Products
面书号 2025-01-04 14:52 8
1. 一日不思量,也攒眉千度。柳永《昼夜乐》
1. Without thinking of you even for a single day, my brows would furrow a thousand times. - Liu Yong, "Night and Day Delight"
2. 琵琶弦上说相思。晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》
2. Lamenting love through the strings of the pipa. Yan Jidao's "Ling Jiang Xian · Dream Tower with High Locks"
3. 相思了无益,悔当初相见。朱彝尊《忆少年·飞花时节》
3. Longing is futile; regret for meeting in the past. Zhu Yizun, "Remembering the Young Days · The Time of Flying Flowers"
4. 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。白居易《长恨歌》
4. Sometimes the longest lasting love has an end, but this sorrow continues without end. From Bai Juyi's poem "The Long and Enduring Sorrow."
5. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。秦观《鹊桥仙》
5. If love is meant to last forever, then why does it matter whether it's together day and night? Qu Yuan, "The Immortal of the Magpie Bridge"
6. 相思树底说相思,思郎恨郎郎不知。梁启超《**竹枝词》?>
6. Under the camellia tree, I talk of longing for you, but you, my dear, are unaware of my sorrow. From Liang Qichao's "Camellia Song"?>
7. 鱼沈雁杳天涯路,始信人间别离苦。戴叔伦《相思曲》
7. Fish sink and wild geese vanish on the distant path, then I truly believe in the bitterness of parting in the world. From Dai Shulun's "Song of Longing."
8. 相思已是不曾闲,又那得、工夫咒你。蜀妓《鹊桥仙·说盟说誓》
8. The longing has never left me idle, and how could I find the time to curse you? - Sichuan Opera singer's "Magpie Bridge Fairy - Talking about Oath and Vow"
9. 若待得君来向此,花前对酒不忍触。苏轼《贺新郎·夏景》
9. If I wait for you to come here, I cannot bear to touch the wine in front of the flowers. - Su Shi's "Celebration of New Year: Song of Summer Scene"
10. 别后不知君远近。欧阳修《玉楼春·别后不知君远近》
10. Not knowing your distance after parting. "Yulou Chun · Not Knowing Your Distance After Parting" by Ouyang Xiu.
11. 闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。王昌龄《闺怨》
11. The maiden in seclusion, unaware of worry, adorns herself and ascends the green-painted pavilion in spring. (From "The Maiden's Complaint" by Wang Changling)
12. 新知遭薄俗,旧好隔良缘。李商隐《风雨》
12. New knowledge is met with thin customs, and old friendships are separated by good fortune. — Li Shangyin, "In Wind and Rain"
13. 盈盈一水间,脉脉不得语。古诗十九首《迢迢牵牛星》
13. Between the flowing waters, the heart beats silently, unable to express. From the "Nine Songs of Ancient China," "The Distant Star of the Cowherd."
14. 鸳鸯俱是白头时,江南渭北三千里。贺铸《惜余春·急雨收春》
14. Both mandarin ducks turn white together, three thousand miles across the south of the Yangtze and the north of the Wei. From He Zhi's "Regretting the Passing of Spring · Rain Quickly Stops Spring."
15. 深知身在情长在,怅望江头江水声。李商隐《暮秋独游曲江》
15. Deeply aware that love lingers as long as one is here, sighing as I gaze at the river's sound at the river's head. — From "Solitary Journey to Qujiang in the Late Autumn" by Li Shangyin.
16. 月上柳梢头,人约黄昏后。欧阳修《生查子》
16. At the edge of the moon, above the willow branch, people meet after dusk. - From "Sheng Chazi" by Ouyang Xiu.
17. 重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。文廷式《蝶恋花》
17. Overlapping tears and sealed embroidery words, in life, only love cannot be killed. From "Butterfly Love Flower" by Wen Tingxi.
18. 在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。白居易《长恨歌》
18. I wish to be a pair of birds flying side by side in the sky, and to be twined branches together on the ground. From Bai Juyi's "The Long Regret."
19. 惜分长怕君先去,直待醉时休。贺铸《眼儿媚·萧萧江上荻花秋》
19. I cherish every moment and dread your early departure, only to rest when drunk. -- From He Cuishi's poem "Yan'er Mei · The reeds on the river are autumnal"
20. 相思相望不相亲,天为谁春。纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》
20. Longing for each other, yet we cannot be together, the sky knows whose spring it is. - From "Huatang Chun: A Pair of Lovers in a Lifetime" by Nalan Xingde.
21. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!陈陶《陇西行四首·其二》
21. Alas, the bones scattered by the uncertain river, still are the dreamy person in the spring chamber of the girl! — From "Four Poems on Longxi" (Liangxi Hangxing Si Shou · Er Shi) by Chen Tao
22. 曾与美人桥上别,恨无消息到今朝。刘禹锡《杨柳枝》
22. Once parted at the Bridge of Fair Beauty, I still grieve for lack of news till today. - Liu Yuxi, "Willow Branch"
23. 月色入高楼,相思两处愁。秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》
23. The moonlight enters the high tower, both places are filled with longing sorrow. This line is from Qiujie's poem "The Goddess of Mercy - Send to a Female Comrade."
24. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。李白《三五七言》
24. Enter my heart's longing door, know the bitterness of my longing, long-lasting longing, and long-lasting memories; short longing, endless and boundless. (From Li Bai's poem "San Wu Qi Yan")
25. 怕相思,已相思,轮到相思没处辞,眉间露一丝。俞彦《长相思·折花枝》
25. Afraid of longing, yet longing has come, now there's no place to escape from longing, a faint trace appears between the brows. Yu Yan's "Longing for You, Bending the Branch of Flower"
26. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。崔护《题都城南庄》
26. The face of man is gone where to, the peach blossoms still laugh in the spring breeze. Cui Hu, "Writing on the South Mansion of the Capital"
27. 自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。徐干《室思》
27. Since you left, the bright mirror is not polished. Missing you is like a flowing river, with no end in sight. From Xu Gan's poem "Thinking of You in the Room."
28. 名花倾国两相欢,长得君王带笑看。李白《清平调·其三》
28. The beautiful flowers and the lovely country both bring joy, their beauty causes the king to smile. Li Bai, "Qingping Tiao (The Song of Peace and Harmony) Chapter Three."
29. 愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。范成大《车遥遥篇》
29. May I be like a star and you like the moon, shining brightly through the night with flowing light. From Fan Chengda's "The Car Rides Distantly."
30. 知君用心如日月,事夫誓拟同生死。张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》
30. I know your devotion is as steadfast as the sun and moon, and I solemnly swear to share life and death with you. - Zhang Ji, "The Song of the Virtuous Lady · To Master Li Shidao of Dongping"
31. 今夜鄜州月,闺中只独看。杜甫《月夜》
31. This evening, the moon over Fuzhou, seen only by a woman in seclusion. — From Du Fu's poem "Moonlit Night"
32. 妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无。朱庆馀《近试上张籍水部》
32. After the makeup is done, she whispers to her husband, asking if her eyebrows are painted to the fashionable depth. Zhu Qingyu's "To Zhang Ji, the Water Minister, Just Before the Exam."
33. 当君怀归日,是妾断肠时。李白《春思》
33. When you long to return, it is when I, your maid, have a broken heart. (Li Bai, "Spring Thoughts")
34. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。元稹《离思五首其四》
34. After seeing the vast sea, it is difficult to be impressed by any water; except for the clouds over the Wushan Mountains, no other clouds are worthy of admiration. (Yuan Zhen, "Five Poems of Parting Thoughts, the Fourth")
35. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。陈陶《陇西行》
35. Alas, the bones scattered along the uncertain riverbank, yet they are still the beloved in the dreams of springtime in the courtyard. — From Chen Tao's poem "Traveling in Longxi."
36. 问君何事轻离别,一年能几团圞月。纳兰性德《菩萨蛮·问君何事轻离别》
36. Ask you why you are so light-hearted about parting, how many full moons can there be in a year. Nalan Xingde, "Crisis and Love: Ask You Why You Are So Light-Hearted About Parting"
37. 生当复来归,死当长相思。苏武《留别妻》
37. Life brings us back to the fold, death brings eternal yearning. Su Wu, "Leaving a Farewell to His Wife"
38. 看朱成碧思纷纷,憔悴支离为忆君。武则天《如意娘》
38. Seeing Zhu as green, my thoughts are scattered; withered and disheveled for the memory of you. -- Wu Zetian, "The Willful Lady"
39. 红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。王维《相思》
39. The red bean grows in the southern land, how many branches bloom with the spring? I wish you would gather many, for this is the thing that most brings homesickness. — Wang Wei, "Homeickness"
40. 贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。曹丕《燕歌行》
40. The lowly concubine dwells alone in the empty chamber, sorrow comes upon me and I dare not forget you, tears spontaneously flow and wet my garment. From Cao Pi's "Yan Ge Xing" (The Song of Yan).
41. 诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。元稹《遣悲怀三首·其二》
41. Fully aware that this sorrow is shared by all, the poor and lowly couple is filled with grief in all matters. Yuan Zhen, "Three Poems to Alleviate Sorrow, the Second."
42. 寂寂花时闭院门,美人相并立琼轩。朱庆馀《宫词》
42. In the quiet hours of blossoming flowers, the palace gate is closed, and beautiful maidens stand side by side on the jade balcony. Zhu Qingyu's "Palace Poem."
43. 君宠益娇态,君怜无是非。王维《西施咏》
43. Your favor makes her more coquettish, and your affection blinds you to her faults. - Wang Wei's "Ode to Xishi"
44. 山远天高烟水寒,相思枫叶丹。李煜《长相思·一重山》
44. The mountains are far and the sky high, the smoke and water are cold, the maple leaves turn red with longing. From Li Yu's poem "Chang Xiang Si · Yi Chong Shan" (Longing for You · Over One Mountain).
45. 可怜闺里月,长在汉家营。沈佺期《杂诗三首·其三》
45. Poor the moon in the girl's chamber, forever shining in the Han camp. From Shen Quanqi's "Three Miscellaneous Poems · The Third."
46. 落花人独立,微雨燕双飞。晏几道《临江仙二首其二》
46. The fallen flowers are scattered, a solitary person stands, the swallows fly in pairs in a light drizzle. — From the second of the 'Two Verses of Linjiangxian' by Yan Jidao.
47. 今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。元稹《遣悲怀三首·其一》
47. Today's salary exceeds one hundred thousand, and I will offer a sacrifice for you and also arrange a vegetarian meal. Yuan Zhen, "Sending Grief Three Poems · The First."
48. 今夕何夕,见此良人。佚名《诗经唐风绸缪》
48. On this night, on this night, I meet this good man. Unknown author, "Tao Mou" from the Book of Songs, Tang Department.
49. 相逢一醉是前缘,风雨散、飘然何处。苏轼《鹊桥仙·七夕送陈令举》
49. Meeting to get drunk is a predestined缘, when the storm dissipates, we drift away to where? — Su Shi's "Magpie Bridge Fairy · Sending Chen Lingju on the Qixi Festival"
50. 寒苦不忍言,为君奏丝桐。李白《怨歌行》
50. The hardships are too bitter to speak of, so I play the silk and pine for you. Li Bai's "Lament Song."
51. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾。李商隐《无题》
51. The silkworm spins its thread until death, and the candle melts to ashes before the tears dry. From "Wu Ti" by Li Shangyin.
52. 相见争如不见,有情何似无情。司马光《西江月》
52. It's better not to meet than to meet and see, and what is love compared to indifference? From Sima Guang's poem "Xijiang Yue" (The Moon over the Western River).
53. 千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。辛弃疾《摸鱼》
53. Even if ten thousand taels of gold could buy an essay by Zhu Qian, to whom should this silent affection be expressed? - Xin Qiji, "Feeling for Fish"
54. 我住长江头,君住长江尾。李之仪《卜算子·我住长江头》
54. I live at the head of the Yangtze River, while you reside at its tail. This line is from Li Zhiyi's poem "Bu Suan Zi - I Live at the Head of the Yangtze River".
55. 执手相看泪眼,竟无语凝噎。柳永《雨霖铃》
55. Holding hands, looking into each other's eyes with tears, there are no words to express the sorrow that chokes us. From Liu Yong's "Yulin Ling."
56. 尊前拟把归期说,未语春容先惨咽。欧阳修《玉楼春》
56. Before Your Honor, I am about to mention the date of my return, but before I speak, my spring-like face has already started to tear up. — From "Yu Lou Chun" by Ouyang Xiu
57. 清风明月苦相思,荡子从戎十载馀。王维《伊州歌》
57. Longing with the breeze and moonlight, the wandering son has served in the army for more than ten years. Wang Wei's "Yi Zhou Song."
58. 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。佚名《诗经·邶风·击鼓》
58. The distance between life and death is vast, but we have made a promise together. Holding your hand, I will grow old with you. (Anonymous, "The Book of Songs · Song of Bing · Beat the Drum")
59. 夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。张籍《征妇怨》
59. The son of a warrior lies in the womb, while I, though alive, am like a daylight candle. From Zhang Ji's poem "Complaint of a War Widow."
60. 同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。元稹《遣悲怀三首·其三》
60. In the same hole, what can one hope for in the depths? The chance of a future life is even harder to anticipate. Yuan Zhen, "The Three Poems of Sending Grief Away... The Third"
61. 寂寞深闺,柔肠一寸愁千缕。李清照《点绛唇·闺思》
61. Alone in the secluded chamber, her tender heart is filled with a thousand strands of sorrow. From Li Qingzhao's poem "Dian Jiang Chen · Girls' Thoughts."
62. 只愿君心似我心,定不负相思意。李之仪《卜算子》
62. May your heart be like mine, and I shall never betray the longing for you. From "Bu Suan Zi" by Li Zhiyi.
63. 人生自是有情痴,此恨不关风与月。欧阳修《玉楼春》
63. Life itself is full of emotional folly, this sorrow has nothing to do with the wind and the moon. -- Ouyang Xiu, "Yu Lou Chun" (The Jade Tower in Spring)
64. 绮席象床寒玉枕,美人何处醉黄花。汪元量《望江南·幽州九日》
64. The luxurious banquet and the cold jade pillow on the ornate bed, where is the beauty now drunk on the yellow chrysanthemums? Wang Yuanliang's "To the South of the River - The Ninth Day in Youzhou"
65. 十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。薛逢《宫词》
65. In the twelfth floor, all are fully dressed up, gazing from the Tower of Immortality for the king. Xue Feng's "Palace Poem."
66. 耕夫召募爱楼船,春草青青万项田。张继《闾门即事》
66. The farmer recruits lovers of the tall ships, the spring grass is lush over ten thousand fields. (This is a line from Zhang Ji's poem "Incident at the Liu Gate.")
67. 都缘自有离恨,故画作远山长。欧阳修《诉衷情·眉意》
67. All because of the lingering resentment, so the painting depicts distant mountains that seem endless. From "Xiu Qing" by Ouyang Xiu (Telling the Heart's Affection · Thoughts on the eyebrows).
68. 君怀良不开,贱妾当何依。曹植《明月上高楼》
68. If you do not open your heart, where can a humble woman like me depend? This line is from Cao Zhi's poem "Moonlight on the High Tower."
69. 相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。王雱《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》
69. The longing is only here: on the clove branches, at the tip of the galangal. Wang Wang's "Eyes Charmed · The willow twigs sway gently"
70. 上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。白居易《长恨歌》
70. From the highest heaven to the deepest hell, in both places there is only boundless emptiness and nothing in sight. (These lines are from Bai Juyi's poem "The Song of the Long Regret.")
71. 他生莫作有情痴,人间无地着相思。况周颐《减字浣溪沙》
71. Do not be a foolish lover in life, for there is no place on earth to harbor longing. From "Jian Zi Xian Xi Sha" by Guangzhou Yi.
72. 为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。宋祁《玉楼春·春景》
72. Pouring wine for you, I urge the slanting sun, let's leave the twilight in the flowers. Song Qi's "Yu Lou Chun · Spring Scene"
73. 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。李商隐《无题》
73. Without colorful phoenix wings to fly together, our hearts are connected by a single, spiritual thread. — Li Shangyin, "Untitled"
74. 郎骑竹马来,绕床弄青梅。李白《长干行》
74. The young lad rides on bamboo horse, plays with plum blossoms around the bed. A line from Li Bai's poem "Changgan Xing."
75. 愿得一心人,白头不相离。卓文君《白头吟》
75. May I find a true hearted person, and not part until our white heads fall. (Zhuo Wenjun, "White Head Song")
76. 取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。元稹《离思五首·其四》
76. Lazy to look back at the flower丛, half due to the path of cultivation, half due to you. Yuan Zhen, "Separation Thoughts Five Poems · The Fourth".
77. 奴为出来难,教君恣意怜。李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》
77. It's difficult for me to come out, so please show me your unrestricted compassion. — Li Yu, "Bodhisattva's Love: Flower Bright, Moon Dim, Enshrouded in Light Mist"
78. 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰!李商隐《无题·飒飒东风细雨来》
78. Do not compete with the flowers in spring, every inch of longing is a heap of ashes! — Li Shangyin, "Untitled · Whistling east wind and fine rain are coming."