名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

雪景绝美,诗意盎然:精选描写大雪的优美诗句

面书号 2025-01-05 01:00 8


1. 玉千峰笋石千株玉,万树松萝万朵云。元稹《南秦雪》

1. The jade-thousand-peak bamboo stone has a thousand pieces of jade, ten thousand trees of pine moss and ten thousand clouds. Yuan Zhen's "South Qin Snow."

2. 燕塞雪,片片大如拳。华清淑《望江南·燕塞雪》

2. The Yansai Snow, each piece as large as a fist. Huaqing Shu's "Looking to the South of the Yangtze River · Yansai Snow"

3. 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪(柳宗元:《江雪》)

3. An old fisherman in a solitary boat, with a bamboo hat and raincoat, fishing alone in the cold river snow (from Liu Zongyuan: "River Snow")

4. 关山正飞雪,烽火断无烟。王维《陇西行》

4. High mountains are flying snow, beacon fires have no smoke. Wang Wei's "The Journey to Longxi".

5. 春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。柳中庸《征人怨/征怨》

5. The snowwhite spring returns to the green tomb, the Yellow River winds around the dark mountains for ten thousand miles. From "Complaint of the Marching Soldiers" by Liu Zhongyong.

6. 春雪满空来,触处似花开。赵嘏《喜张沨及第》

6. The spring snow fills the sky, touching everywhere like flowers blooming. — Zhao Gu's "Joy of Zhang Feng's Pass in the Imperial Examinations"

7. 手、掌、席地白风色寒,雪花大如手。李白《嘲王历阳不肯饮酒》

7. Hands, palms, ground, white wind's chill, snowflakes big as hands. From Li Bai's "Mocking Wang Liyang for Refusing to Drink."

8. 至若穷阴凝闭,凛冽海隅,积雪没胫,坚冰在须。李华《吊古战场文》

8. When the densest shadows gather and close in, the sea's edge is shrouded in intense cold, snow reaches up to the calves, and hard ice is on the beard. From Li Hua's "Memoir of an Ancient Battlefield."

9. 庭前雪压松桂丛,廊下点点悬纱笼。刘禹锡《更衣曲》

9. Snow presses upon the pine and cassia丛 in front of the courtyard, and lanterns hanging in clusters below the corridor. Liu Yuxi's "Change of Clothes Song"

10. 高高耸立的天山雪峰,云缠雾绕,终年不散,白雪皑皑,巍峨壮丽。诗句写天山阴霾重重、积雪层层的景象。皑皑雪峰,云雾缭绕,遮天蔽日。

10. The towering Tianshan snow peaks stand tall, enveloped in clouds and mist that never disperse, covered in pristine snow, majestic and magnificent. The poem describes the scene of thick fog and layered snow on the Tianshan, with the snow-capped peaks enveloped in clouds and mist, blocking the sun and the sky.

11. 雪霏霏,风凛凛,玉郎何处狂饮?魏承班《满宫花·雪霏霏》

11. Snowflakes flutter, the wind howls, where is the jade gentleman carousing? Wei Chengban's "Full Palace Flower · Snowflakes Flutter."

12. 朔方正月雪澌澌,单于策马至京西。沈约《昭君辞》

12. In the first month of the Shuofang calendar, heavy snowflakes fall. The Khan rides his horse to the west of the capital. (This is a line from Shen Yue's poem "The Song of Chaojun").

13. 溪深难受雪,山冻不流云。洪升《雪望》

13. The stream is deep and the snow is too heavy, the mountain is frozen and the clouds do not flow. From Hong Sheng's "Snow Gazing."

14. (柴门外忽然传来犬吠声声,原来是有人冒着风雪归家门。)

14. (Suddenly, a series of barking sounds came from outside the Chai gate, and it turned out that someone was returning home braving the wind and snow.)

15. 欲将轻骑逐,大雪满弓刀。卢纶《塞下曲》

15. To pursue the light cavalry, heavy snow covers bows and swords. Lu Lun's "Poems from the Frontier."

16. 岁云暮矣多北风,潇湘洞庭白雪中。杜甫《岁晏行》

16. The year is waning, and the north wind is strong; Xiangxia and Dongting are blanketed in snow. (This is a line from Du Fu's poem "The Journey at Year's End.")

17. 前村深雪里,昨夜一枝开。齐己《早梅》

17. In the deep snow of the front village, a branch bloomed last night. — Qi Ji's "Early plum blossom"

18. 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。王昌龄《从军行七首其四》

18. The long clouds of Qinghai obscure the snowy mountains, a solitary city looks afar towards the Jade Gate Pass. - Wang Changling, "The Marching Troops: Seven Poems, the Fourth"

19. 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。岑参《白雪歌送武判官归京》

19. The north wind sweeps the ground, bending white grass, and the Tartar sky in August already flies snow. From "Snow Song to Send Wu Panjun Back to the Capital" by岑参.

20. 雪月最相宜,梅雪都清绝。张孝祥《卜算子·雪月最相宜》

20. Snow and moon are most fitting together, plum blossoms and snow both exquisitely pure. Zhang Xiaoxiang, "Buxiuzi: Snow and Moon Are Most Suitable"

21. 遥知独听灯前雨,转忆同看雪后山。纳兰性德《于中好·送梁汾南还为题小影》

21. Knowing from afar, I listen to the rain in front of the lamp, and then I remember watching the mountains after the snowfall together. From: Nalan Xingde's "Yu Zhong Hao · Song Liangfen to the South, and Title Little Portrait"

22. 瑞叶飞来麦已青,更烦膏雨发欣荣。范成大《雪后雨作》

22. The wheat has turned green with the leaves of rye flying by, and the joyous rain further promotes its prosperity. From "After the Snow, Rain Comes" by Fan Chengda.

23. 黄昏门外六花飞,困倚胡床醉不知。楼钥《谢林景思和韵》

23. Outside the dusk gate, six flowers float; Drunk on a couch, I can't resist the drowsiness. Lou Jie's "Answer to Lin Jing Si's Rhythm"

24. 梅雪争春未肯降,骚人搁笔费评章。卢梅坡《雪梅·其一》

24. The plum and snow vie for spring and neither will yield; the poet lays down his pen, exhausted in praise. From Lu Meipo's "Plum Blossom and Snow · The First One"

25. 岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。杜甫《阁夜》

25. As the year's end approaches, the yin and yang hasten the shortening of days; at the edge of the world, frost and snow clear the cold night. (Du Fu's "The Study at Night")

26. 欲将轻骑逐,大雪满弓刀(卢纶:《塞下曲》)

26. We seek to pursue the light cavalry, but heavy snow fills the bows and swords (Lu Lun: "The Song of the Frontier")

27. 吹笳暮归野帐,雪压青毡。陆游《汉宫春·初自南郑来成都作》

27. Blowing the horn in the evening and returning to the wild tent, snow presses upon the green felt. From "Han Gong Chun · Initially Composed in Chengdu After Returning from Nanzheng" by Lu You.

28. (一切幻影都消失了,眼前只有满庭香雪也似的梅花开放着,在寒冷的天气里。)

28. (All illusions vanished, and only the plum blossoms, as fragrant as snow in the courtyard, were in full bloom before my eyes, under the cold weather.)

29. (我喜欢得并不只是雪花轻舞飞扬的姿态,还有它那不惧寒冷的精神。)

29. (What I like about the snowflakes is not only their graceful dance in the air, but also their indomitable spirit in the face of the cold.)

30. 剑河风急雪片阔,沙口石冻马蹄脱。岑参《轮台歌奉送封大夫出师西征》

30. The wind is fierce over the Jianshui River, snowflakes wide as wings, and the horse's hooves slip on the frozen sand mouth stones. A verse from岑参's poem "Song of Luntai, in Honor of General Feng as He Embarks on His Western Campaign."

31. (大地一片银装素裹,一树报春的红梅点缀其间,梅枝犹如天工雕出的琼枝,别在枝头的梅花,丰润皎洁。)

31. (The land is covered in a silver blanket, with a tree of red plum blossoms adorning it, the branches of which resemble exquisite jade crafted by heaven. The plums on the tips of the branches are plump and bright.)

32. 野客预知农事好,三冬瑞雪未全消。戴复古《除夜》

32. The wild guest foresees the good of farming, the three winters' auspicious snow has not completely melted. From Dai Gufu's "The Night of the New Year's Eve".

33. 叩枻长歌,嫦娥欲下,万里挥冰雪。赵秉文《大江东去·用东坡先生韵》

33. Strike the drum and sing a long song, Chang'e desires to descend, sweeping away miles of ice and snow. Zhao Bingwen, "Da Jiang Dong Qu · Using the rhyme of Mr. Dongpo"

34. (你去的道路伸向云天之外,我归来时只见暮雪在纷飞。)

34. (The path you took extends beyond the clouds to the heavens, and when I return, all I see is the evening snowflakes swirling around.)

35. 遥知不是雪,为有暗香来(王安石:《梅花》)

35. It's not snow that I see from afar, but the fragrance comes from the shadows (Wang Anshi: "Plum Blossom")

36. 更可惜,雪中高树,香篝熏素被。周邦彦《花犯·小石梅花》

36. Even more regrettable is the tall trees in the snow, fragrant incense smoke lingering over the plain cotton quilt. Zhou Bangyan's "Hua Fan · Xiao Shi梅花"

37. 万里寒光生积雪,三边曙色动旌危。出自唐·祖咏《望蓟门》

37. The frosty light of ten thousand miles brings forth snow, the dawn's glow stirs the banners in perilous positions. From "Looking at Jimen" by Zu Yong of the Tang Dynasty.

38. (夜卧枕被如冰,不由让我很惊讶,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。)

38. (The pillow and quilt felt like ice at night, which surprised me, and I also saw the window illuminated by the light reflected from the snow.)

39. (近处的田野和远处的山岗被积雪覆盖,只有饥饿的老鹰还在寻觅捕捉雪中的野兔。)

39. (The nearby fields and distant hills were covered in snow, but only the hungry eagles were still searching for wild rabbits in the snow.)

40. 尔来从军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。陆游《金错刀行》

40. Since then, I have served in the army by the banks of the River Tianhan, where the dawn snow on the southern mountains looks like jade peaks. (From Lu You's poem "The Golden Misty Sword")

41. 去年射虎南山秋,夜归急雪满貂裘。陆游《三月十七日夜醉中作》

41. Shot a tiger in the autumn of the South Mountain last year, returning at night to find the ermine cloak filled with urgent snow. From Lu You's "Written in a Drunken State on the Night of the 17th of March."

42. 雨、酥、叶、藻彤云惨惨如天怒,寒龙振鬣飞乾雨。李咸用《大雪歌》

42. Rain, drizzle, leaves, and algae, the dark clouds are ominous like heaven's wrath, the cold dragon raises its mane and flies through the rain. From Li Xianyong's "Song of Great Snow."

43. 皎洁随处满,流乱逐风回。璧台如始构,琼树似新栽。出自隋·王衡《玩雪诗》

43. The bright moon fills everywhere, flowing and chaotic, it returns with the wind. The jade platform seems newly constructed, and the jade trees are like newly planted. This is from the poem "Playing with Snow" by Wang Heng of the Sui Dynasty.

44. 数萼初含雪,孤标画本难。崔道融《梅花》

44. The number of blossoms first embracing snow, solitary and difficult to paint on paper. Cui Daorong's "Plum Blossom"

45. 遥知不是雪,为有暗香来。王安石《梅花》

45. I know it's not snow, for there comes the fragrance in the dimness. - Wang Anshi, "Plum Blossom"

46. 天山三丈雪,岂是远行时。李白《独不见》

46. The Tianshan Mountains are three zhang of snow, how can it be the time for a journey? — Li Bai, "Alone Unseen"

47. 不知近水花先发,疑是经冬雪未销。张谓《早梅》

47. Not knowing the flowers near the water bloom first, I suspect they are winter snow that hasn't melted. From Zhang Wei's poem "Early Plum Blossom".

48. 皎洁的雪花随处飘落洒满大地,皑皑一片银白世界。这雪花漫天飞舞,随风回旋。雪花覆盖在高台上,洁白无瑕,象是刚刚建成的碧玉台。雪花裹缠在树技上,晶莹闪烁,似刚刚栽植的美玉树。这是描写大雪纷飞的景象。

48. Bright snowflakes fall everywhere, covering the earth in a silver white world. These snowflakes dance in the sky, swirling with the wind. They cover the high platform, pure and spotless, resembling a jade platform newly constructed. They wrap around the branches of trees, glistening and sparkling, like an exquisite jade tree that has just been planted. This is a description of the scene of heavy snowfall.

49. 门前六出花飞,樽前万事休提。白朴《天净沙·冬》

49. Flowers fly out of the door, and all matters are forgotten at the wine jar. Bai Pu's "Tian Jing Sha · Winter"

50. 西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。杜甫《野望》

50. White snow on the Western Mountain, the three cities guarded; Clear river at the southern pier, a ten-thousand-mile bridge. (From Du Fu's poem "Yeh Wang" / "Wild Gaze")

51. 水晶帘外娟娟月,梨花枝上层层雪。杨基《菩萨蛮·水晶帘外娟娟月》

51. outside the crystal curtain, there's a bright moon shining; on the pear blossom branches, there's snow layer upon layer. (The poem) "Buddha's Dream (Caosi Mang) - Outside the Crystal Curtain, There's a Bright Moon" by Yang Ji

52. 脊令各有思归恨,日月相催雪满颠。黄庭坚《次元明韵寄子由》

52. Each sparrow harbors a regret for returning home, the sun and moon hasten the snow to cover the peak. This is a line from Huang Tingjian's poem "Following Yuan Ming's style and sending to Ziyou."

53. 溪深古雪在,石断寒泉流。李白《寻高凤石门山中元丹丘》

53. Ancient snow lies deep in the stream, cold spring flows from the broken stone. (Li Bai's "Searching for Gao Feng at Shimen Mountain, Yuan Danqiu")

54. 拨雪寻春,烧灯续昼。毛滂《踏莎行·元夕》

54. Removing snow to seek for spring, lighting lanterns to prolong daylight. - Mao Pang's "Treading on the Grass · Yuanxu"

55. 江涵雁影梅花瘦,四无尘、雪飞云起,夜窗如昼。卢祖皋《贺新郎·挽住风前柳》

55. Jiang Han's willow shadow, plum blossoms thin, in all directions dust-free, snow flies and clouds rise, the night window like daylight. Lu Zugao's "Celebration of New Year, Hold the Willow in Front of the Wind."

56. 林下春晴风渐和,高崖残雪已无多。王守仁《春晴》

56. Below the forest, the spring is bright and the wind is gradually mild; the remaining snow on the high cliff is not much. Wang Shouren's "Spring Brightness".

57. (台阶下飘落的白梅花犹如雪片纷飞,将它拂去不知不觉又洒满一身。)

57. (The fallen white plum blossoms under the steps fluttered like snowflakes, and as I absentmindedly brushed them away, they sprinkled all over me once again.)

58. 柴门闻犬吠,风雪夜归人(刘长卿:《逢雪宿芙蓉山主人))

58. Upon hearing the barking of a dog through the wooden gate, a person returns on a snowy night (Li Changqing: "Encountering Snow and Staying with the Owner of Fufeng Mountain")

59. 岘山一夜玉龙寒,凤林千树梨花老。吕岩《剑画此诗于襄阳雪中》?>

59. In one night, the mountain of Dan is cold as jade dragons, the pear blossoms in Fenglin have withered with age. Lu Yan painted this poem with a sword in the snowy landscape of Xiangyang. ?>

60. 白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。韩愈《春雪》

60. The snow dislikes the late spring colors, so it weaves through the courtyard trees as flying flowers. — Han Yu, "Spring Snow"

61. 云和积雪苍山晚,烟伴残阳绿树昏。周朴《春日秦国怀古》

61. Clouds and snow-capped mountains at dusk, smoke accompanies the fading sun and dimming green trees. - Zhou Pu's "Memories of Ancient Qin in Spring"

62. (当在冬天傍晚夕阳西下写好了诗,刚好天空又下起了雪。再看梅花雪花争相绽放,像春天一样艳丽多姿,生气蓬勃。)

62. (When a poem was written at dusk in winter as the sun set, it was just as the sky began to snow. Looking at the plum blossoms and snowflakes vying for display, they are as vibrant and colorful as spring, full of vitality.)

63. 雪暗凋旗画,风多杂鼓声。杨炯《从军行》

63. The snow darkens the flags and banners fade, the wind is full of the mingled sound of drums. From "The March to War" by Yang Jing.

64. 朝来试看青枝上,几朵寒栈未肯消。徐渭《梨花》

64. In the morning, I tried to look at the green branches, a few blossoms of the cold staircase still refusing to fade. Xu Wei's "Pear Blossoms"

65. 处所多霜雪,胡风春夏起。蔡琰《悲愤诗》

65. The place is often covered with frost and snow, the gale blows in spring and summer. Cai Yan's "Poem of Sorrow and Anger."

66. 归鸿声断残云碧。背窗雪落炉烟直。李清照《菩萨蛮·归鸿声断残云碧》

66. The sound of returning geese fades, the remaining blue clouds are faint. Behind the window, snow falls, and the smoke from the stove rises straight. — From "Gu Po Wang" by Li Qingzhao (The sound of returning geese fades, the remaining blue clouds are faint)

67. 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。高适《别董大》

67. A thousand miles of yellow clouds dim the bright sun, the north wind blows and geese fly amidst the falling snow. This is from Gao Shi's poem "Farewell to Dong Da."

68. (晚来风急,恐怕梅花已经落尽,想赏梅也看不成了。)

68. (The wind is fierce in the late evening; I fear the plum blossoms may have all fallen, and I won't be able to enjoy them anymore.)

69. 柴门闻犬吠,风雪夜归人。刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》

69. Hearing the dog barking at the door, a person returns home on a snowy night. Liu Changqing, "Encountering Snow and Staying at the Master's House on Fenghuang Mountain."

70. 乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪。班固《苏武传(节选)》

70. Then, the officials placed Wu You in a large earthen jar and sealed it, completely cutting off his food and drink. It rained and snowed. (An excerpt from Ban Gu's "The Biographies of Su Wu")

71. 北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。岑参《天山雪歌送萧治归京》

71. The north wind howls at the Red Pavilion's mouth, and the snow on the Tianshan Mountains thickens overnight. From岑参's poem "Song of Snow on the Tianshan Mountains to Send Xiao Zhi Back to the Capital."

72. (近来,我来到汉水边从军,远处的终南山顶山石嶙峋、白雪耀眼。)

72. (Recently, I have come to the Han River to serve in the military, and in the distance, the summit of Zhongnan Mountain is jagged with boulders and shimmers with dazzling snow.)

73. 漱冰濯雪,眇视万里一毫端。张孝祥《水调歌头·金山观月》

73. Rinse the ice and wash the snow, a distant view from the tip of a hair. Zhang Xiaoxiang's "Shui Diao Geou · Jinsan Guanyue" (Water Tune: Viewing the Moon at Jinshan).

74. 霜雪兮漼溰,冰冻兮洛泽。王逸《九思》

74. Frost and snow are deep and thick, the ice and frost freeze the Luo River. Wang Yi, "Nine Thoughts"

75. 草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。王维《观猎》

75. The grass withers, the eagle's eyes keen; snow melts, the horse's hooves light. - Wang Wei, "Observing the Hunt"

76. 燕支长寒雪作花,蛾眉憔悴没胡沙。李白《王昭君二首》

76. Yanzhi's long home is cold, snow forms into flowers; Her emaciated eyebrows blend with the desert sands. Li Bai's "Two Poems on Wang Zhaojun"