名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

爱国名言集锦:中国经典爱国名句大揭秘!

面书号 2025-01-04 23:59 8


1. 宫中羯鼓催花柳,玉奴弦索花奴手。苏轼

1. In the palace, the drum beats prompt the blossoming of flowers and willows, while Yu Nu plays the stringed instrument, and Hua Nu handles the flowers. - Su Shi

2. 六朝旧事,一江流水,万感天涯暮。张榘

2. The old tales of the Six Dynasties, like a river flowing, evoke a myriad of feelings at the twilight of the world. Zhang Hu.

3. 此中何处无人世,只恐难酬壮士心。顾炎武

3. Where in this realm is there no human world, and I fear it is difficult to satisfy the aspirations of a valiant warrior. Gu Yanwu.

4. 归来报名主,恢复旧神州。岳飞

4. Returning to register as the master, to restore the old Shenzhou. Yue Fei.

5. 拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。秋瑾?>

5. With the blood of a hundred thousand heads, we must strive to reverse the fate of heaven and earth. Qiu Jin?

6. 今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。刘向

6. Today, Handan is farther from the city than the Great Liang, yet there are more than three people discussing me. I hope the King will investigate this. — Liu Xiang

7. 四百万人同一哭,去年今日割**。秋逢甲

7. Ten million people cry together, as last year on this day they were betrayed. Autumn meets Jia.

8. 秋风万里芙蓉国,暮雨千家薜荔村。谭用之

8. A breeze of autumn over a vast land of lotus, twilight rain over a village of ivy. Tan Yongzhi

9. 捐躯赴国难,视死忽如归。曹植

9. To sacrifice oneself for the nation's plight, one regards death as if returning home. — Cao Zhi

10. 余亦赴京国,何当献凯还。孟浩然

10. I too have gone to the capital, when will I return with victory? — Meng Haoran

11. 长剑倚天谁问,夷甫诸人堪笑,西北有神州。辛弃疾

11. Who dares to challenge the sky with a long sword? The people of Yi Fu are laughable, while in the northwest lies the Shenzhou (Divine Land). - Xin Qiji

12. 谁使神州,百年陆沉,青毡未还?怅晨星残月,北州豪杰。陈人杰

12. Who has allowed the great land of Shenzhou to sink for a hundred years, with the green felt not yet returned? Sad for the morning stars and the waning moon, the heroes of the northern states. Chen Renjie.

13. 都护行营太白西,角声一动胡天晓。岑参

13. The military camp of the Duhu is to the west of Tai Bai, the horn sounds and the Tartar sky is illuminated. - Cen Sen

14. 列国周齐秦汉楚,赢,都变做了土。张养浩

14. The states of Zhou, Qi, Qin, Han, and Chu, all changed into dust. Zhang Yanghao.

15. 皇情眷亿兆,割念俯怀柔。郑愔

15. The Emperor's affection encompasses billions, cutting off regrets, embracing gentleness. Zheng Nai.

16. 吴王事事须亡国,未必西施胜六宫。陆龟蒙

16. The King of Wu must surely be heading towards his kingdom's downfall; it's not necessarily that Xi Shi is superior to the six palace women. — Lu Guimeng

17. 象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。温庭筠

17. The silken canopy over the elephant bed speaks no words; from this moment, Qiao Zhou becomes an elderly statesman. - Wen Tingyun

18. 不惜罗襟揾眉黛,日高梳洗,看著花阴移改。晁冲之

18. She dares to wipe away her eyebrows with the edge of her robe, and as the day grows warmer, she washes and combs her hair, watching the shadows of the flowers shift and change. - Chao Chongzhi

19. 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心!黄遵宪

19.杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心!Huang Zunxian

20. 故国山川,故园心眼,还似王粲登楼。周密

20. The mountains and rivers of the old country, the heart's vision of the old garden, still resemble Wang Can ascending the tower. Zhou Mi.

21. 一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛。秋瑾

21. With a heart full of passion, I cherish it deeply; even when poured out, it can turn into a vast ocean of jade waves. -- Qiu Jin

22. 七国三边未到忧,十三身袭富平侯。李商隐

22. The worry of the Seven Countries and Three Fronts is not yet over, while the Thirteen inherit the title of Fu Ping Marquis. — Li Shangyin

23. 荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。李白

23. The man from Jing Mountain wails with bloodshot eyes, a loyal minister who dies becomes a cripple ghost. — Li Bai

24. 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。屈原

24. With bravery and strength, he stands firm and unyielding. Qu Yuan.

25. 寸寸山河寸寸金。黄遵宪

25. Every inch of land and river is as precious as gold. Huang Zunxian

26. 锦城虽乐,不如回故乡;乐园虽好,非久留之地。归去来兮。华罗庚

26. Although the city of Jin is pleasant, it is not as good as returning to one's hometown; although the paradise is wonderful, it is not a place to stay for long. Return, return. Hua Loo-keng.

27. 但将千岁叶,常奉万年杯。赵彦昭

27. But the thousand-year-old leaf, always offering the cup of ten thousand years. Zhao Yanzhao.

28. 胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉。郑思肖

28. The oath in my heart is deeper than the sea, I would rather see the land of Zhonghua sink entirely. - Zheng Sishao

29. 不知何处吹芦管,受降城外月如霜。李益

29. Whence the reed pipe's melancholy sound? Beyond the city of surrender, the moon shines like frost. —Li Yi

30. 故国三千里,深宫二十年。张祜

30. The homeland is three thousand miles away, and the depths of the palace for twenty years. Zhang Hu.

31. 呜呼!楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!陆游

31. Alas! Even if only three households of Chu could have overthrown the Qin, how can the great China be empty of people? - Lu You

32. 梦绕边城月,心飞故国楼。李白

32. The moon around the border city dreams, the heart flies to the old country's tower. - Li Bai

33. 归老宁无五亩田,读书本意在元元。陆游

33. To retire to a home without five mu of land, the purpose of reading is to benefit the common people. - Lu You

34. 奏恺乐,归皇都,班爵献俘邦国娱。何承天

34. Performing the Kailü (an ancient festive music), returning to the imperial capital, bestowing titles and presenting captives to entertain the states. He Chengtian.

35. 北极怀明主,南溟作逐臣。宋之问

35. Longing for the wise ruler in the North Pole, serving as an exiled official in the southern abyss. (This is a line from a poem by Song Zhiwen.)

36. 龙虎方交争,七国并抗衡。张华

36. The Dragon and Tiger struggle, seven nations stand in opposition. Zhang Hua.

37. 试听别语慰相思。辛弃疾

37. Listening to a foreign language soothes the longing for someone. Xin Qiji

38. 天相汉,民怀国。史达祖

38. The heavens align with the Han, and the people cherish their country. Shi Dachu.

39. 中原事业如江左,芳草何须怨六朝。纳兰性德

39. The cause in the Central Plains is like that in the left Jiang, why complain about the Six Dynasties with the fragrant grass? Nalan Xingde

40. 试看天堑投鞭渡,不信中原不姓朱!郑成功

40. Behold the Great Wall, where the horsewhip is used to cross the impassable barrier; I do not believe that the Central Plains do not bear the surname Zhu! Zheng Chenggong.

41. 昨夜秋风入汉关,朔云边月满西山。严武

41. Last night, the autumn wind swept into the Han Pass, while the cold clouds and the full moon hung over the western mountains. Yan Wu.

42. 朝市不足问,君臣随草根。高適

42. There is not enough to inquire in the morning market, the ruler and the subject follow the root of the grass. Gao Shi.

43. 为君既不易,为臣良独难。曹植

43. It is not easy to be a ruler, but being a subject is even harder. — Cao Zhi

44. 祖国如有难,汝应作前锋。陈毅

44. "If the motherland faces difficulties, you should be the vanguard." - Chen Yi

45. 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。王昌龄

45. If the hero of Longcheng were still here, he would not let the Huns cross the Yinsi Mountains. - Wang Changling

46. 羌管悠悠霜满地。人不寐,将军白发征夫泪。范仲淹

46. The Qiang territory extends endlessly, frost covers the ground. People cannot sleep, the general's white hair and the soldiers' tears flow. — Fan Zhongyan

47. 忽闻歌古调,归思欲沾巾。杜审言

47. Suddenly hearing the ancient tune sung, my longing for home makes me want to moisten my handkerchief. - Du Shenyan

48. 青春元不老,君知否。辛弃疾

48. The essence of youth does not age, do you know this? Xin Qiji

49. 从臣皆半醉,天子正无愁。李商隐

49. The court officials are all half-drunk, and the Emperor is without any worry. — From the poem by Li Shangyin.

50. 宁为百夫长,胜作一书生。杨炯

50. It's better to be a leader of a hundred soldiers than a scholar. -- Yang Jing.

51. 未收天子河湟地,不拟回头望故乡。令狐楚

51. Not having received the Son of Heaven's command over the Hehuang region, I have no intention of looking back towards my hometown. — Linghu Chu

52. 先天下之忧而忧;后天下之乐而乐。范仲淹

52. To worry about the world's troubles before worrying about one's own; to enjoy the world's joys after enjoying one's own. — Fan Zhongyan

53. 衔冤只合甘先死,何待花间不肯言。汪遵

53. To bear the grudge and die sweetly is the only way, why not speak out among the flowers and not delay? - Wang Zun

54. 梅似雪,柳如丝。辛弃疾

54. Pears look like snow, willows like silk. Xin Qiji.

55. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。范仲淹

55. To worry about the world's troubles before worrying about one's own, and to enjoy the world's joys after enjoying one's own. — Fan Zhongyan

56. 但得众生皆得饱,不辞羸病臣残阳。李纲

56. But if all beings can be sated, I shall not grudge my withered health and remaining years. — Li Gang

57. 一身报国有万死,双鬓向人无再青。陆游

57. A single life dedicated to serving the country is worth ten thousand deaths, and one's temples turn gray, never to turn back to their youthful hue. -- Lu You

58. 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。杜甫

58. If I had a thousand houses, they would shelter all the scholars in the world, making them all happy, steadfast as mountains in the face of storms and rains. -- Du Fu

59. 生当作人杰,死亦为鬼雄。李清照

59. Live as a hero among men, and die as a hero among ghosts. — Li Qingzhao

60. 鸡鸣紫陌曙光寒,莺啭皇州春色阑。岑参

60. The rooster crows in the purple avenue, the morning glow is cold; The orioles warble in the imperial city, spring is on the wane. — Cen Shin (Tang Dynasty poet)

61. 忘身辞凤阙,报国取龙庭。王维

61. Forgetting oneself to leave the Phoenix Hall, to serve the country and obtain the Dragon Throne. - Wang Wei

62. 只解沙场为国死,何须马革裹尸还!徐锡麟

62. Only willing to die for the country on the battlefield, why should one need a horsehide shroud to return the body! Xu Xilin

63. 男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。刘克庄

63. A man's homeland lies to the northwest, where Shenzhou is; do not shed tears by the bridge to the west. — Liu Kezhuang

64. 暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。林升

64. The warm breeze intoxicates the visitors, making Hangzhou feel like Bianzhou. — Lin Sheng

65. 宠锡从仙禁,光华出汉京。张九龄

65. Favored by the divine, the luster shines from the Han capital. Zhang Jiulang.

66. 瞒人之事弗为,害人之心弗存,有益国家之事虽死弗避。吕坤

66. I will not do things that deceive others, I will not harbor thoughts of harming others, and I will not avoid doing things that are beneficial to the country even if it means risking my life. — Lu Kun

67. 生平未报国,留作忠魂补。杨继盛

67. Never having served the country in life, leave my loyal spirit to compensate. (The words of) Yang Ji-sheng.

68. 繁霜尽是心头血,洒向千峰秋叶丹。戚继光

68. The dense frost is all the blood in my heart, sprinkled upon the autumn leaves that turn crimson on a thousand peaks. Qi Jiguang.

69. 短篷炊饮鲈鱼熟,除却松江枉费诗。辛弃疾

69. Boiled perch in a tent, a dish well-cooked; the Songjiang poem is wasted in vain. Xin Qiji.

70. 乃翁知国如知兵,塞垣草木识威名。黄庭坚

70. The old man knows the country as well as he knows the military, the grass and trees on the frontier recognize his fame. — Huang Tingjian

71. 山川勤远略,原隰轸皇情。张九龄

71. The mountains and rivers toil afar, the plains and marshes move the imperial sentiment. Zhang Jiaying

72. 鹦鹉殊姿致,鸾皇得比肩。胡皓

72. Parrots display unique beauty, phoenixes find equal match. Hu Hao.

73. 蜀魂飞绕百鸟臣,夜半一声山竹裂。林景熙

73. The soul of Shu flies around the birds, a sound at midnight splits the bamboo on the mountain. Lin Jingxi.

74. 杀人亦有限,列国自有疆。杜甫

74. There is a limit to murder; Each state has its own boundary. - Du Fu

75. 国亡身殒今何有,只留离骚在世间。张耒

75. Now what remains of the country and the fallen, only Laoxue is left in the world. Zhang Lei.

76. 报国无门空自怨,济时有策从谁吐。吴潜

76. There is no way to serve my country, so I vainly complain; in times of crisis, who will listen to my plans? Wu Qian.

77. 与其忍辱生,毋宁报国死。何香凝

77. It is better to die for one's country than to live with dishonor. - Ho Xiangning