your fragrant figure thinned this spring? The belt that once fit you is now three inches too wide. From the poem "Yuege Ge" by Wang Shifu, titled "Parting Emotion."
58. 衣上酒痕诗里字。晏几道《蝶恋花·醉别西楼醒不记》
58. Wine stains on clothes, words in poems. Yan Jidao's "Butterfly Love in Flower · Drunk Farewell to the Western Tower, Awake and Cannot Remember"
59. 寒禽与衰草,处处伴愁颜。司空曙《贼平后送人北归》
59. Cold birds and withered grass, everywhere accompanying a sorrowful face. From "Sends Someone Back to the North After the Banditry is Suppressed" by Si Kongsu.
60. 二龙争战决雌雄,赤壁楼船扫地空。李白《赤壁歌送别》
60. The two dragons vie in battle to determine the winner, and the red-clay towers and ships sweep the battlefield clean. Li Bai's "Song of Red Cliffs: A Farewell Song"
61. 浩荡离愁白日斜,吟鞭东指即天涯。龚自珍《己亥杂诗·其五》
61. The vast sorrow departs as the sun sets, reciting the horsewhip eastward to the edge of the world. From Gong Zizhen's "Poems of the Year Jihai · The Fifth."
62. 此地一为别,孤蓬万里征。李白《送友人》
62. Here we part, and I set forth on a journey of ten thousand miles. Li Bai, "Farewell to a Friend".
63. 今日龙钟人共弃,愧君犹遣慎风波。刘长卿《江州重别薛六柳八二员外》
63. Today, the dragon bell people all forsake, ashamed that you still send caution for the waves. Liu Changqing's "Jiangzhou Reunion with Xue Liu and Liu Ba Er Yuanwai."
64. 贫俭诚所尚,资从岂待周。韦应物《送杨氏女》
64. Frugality is truly esteemed, wealth is not needed to be abundant. From Wei Yingwu's poem "Sending off the Young Lady of the Yang Clan."
65. 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。岑参《白雪歌送武判官归京》
65. Amidst the falling snow at the carriage gate, the wind tugs at the red banner yet it does not flip. From Qian Can's poem "Snow Song Sending Wu Panjun Back to the Capital."
66. 杨柳渡头行客稀,罟师荡桨向临圻。王维《送沈子归江东》
66. The willow ferry crossing is sparse of travelers, the fisherman paddles towards the neighboring bank. - Wang Wei, "Sending Shen Zi Back to Jiangdong"
67. 嗟万事难忘,惟是轻别。周邦彦《浪淘沙慢·晓阴重》
67. Alas, all things are unforgettable, yet it is only the light parting that remains. Zhou Bangyan's "Langtaosha Man - Early morning, the sky is heavy with shadows."
68. 当场只手,毕竟还我万夫雄。陈亮《水调歌头·送章德茂大卿使虏》
68. In the heat of the moment, I am still the hero among tens of thousands. — From "Shui Diao Gu Tuo" by Chen Liang, a poem titled "Sending Zhang De Mao, the Grand Minister, on a Mission to the Enemy"
69. 罢归无旧业,老去恋明时。刘长卿《送李中丞之襄州》
69. Having no old profession to return to, in old age I cherish the brightness of the times. Liu Changqing's poem "Sending Li Zhong Cheng to Xiangzhou."
70. 荷笠带斜阳,青山独归远。刘长卿《送灵澈上人》
70. With a bamboo hat under the slanting sun, the solitary old man is far off on the green mountains. (Liú Chángqīng, "Sending Lìngchè Shàngrén")
71. 楚江微雨里,建业暮钟时。韦应物《赋得暮雨送李胄》
71. In the slight rain over the Chu River, at the time of the evening bell in Jianye. Wei Yingwu's poem "Written on the Occasion of Sending off Li Zhou in the Evening Rain."
72. 凉生岸柳催残暑。张元干《贺新郎·送胡邦衡待制赴新州》
72. The cool willows along the shore hasten the lingering summer. Zhang Yuangan's "Hao Xinlang · Sending Hu Bangheng, the Waitu, to Xinzhou."
73. 去意徊徨,别语愁难听。周邦彦《蝶恋花·早行》
73. With a reluctant heart, I linger in departure; the farewells are so sorrowful, hard to bear. -- Zhou Bangyan's "Butterfly Love: Early Departure"
74. 怕黄昏忽地又黄昏,不销魂怎地不销魂。王实甫《十二月过尧民歌·别情》
74. Frightened by the sudden dusk, which falls once more, how could one not be heartbroken? Wang Shifu, from the poem "Yue Er Ge Guo Yao Ge Min Ge · Bi Qing" (The Twelfth Month - Song of Farewell)
75. 放眼暮江千顷,中有离愁万斛,无处落征鸿。杨炎正《水调歌头·把酒对斜日》
75. Gazing upon the twilight river for thousands of miles, there is a heartache of ten thousand measures, and there is no place for the migrating cranes to rest. From "Shui Diao Ge Dou · Ba Jiu Dui Xie Ri" by Yang Yanzheng.
76. 蕃汉断消息,死生长别离。张籍《没蕃故人》
76. The Han and the Manchu cut off communication, leading to a permanent farewell. A line from Zhang Ji's poem "The Deceased Friend in the Manchu Region."
77. 握手一长叹,泪为生别滋。苏武《留别妻》
77. With a long sigh and a handshake, tears well up for a life parting. Su Wu's "Leaving a Parting Word to His Wife."
78. 日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。许浑《谢亭送别》
78. As the day ends and wine clears my head, I am far from the person I bid farewell to, under a sky full of wind and rain I descend the western tower. (From Xu Hun's poem "Farewell at Xie Pavilion")
79. 感时花溅泪,恨别鸟惊心。杜甫《春望》
79. At the thought of the season, tears well up from the flowers;恨 the parting, the birds' cries startle the heart. - Du Fu, "Spring View"
80. 一身从远使,万里向安西。岑参《碛西头送李判官入京》
80. A journey from the distant envoy, a thousand miles towards the Western Regions. From "Siting at the Western Edge to Send Officer Li to the Capital" by岑参 (Cen Can).
81. 故山知好在,孤客自悲凉。苏轼《临江仙·送王缄》
81. Thus the mountains know their beauty, the lonely guest feels desolate. Su Shi's "Ling Jiang Xian · Farewell to Wang Jian"
82. 春来未有不阴时。辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》
82. "There is never a spring without a time of rain." — Xin Qiji, "The Daying Day · Farewell to Ou Yangguorui to Wu Zhong"
83. 寂寂离亭掩,江山此夜寒。王勃《江亭夜月送别二首》
83. The silent pavilion shuts, the river and mountains feel cold this night. Wang Bo, "Two Poems of Farewell at the River Pavilion on a Night of the Moon."
84. 孤花片叶,断送清秋节。纳兰性德《清平乐·孤花片叶》
84.单独的花瓣和叶子,断送了清秋的节日。纳兰性德《清平乐·孤花片叶》