Products
面书号 2025-01-04 23:56 7
1. 身无彩凤双飞翼心有灵犀一点通。李商隐《无题》
1. Without colorful phoenix wings, we can fly together; but with a spiritual connection, one point of understanding is enough. -- Li Shangyin, "Untitled"
2. 凄凉别後两应同,最是不胜清怨月明中。纳兰性德《虞美人》
2. After the desolate farewell, we should be the same; the most unbearable is the clear resentment under the bright moon. - From "Yu Mei Ren" by Nalan Xingde.
3. 枕障薰炉隔绣帷,二年终日苦相思,杏花明月始应知。张曙《浣溪沙·枕障薰炉隔绣帷》
3. Incense burner behind the pillow screen,绣帷隔断,two years of longing throughout the day, only the bright moon and apricot blossoms should know. Zhang Shu's "Huaxia Sha · Pillow Screen Incense Burner Behind the Embroidered Curtain"
4. 红烛背,绣帘垂,梦长君不知。温庭筠《更漏子·柳丝长》
4. The red candle glows behind, the embroidered curtain hangs down, but you, my beloved, do not know that my dream is long. -- Wen Tingyun, "The Night Watch Bell · Long Willow"
5. 落花人独立,微雨燕双飞。晏几道《临江仙二首·其二》
5. Alone under the falling flowers, swallows fly in pairs in the light rain. Yan Jidao, "Lingjiangxian Er Shou (Two Poems of Lingjiangxian) - The Second"
6. 美人结长想,对此心凄然。李白《折杨柳》
6. Longing for the beauty of the knot, my heart is sad. Li Bai's "Breaking Willow Branches"
7. 夜夜相思更漏残,伤心明月凭阑干,想君思我锦衾寒。韦庄《浣溪沙·夜夜相思更漏残》
7. Every night, my longing deepens as the night watchman's water clock runs low, my heart broken by the bright moon leaning on the railing, imagining you miss me, your warm quilt now cold. Wei Zhuang, "Hanxi Sha · Every Night I Long for You as the Night Watchman's Water Clock Runs Low"
8. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。-李商隐《无题六首其三》
8. To long for someone on a straight road is of no avail; it's no harm to be melancholic in one's youth. - Li Shangyin, "Six Untitled Poems, the Third"
9. 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。辛弃疾《青云案·元夕》
9. Searching among the crowd a thousand times over, suddenly looking back, that person is right there, in the dimly lit corner. - Xin Qiji, "Qingyun An · Yuanxiao"
10. 知君用心如日月,事夫誓拟同生死。张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》
10. Knowing your dedication is like the sun and the moon, I solemnly swear to be with you through life and death. - Zhang Ji's poem "The Poem of a Virtuous Woman · To Master Li Shidao of Dongping"
11. 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。李商隐《夜雨寄北》
11. When shall we trim the candle together by the west window, and talk about the night rain in Bashan? From "Night Rain Sent to the North" by Li Shangyin.
12. 修短各有期,生死同别离。场此一坯土,泉址会相随。今日我笑伊,他年谁送我。凄凉寿椿楼,证得涅盘果。
12. Life and death have their respective periods, and parting is common to both. This heap of earth here will be accompanied by a spring source. Today I laugh at you, but who will accompany me in the future? The desolate Shou Chun Building, proving the fruit of Nirvana.
13. 情如之何,暮涂为客,忍堪送君。吴文英《沁园春·送翁宾旸游鄂渚》
How can I bear it, being a guest on the evening path, to endure the sorrow of sending you off. Wu Wenying's "Jin Yuan Chun · Song Weng Bin Yang You E Zhou".
14. 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。-张先《千秋岁》
14. The sky is eternal, and love cannot be extinguished. The heart is like a double silk net, within it are thousands of intricate knots. - Zhang Xian, "Qianqiu Nian" (Eternal Years)
15. 天不老,情难绝;心似双丝网,中有千千结。张生《千秋岁》
15. The sky does not age, love cannot end; the heart is like a double-threaded net, within it are a thousand knots. Zhang Sheng's "Thousand Years"
16. 忆君心似西江水,日夜东流无歇时。鱼玄机《江陵愁望有寄》?>
16. My heart for you is like the water of the Xijiang River, flowing eastward day and night without a moment's rest. — Quoted from "Sorrow at Jingling with a Message Sent" by Yu Xuanji.
17. 自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。-徐干《室思》
17. Since you have gone away, the bright mirror no longer shines. I miss you like a flowing river, how can there be an end to it? — Xu Gan, "House Thoughts"
18. 天街曾醉美人畔,凉枝移插乌巾。吴文英《夜飞鹊·蔡司户席上南花》
18. Once on the street, drunk by beauty's side, the cool branches are moved to insert into a black hat. Wu Wenying's "Night Flying Magpie · Cai Siwu's Banquet with South Flowers"
19. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。-秦观《鹊桥仙》
19. If the two hearts are to be long-lasting, then it does not matter if it is only day and night. — Qin Guan, "The Magpie Bridge Fairy"
20. 劝君频入醉乡来,此是无愁无恨处。晏几道《玉楼春·雕鞍好为莺花住》
20. I advise you to frequently enter the land of intoxication, for here is a place without sorrow or resentment. — Yan Jidao, "Yu Lou Chun · Jiaolang is good for staying among orioles and flowers."
21. 念佳人、音尘别后,对此应解相思。晁端礼《绿头鸭·咏月》
21. Thinking of the beauty, after the sound of her footsteps has parted, in this situation one should understand the pain of longing. From Zhao Duanli's poem "Green Head Duck... Singing the Moon."
22. 人到情多情转薄,而今真个不多情。-纳兰性德《摊破浣溪沙》
22. As people age, their emotions become less intense; now I truly have little affection. - Nalan Xingde, "Tuanpo Huanxi Sha"
23. 屏却相思,近来知道都无益。王国维《点绛唇·屏却相思》
23. Put aside the longing for love, I have recently learned that it does no good. From Wang Guowei's poem "Dian Jiangchun: Put aside the longing for love"
24. 团扇,团扇,美人病来遮面。王建《宫中调笑·团扇》
24. Round fan, round fan, a beauty uses it to cover her face when she is ill. Wang Jian's "Gongzhong Tiaoxiao · Round Fan"
25. 小轩窗,正梳妆,相顾无言,惟有泪千行。苏轼《江城子》
25. The small window, where she is dressing, we look at each other in silence, only tears flowing a thousand lines. Su Shi's "Jiang Cheng Zi."
26. 相思相见知何日?此时此夜难为情。-李白《三五七言》
26. When will we meet again, unknown is the day? In this moment, under this night, it is hard to bear. - Li Bai, "The Three and Five Words"
27. 愿得一心人,白头不相离。卓文君《白头吟》
27. May I find a heart that is true, never to part with me till old age. Zhuo Wenjun, "The Song of White Hair"
28. 重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。文廷式《蝶恋花》
28. The overlapping tears and the embroidered words sealed, in life, only love cannot be killed. From "Butterfly Love in Flowers" by Wen Tingshi.
29. 终日两相思,为君憔悴尽,百花时。温庭筠《南歌子四首其二》
29. All day long, my thoughts are with you, for your sake, I am worn thin, during the time of blooming flowers. — Wen Tingyun, "Four South Songs, Second Poem"
30. 千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。辛弃疾《摸鱼》
30. Even if a thousand ounces of gold could buy Zhu Qiuming's poems, to whom can this silent emotion be conveyed? (This is a line from Xin Qiji's poem "Feeling for the Fish in the Net.")
31. 落红不是无情物,化作春泥更护花。-龚自珍《己亥杂诗》
31. The fallen petals are not without feeling; they turn into spring soil to protect the flowers. - Gong Zizhen, "Miscellaneous Poems of the Year Jihai"
32. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
32. Having seen the great ocean, it's hard to be impressed by any water; having seen the clouds over the Wushan Mountains, any other clouds seem unremarkable. I am lazy in looking back at the flower clusters, partly because of my devotion to the path of cultivation, and partly because of you.
33. 十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。苏轼《江城子》
33. Ten years of life and death, both blurred and indistinct, not to think of it, yet it is unforgettable. A solitary tomb in a thousand miles, where to express the desolation? - Su Shi's "Jiangchengzi"
34. 深知身在情长在,怅望江头江水声。-李商隐《暮秋独游曲江》
34. Deeply aware that as long as I am in love, my affection will remain; sorrowfully gazing at the river's edge, I hear the sound of the river. — Li Shangyin, "Solitary Journey to Qujiang in the Late Autumn"
35. 兽炉沈水烟,翠沼残花片,一行行写入相思传。-张可久《塞鸿秋》
35. The smoke from the incense burner sinks into the water, the remnants of green pond flowers scattered, line by line inscribed into the tale of longing. — Zhang Kejiu, "Autumn of the Secluded Goose"
36. 自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。徐干《室思》
36. Since you left, the bright mirror is not polished. I miss you like a flowing river, how can there be an end to this longing? Xu Gan, "Reflections in a Room"
37. 薄幸郎君何日到,想自当初,莫要相逢好。施耐庵《蝶恋花·一别家山音信杳》
37. When will the unfortunate young gentleman arrive, thinking from the very beginning, it's better not to meet. Shi Nai'an's "Butterfly Love in Flowering Branch · After Parting from the Mountain, No News Was Heard."
38. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾。李商隐《无题》
38. The silkworm spins its thread to the end and dies, the candle burns to ash and my tears begin to dry. From Li Shangyin's poem "Wutí".
39. 一语不入意,从君万曲梁尘飞。李白《夜坐吟》
39. If a single word doesn't please you, my songs will be as dust flying from the Liang Bridge. (Li Bai, "Sitting by Night")
40. 此情可待成追忆,只是当时已惘然。-李商隐《锦瑟》
40. This feeling can only be a memory to look back on, but at the time, I was already lost in confusion. — Li Shangyin, "Jin She"
41. 靡芜盈手泣斜晖,闻道邻家夫婿归。鱼玄机《闺怨》
41. Clusters of weeping willows fill my hands, tears shed under the slanting twilight glow. I hear that my neighbor's husband has returned. Yu Xuanji's "The Complaint of a Young Lady"
42. 相思不作勤书礼,别后吾言在订顽。王守仁《诸门人送至龙里道中二首》
42. The longing heart does not send frequent letters of etiquette, my words linger in the steadfastness after our parting. - Wang Shouren, "Two Poems on the Way to Longli as Sent Off by Several of My Disciples"
43. 花落花开自有时,总赖东君主。严蕊《卜算子·不是爱风尘》
43. Flowers fall and bloom at their own time, always relying on the East Lord's will. Yan Rui, "Bu Su Zai Shu - Not in Love with Dust"
44. 相见争如不见,有情还似无情。司马光《西江月》
44. It's better not to meet than to meet and see; those who have feelings still seem to be indifferent. From "Xijiang Yue" by Sima Guang.
45. 别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。韦庄《应天长》
45. Half a year has passed since we lost contact, and a thousand knots of longing bind my heart. Wei Zhuang's "Ying Tian Chang" (Responding to the Longing).
46. 秾艳一枝细看取,芳心千重似束。苏轼《贺新郎·夏景》
46. Carefully examine this delicate, lush branch; its fragrance is as complex as a bundle. Su Shi's "Celebration of the New Year's Night · Summer View"
47. 寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。李清照《点绛唇·闺思》
47. Solitary in a deep boudoir, my tender heart is laden with a thousand threads of sorrow. - Li Qingzhao, "Dian Jiang Chun · Housewife's Thoughts"
48. 一场寂寞凭谁诉。算前言,总轻负。柳永《昼夜乐》
48. Who can诉 a lonely heart? In the calculation of past words, they are always lightly disregarded. Liu Yong, "Joy of Day and Night"
49. 此心与、东君同意。吴文英《金缕歌·陪履斋先生沧浪看梅》
49. This heart agrees with the Eastern Lord. Wu Wenying's "Jin Lü Ge · Accompanying Lu Zhai Master Canglang to View the Plum Blossoms"
50. 相逢一醉是前缘,风雨散、飘然何处。苏轼《鹊桥仙·七夕送陈令举》
50. A toast at first meeting is fate's arrangement, scattered by winds and rains, drifting to where? - Su Shi's "Magpie Bridge Fairy: Sending Chen Lingju on the Qixi Festival"
51. 贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。曹丕《燕歌行》
51. The lowly wife, alone in her empty chamber, worries for you and cannot forget you; tears unconsciously fall and wet my robes. Cao Pi's "Yan Ge Xing" (The Song of Yan).
52. 石壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。袁枚《马嵬》
52. Couples parting in the Stone Trench village, their tears exceed those at the Everlasting Pavilion. Yuan Mei's "Mawei."
53. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。元稹《离思》
53. After having seen the vast ocean, the ordinary river no longer seems impressive; without the Wushan clouds, nothing else can be called a cloud. Amidst the flower clusters, I am too lazy to look back, partly because of my pursuit of the Tao, partly because of you. Yuan Zhen, "Parting Thoughts."
54. 梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风 。
54. In the pear blossom courtyard, the moon is soft and clear; over the willow seedling pond, the breeze is gentle and light.
55. 色不迷人人自迷,情人眼里出西施。-黄増《集杭州俗语诗》
55. It's not the color that blinds, but the heart that's lost; in the eyes of a lover, everyone is Xishi. - Huang Zeng, "Collected Popular Sayings Poems of Hangzhou"
56. 相思处、青年如梦,乘鸾仙阙。文天祥《满江红·和王夫人满江红韵》
56. At the place of longing, the youth is like a dream, riding on a phoenix to the celestial palace. Wen Tianxiang's "Man Jiang Hong · In the Tune of Man Jiang Hong by Lady Wang."
57. 无情不似多情苦,一寸还成千万缕。晏殊《玉楼春》
57. Cruelty is not as bitter as excessive affection, a single inch can become tens of thousands of threads. Yan Shu's "Yu Lou Chun" (The Jade Tower in Spring).
58. 生当复来归,死当长相思。苏武《留别妻》
58. I shall return to you in life, and I shall always miss you in death. Su Wu, "Leaving a Parting Message to His Wife."
59. 残月出门时,美人和泪辞。韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》
59. As the waning moon sets out, beauty and tears part. Wei Zhuang's "Red Chamber Night: A Melancholy Parting"
60. 是离愁,别是一般滋味在心头。李煜《相见欢》
60. It is the sorrow of separation, a taste of a different kind in my heart. From Li Yu's poem "Meeting Again with Joy".
61. 君王选玉色,侍寝金屏中。李白《怨歌行》
61. The king selects a jade-like beauty, served in the golden screen for sleeping. From Li Bai's poem "The Song of Complaint."
62. 此情可待成追忆,只是当时已惘然。李商隐《锦瑟》
62. This feeling can only be a memory to cherish, but at that time, I was already lost in thought. - From Li Shangyin's poem "Jin Se" (Brocade Lute).
63. 寻好梦,梦难成。况谁知我此时情。枕前泪共帘前雨,隔窗儿滴到明。-聂胜琼《鹧鸪天》
63. Aspiring for good dreams, they are hard to achieve. And who can understand my feelings at this moment? The tears beside my pillow blend with the rain in front of the curtain, dripping through the window until dawn. — Nie Shengqiong, "Zhe Gu Tian" (Magpie and Swallow)