Products
面书号 2025-01-04 19:49 7
1. 教人无处寄相思,落花芳草过前期,没人知。孙光宪《虞美人·好风微揭帘旌起》
1. There's nowhere to寄托 my longing thoughts, as the fallen flowers and fragrant grasses pass the former days, no one knows. Sun Guangxian's "Yu Mei Ren (The Beauty of the Moon) · Good Winds Gently Lift the Curtain and Banner Rise."
2. 春已归来,看美人头上,袅袅春幡。辛弃疾《汉宫春·立春日》
2. Spring has returned, and look at the beauty on her head, the delicate spring banners fluttering gracefully. Xin Qiji, "Han Gou Chun · The Day of the Spring Equinox"
3. 可怜闺里月,长在汉家营。沈佺期《杂诗三首·其三》
3. Alas for the moon in the courtyard, long growing in Han's camp. From Shen Quanqi's "Three Miscellaneous Poems · The Third."
4. 团扇,团扇,美人病来遮面。王建《宫中调笑·团扇》
4. Fan, fan, the beauty uses it to cover her face when she's ill. Wang Jian's "Gongzhong Xiaoxiao · Fan".
5. 顾谓戚夫人,彼翁羽翼成。李白《山人劝酒》
5. He said to Qi夫人, that old man's wings have grown. (From Li Bai's "Mountain Man Urges Drinking")
6. 忆与君别年,种桃齐蛾眉。李白《独不见》
6. I remember the year I parted from you, I planted peach trees alongside the eyebrows. (From Li Bai's poem "Alone Unseen")
7. 鸳鸯俱是白头时,江南渭北三千里。贺铸《惜余春·急雨收春》
7. Both mandarin ducks turn white at the same time, a distance of three thousand miles from the Yangtze River to the Wei River. This line is from He Zhi's poem "Regretting the Remaining Spring · The Rain Quickly Takes Away Spring."
8. 宜有词仙,拥素云黄鹤,与君游戏。姜夔《翠楼吟·淳熙丙午冬》
8. There should be a word fairy, embracing the white clouds and the yellow crane, playing games with you. From Jiang Kui's poem "Cui Lou Yin · Chunxi Bingwu Winter."
9. 车遥遥兮马洋洋,追思君兮不可忘。傅玄《车遥遥篇》
9. The car goes far, the horse gallops grandly, thinking of you, I cannot forget you. Fu Xuan, "The Car Goes Far Poem"
10. 金章紫绶千馀骑,夫婿朝回初拜侯。王昌龄《青楼曲二首》
10. A thousand knights adorned in golden badges and purple sashes, her husband returns from court to be knighted. Wang Changling's "Two Songs of the Green-Lantern House."
11. 占得杏梁安稳处,体轻唯有主人怜,堪羡好因缘。牛峤《忆江南·衔泥燕》
11. Occupying a safe abode on the Xingliang bridge, light in body, cherished only by the master, enviable good fortune. From Niu Qiao's "Memories of Jiangnan · Mud-Nesting Swallow"
12. 碧水浩浩云茫茫,美人不来空断肠。李白《早春寄王汉阳》
12. The vast blue waters, boundless, clouds drift hazy, beautiful woman does not come, I am heartsick. - Li Bai, "Early Spring Letter to Wang Hanyang"
13. 对菱花、与说相思,看谁瘦损。陆叡《瑞鹤仙·梅》
13. Speak of longing to the rhododendron, see who has become emaciated. Lu Rui's "Ruihe Xian · Mei"
14. 自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。柳永《定风波·自春来》
14. Since spring, the green is sorrowful and the red is melancholic, the fragrant heart is somewhat indifferent to everything. From the Song of Spring, by Liu Yong.
15. 梦断刀头,书开虿尾,别有相思随定。史达祖《齐天乐·中秋宿真定驿》
15. Dreams shattered at the edge of a sword, books opened at the tail of a scorpion, there is a love that follows unceasingly. From Shi Dazhu's "Qitianle · Stay at Zhen Ding驿 on the Mid-Autumn Festival."
16. 春未足,闺愁难寄,琴心谁与?曲径穿花寻蛱蝶,虚阑傍日教鹦鹉。岳珂《满江红·小院深深》
16. Spring is not yet sufficient, the grievances of a young maiden are difficult to express, to whom shall my musical heart be conveyed? Following winding paths through flowers to seek the butterfly, near empty railings I teach the parrot to mimic the sun. (Yue Ke's "Man Jiang Hong · Deep Courtyard")
17. 尘缘一点,回首西风又陈迹。吴文英《六么令·夷则宫七夕》
17. A trace of dust, turning back, the west wind reveals old footprints. From Wu Wenying's "Li Mo Ling · Yi Ze Palace Qixi."
18. 斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。刘禹锡《潇湘神·斑竹枝》
18. Bamboo branch, bamboo branch, tears mark the places where my longing is sent. Liu Yuxi, "Xiangxiang Shen · Bamboo Branch"
19. 君行逾十年,孤妾常独栖。曹植《明月上高楼》
19. You have journeyed for over ten years, and I, alone, have often dwelled in solitude. — From Cao Zhi's poem "Moonlight on the High Tower."
20. 还始觉、留情缘眼,宽带因春。吴文英《渡江云三犯·西湖清明》
20. Just now, I become aware of feeling attached to the scene, due to the wide band of spring. Wu Wengying's "Crossing the River Cloud Three Times · Qingming at West Lake."
21. 夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。张籍《征妇怨》
21. The son of a warrior lies in the womb, while I, though alive, am as a daylight candle. (From Zhang Ji's poem "Complaint of a War Widow")
22. 羡他虫豸解缘天,能向虚空织罗网。元稹《织妇词》
22. Envy the creatures that understand the bonds of heaven, able to weave a net in the void. Yuan Zhen, "The Weaver's Word"
23. 念碎劈芳心,萦思千缕,赠将幽素,偷翦重云。吴文英《风流子·黄钟商芍药》
23. Break the petals of my heart, entwined with a thousand thoughts, offer the delicate and pure, stealthily cut through the thick clouds. Wu Wengying's "Fengliu Zi · Huang Zhong Shang Xie Yao"
24. 无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。纳兰性德《蝶恋花·辛苦最怜天上月》
24. It's not that the dust of worldly desires is easy to renounce, for the swallows still flutter, softly stepping on the curtain hook to speak. (This is a line from) "Butterfly Love Flower: The Most Pitiful Is the Moon in the Sky," by Nalan Xingde.
25. 绮席凝尘,香闺掩雾。晏殊《踏莎行·碧海无波》
25. "The elegance of the feast is veiled in dust, the fragrant chamber shrouded in mist." From Yan Shu's "Tie Sha Xing · Bi Hai Wu Bo" (Walking on the Grass Path · Calm Sea Without Waves)
26. 屏山遮断相思路,子规啼到无声处。高鹗《青玉案·丝丝香篆浓于雾》
26. The screen of bamboo blocks the path of thought, the oriole's cry diminishes to silence. From Gao Yao's "Qing Yu An: The scent of incense threads is thicker than mist."
27. 应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。史达祖《八归·秋江带雨》
27. It is hard to bear, the old friend in the distant sky, gazing through the Huai Mountains, longing without the feet of a swan. (Poem by Shi Dachu: "Baqui · Rainy Autumn River")
28. 屏却相思,近来知道都无益。王国维《点绛唇·屏却相思》
28. Banish相思, I've come to realize that it's all in vain recently. (Quoted from Wang Guowei's "Dian Jiang Chen · Banish相思")
29. 劝君频入醉乡来,此是无愁无恨处。晏几道《玉楼春·雕鞍好为莺花住》
29. I advise you to often come to this land of intoxication, where there is no sorrow or resentment. Yan Jidao, "Yu Lou Chun · Jiaotang is good for staying among orioles and flowers."
30. 扪萝正意我,折桂方思君。范云《送沈记室夜别》
30. You meant me when you searched for the banyan, and you thought of me when you broke the osmanthus. This is from Fan Yun's poem "Farewell to Shen Jishi at Night."
31. 思归未可得,书此谢情人。李白《送郄昂谪巴中》
31. Unable to return to my homeland, I write this to express my gratitude to my beloved. Li Bai, "To Send Xi Yang to the Exile in Bashu"
32. 春思乱,芳心碎。惠洪《千秋岁·半身屏外》
32. Spring thoughts are chaotic, the sweet heart is shattered. Hu Hong's "Qianqiu Nian (A Thousand Years) - Half-Life Screen Outside"
33. 君怀良不开,贱妾当何依。曹植《明月上高楼》
33. If you do not open your kind heart, where should this humble servant rely? — Cao Zhi, "Bright Moon on the High Tower"
34. 新知遭薄俗,旧好隔良缘。李商隐《风雨》
34. New knowledge is met with disdain, while old friendships are separated by good opportunities. From Li Shangyin's poem "Winds and Rain."
35. 长相思,长相思。晏几道《长相思·长相思》
35. Longing for You, longing for you. "Longing for You, Longing for You" by Yan Jidao.
36. 乌啼隐杨花,君醉留妾家。李白《杨叛儿》
36. The wailing of a crow hides the willow flowers, my lord is drunk and stays at my home. From Li Bai's poem "Yang Pan'er".
37. 春闺月,红袖不须啼。元好问《江月晃重山·初到嵩山时作》
37. In the springtime moonlit night, the red-sleeved maiden does not need to weep. (This is a line from) "Jiang Yue Huang Chong Shan - Written at the Time of My First Visit to Songshan," by Yuan Haowen.
38. 绮席象床寒玉枕,美人何处醉黄花。汪元量《望江南·幽州九日》
38. The luxurious banquet and the cold jade pillow on the ornate bed, where is the beauty now, drunk among the autumn chrysanthemums? Wang Yuanliang's "Looking South to Jiangnan · The Ninth Day in Youzhou"
39. 旧相思、偏供闲昼。吴文英《夜游宫·春语莺迷翠柳》
39. Old love lingers, catering to idle daylight. Wu Wengying's "Night Journey Palace · Spring Words and the Orpheus in Green Willow."
40. 恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待得团圆是几时?。吕本中《采桑子·恨君不似江楼月》
40. I hate you as much as the moon on the river tower, which is sometimes full and sometimes waning, when will we be reunified? — From "Hate You As Much As the Moon on the River Tower" by Lu Benzhong.
41. 天与短因缘,聚散常容易。晏几道《生查子·狂花顷刻香》
41. Fate with short-lived缘分, gatherings and separations are always easy. Yan Jidao's "Sheng Zha Zi · Mad Flowers Fragrance in an Instant"
42. 昭君拂玉鞍,上马啼红颊。李白《王昭君二首》
42. Chaojun wipes the jade saddle, mounts the horse with a red cheek. From Li Bai's "Two Poems about Wang Zhaojun."
43. 清风明月苦相思,荡子从戎十载馀。王维《伊州歌》
43. Bitter longing in the breeze and the bright moon, the roamer has been serving in the army for more than ten years. - Wang Wei, "The Song of Yizhou"
44. 都缘自有离恨,故画作远山长。欧阳修《诉衷情·眉意》
44. It's all because of the lingering resentment that I paint the distant mountains long. From Ouyang Xiu's poem "To Express Deep Feelings · Freckles on the Eyebrows"
45. 明月照相思,也得姮娥念我痴。高鹗《南乡子·戊申秋隽喜晤故人》
45. The bright moon illuminates my yearning, and even the Goddess Chang'e pities my foolish love. Gao E's "Nanxiangzi · Yu Shu of the Autumn of the Year Wu Shen, Meeting an Old Friend"
46. 春来秋去相思在,秋去春来信息稀。鱼玄机《闺怨》
46. Love lingers in longing as spring comes and autumn goes, news grows rare as autumn departs and spring arrives. Qu Yuan's "The Complaint of a Young Lady"
47. 美人图子阿谁留。元好问《虞美人·槐阴别院宜清昼》
47. Who left the beauty's portrait? Yuan Haowen's "Yu Mei Ren · Haiyin Bieyuan Yi Qingzhou"
48. 曾把芳心深相许。史达祖《留春令·咏梅花》
48. Once deeply entrusted with a heart of fragrance. Shi Dazhu's "Leave Spring Commandment · Singing the plum blossom."
49. 谁料同心结不成,翻就相思结。夏完淳《卜算子·秋色到空闺》
49. Who would have thought that the concentric knot failed, only to form a heartstring knot. Xia Wanchun, "Buzhaozi · The autumn color reaches the empty chamber."
50. 美人结长想,对此心凄然。李白《折杨柳》
50. Longing for the beauty's knot, my heart is melancholic. Li Bai's "Bending Willow."
51. 空劳纤手,解佩赠情人。牛希济《临江仙·柳带摇风汉水滨》
51. Empty hands, untie the jade pendant and give it to the beloved. From "Lingjiangxian · Willow Twigs Swaying by the Han River Bank" by Niuxiji.
52. 天下英雄,使君与操,余子谁堪共酒杯。刘克庄《沁园春·梦孚若》
52. Among the heroes of the world, it is Lord Cao and you who can share a cup of wine together. Who else is worthy to join? Liu Kezhuang, "Spring Dreaming · Dream of Fu Ruo"
53. 但怪得、当年梦缘能短。吴文英《三姝媚·过都城旧居有感》
53. But it is strange that the dream of the past could be short. Wu Wengying, "Three Beauties · Moved by the Old Residence in the Capital"
54. 写不了相思,又蘸凉波飞去。朱彝尊《长亭怨慢·雁》
54. Unable to write of longing, I dip my brush in the cool waves and fly away. Zhu Yizun's "Changting Yuanman · Yan" (Longing at the Long Pavilion).
55. 此心与、东君同意。吴文英《金缕歌·陪履斋先生沧浪看梅》
55. This heart agrees with the Eastern Lord. Wu Wenying's "Jin Lü Ge · Accompanying Lü Zhai Master Canglang to View the Plum Blossoms"
56. 嗟情人断绝,信音辽邈。周邦彦《解连环·怨怀无托》
56. Alas, the affectionate hearts are severed, the sound of trustful words distant. Zhou Bangyan's "Jie Lian Huan · Complaint of Love Without Shelter."
57. 柳色披衫金缕凤,纤手轻拈红豆弄,翠蛾双敛正含情。和凝《天仙子·柳色披衫金缕凤》
57. Willow green draped over a golden-threaded phoenix robe, slender hands gently picking at the red beans, green eyebrows tightly gathered, full of affection. He Qingning's "Tianxianzi · Willow Green Draped Over a Golden-Threaded Phoenix Robe"