Products
面书号 2025-01-04 12:13 12
在数字化时代,顶级计算者以其卓越的智慧,悄然成为窃取他人利益的神秘高手。本文将揭开这一神秘面纱,探寻顶级计算者的秘密世界。
In the digital age, top calculators, with their exceptional wisdom, have quietly become mysterious experts in stealing others' interests. This article will lift the veil of mystery, exploring the secret world of top calculators.
1. 每一次遇上国家大事,他想的不是给国家分忧解难,而是站在自己的立场上,算计得失。为了野心和贪欲,他表面贤良,内心阴暗,给兄弟拆台,置国家于动乱之中。
1. Every time he encounters national affairs, he does not think about alleviating the country's troubles, but rather stands on his own position, calculating gains and losses. For ambition and greed, he pretends to be virtuous on the surface but harbors darkness within, undermining his brothers and placing the country in turmoil.
2. 在电视剧《雍正王朝》中,八王爷聪明过人,善于算计。江南遭受洪灾,他担心会得罪当地官绅,让四哥走到风口浪尖。康熙下令彻查刑部冤狱,他察觉出事情最终会牵连太子,于是要借机除掉他,好给自己上位做准备。
2. In the TV drama "The Qing Dynasty," the Eighth Prince is extremely clever and adept at calculating. When the region of Jiangnan is struck by a flood, he worries that he might offend local officials and nobles, putting his elder brother in the hot seat. Emperor Kangxi orders a thorough investigation into the冤 cases of the Ministry of Justice. He senses that the matter will eventually involve the Crown Prince, so he takes this opportunity to eliminate him, preparing for his own rise to power.
3. 巴尔扎克笔下的守财奴,一生抠抠搜搜积累钱财。他每天守着锱铢必较获得的财富,生怕丢失一个铜币。一辈子都活在丧失财富的恐惧中,最终到死也没能享受到花钱的乐趣。
3. In Balzac's portrayal, the miser is a character who throughout his life is overly frugal and accumulates wealth. He meticulously guards the wealth he has obtained with every cent, afraid of losing even a single coin. His entire life is spent in fear of losing his wealth, and he never gets to enjoy the pleasure of spending money until the day he dies.
4. 老子云:“含德之厚,比于赤子。”意思是一个人要修炼醇厚的德行,拥有一颗纯净的心灵。孩提时代,天真无邪,简单纯粹,但随着年龄渐长,我们越来越学会算计。通过算计别人,来获得自己的利益。殊不知,过多的算计,会使自己隔绝于亲友和社会,最终反噬自己。
4. Laozi said, "One who possesses a profound virtue is comparable to an infant." This means that a person should cultivate a profound virtue and possess a pure heart. In childhood, one is innocent and straightforward, simple and pure. However, as we grow older, we increasingly learn to calculate. By calculating others, we seek to gain our own interests. Little do we know that excessive calculation can isolate us from our relatives and friends, and from society, and ultimately, it will turn against ourselves.
5. 决定人生成败的,不是算计,而是格局。格局狭隘的人,喜欢算计一丝一毫的利益。而格局远大的人,心里装的是星辰大海,皓月苍穹。
5. What determines the success or failure in life is not calculation, but vision. People with a narrow vision are fond of calculating every bit of benefit. On the other hand, those with a grand vision have the vastness of stars and seas, and the brightness of the moon and the sky in their hearts.
6. 【2】算计别人,反噬自己
6. 【2】Cunning others, only to harm oneself.
7. 喜欢算计,得到的不过是一点小利益,而失去的却是自己的名声和形象。这样的人,自绝于亲友,终被孤立;损人终损己,自食恶果;自私自利,心灵污浊。余生,请远离那些习惯算计的人,给自己一片明朗的天空。
7. Such people, fond of calculating, gain only a bit of trivial benefit, but lose their own reputation and image. Those who isolate themselves from their relatives and friends ultimately become isolated; harming others ultimately harms oneself, reaping the bitter fruits of one's own actions; self-centered and greedy, their souls are stained. For the rest of your life, please distance yourself from those who are accustomed to calculating, and give yourself a clear sky.
8. 孙中山是中国民主革命的先行者,受到海内外华人永远的崇敬。他最让人称道的,是他的格局。
8. Sun Yat-sen was the pioneer of China's democratic revolution and is forever revered by Chinese people worldwide. What is most lauded about him is his broad perspective.
9. 【1】精于算计,终无福报
9. 【1】Very adept at calculating, but ultimately, no good fortune to reap.
10. 陶匠嫉妒心起,想给洗衣匠麻烦。于是,他到了丞相那里,说洗衣匠能把黑象洗成白象。丞相听了大喜,因为白象是吉祥的象征,代表着国运昌隆。
10. The potter was envious and wanted to cause trouble for the laundryman. So, he went to the prime minister and said that the laundryman could wash a black elephant into a white one. Upon hearing this, the prime minister was greatly pleased, as the white elephant is a symbol of good fortune, representing the prosperity of the country.
11. 《红楼梦》说:“机关算尽太聪明,反误了卿卿性命。”算计别人,用心险恶,最终会自尝苦果。
11. The Dream of the Red Chamber says: "Even the most cunning calculation of one's wits leads to the misfortune of one's beloved." Calculating others with malicious intent will ultimately lead to one's own suffering.
12. 在革命中,孙中山始终牵挂的是拯救国家的大业,从不算计个人的利益。成立南京临时政府后,为了最快地推翻封建专制,他让出大总统的位置,这是多么大的胸襟!
12. In the revolution, Sun Yat-sen was always concerned about the great cause of saving the country and never counted personal interests. After the establishment of the Nanjing Provisional Government, in order to overthrow feudal despotism as quickly as possible, he yielded the position of the President of the Republic, which shows how great his breadth of mind was!
13. 最终,他被剥夺了爵位,抄家流放,以待罪之身凄凉终老。
13. Ultimately, he was stripped of his title, his property was confiscated, and he was exiled to live out his days in solitude and penance.
14. 洗衣匠接到丞相的命令后,忧愁满面。妻子问知情况后给他出了一个主意,于是他找到丞相说,我一定圆满地完成丞相交代的任务,只是我需要一个能装大象的陶盆。
14. After receiving the prime minister's order, the laundryman was full of worry. Upon learning about the situation, his wife gave him an idea. So, he went to the prime minister and said, "I am determined to complete the task entrusted to me by the prime minister perfectly, but I need a pot that can hold an elephant."
15. 在一条街上住着一位洗衣匠,他把生意做得风生水起,赚得盆满钵满。而邻居的陶匠却生意冷清,门可罗雀。
15. A laundryman lived on a street, and he did a thriving business, making a fortune. However, his neighbor, a potter, had a bleak business, with few customers visiting his shop.
16. 苏东坡说:“蜗角虚名,蝇头微利,算来著甚干忙。”与其为算计而劳心,不如提升格局,努力追求梦想,畅快享受生活。
16. Su Dongpo said, "The fame of a snail's horn is empty, the profit of a fly's head is tiny, when you think about it, what is there to be busy about?" It's better to elevate one's perspective, strive for dreams, and enjoy life to the fullest than to be busy with calculations and worries.
17. 喜欢算计的人,处在以自我为中心的狭小天地里。站位不高,格局不大。对于这样的人,大家都敬而远之。就算因工作关系不得不相处,也会防意如城。
17. People who like to calculate are confined to a narrow world centered around themselves. Their position is not high, and their vision is not broad. Such individuals are generally kept at a distance by everyone. Even if they have to interact due to work relationships, they will be as cautious as if they were surrounded by a fortress.
18. 不管是干事业,还是过日子,不算计,才能有格局,从而增加人生的幸福感。
18. Whether it's about pursuing a career or living life, not being calculative is the key to having a grand vision, which in turn can enhance the happiness in one's life.
19. 【3】不算计的人生最幸福
19. 【3】A life without deceit is the happiest.
20. 丞相就让陶匠造一个足够大的陶盆,这是不可能完成的任务。陶匠因此被丞相所杀。
20. The Prime Minister ordered a potter to make a large enough earthenware bowl, which was an impossible task to complete. As a result, the potter was killed by the Prime Minister.
21. 一心算计别人的人,难保别人不算计自己,最后在算计中成了牺牲品,多么可悲。
21. People who constantly scheme against others may not be able to ensure that others won't scheme against them as well. In the end, they might become victims of their own cunning, which is truly pitiful.
22. 真正的幸福,不是利害得失,而是心灵愉快的体验。一颗锱铢必较,利欲熏心,自私自利的心灵,永远没有容住幸福的空间。
22. True happiness is not the gain or loss of material benefits, but the experience of the soul being joyful. A mind that is overly concerned with every little detail, filled with greed and a desire for personal gain, can never have a space for happiness.
23. 些许小利,得亦何喜,失亦何忧。
23. A little gain, why be happy? A little loss, why be worried?
24. 善于算计的人,斤斤计较,患得患失,心灵容易受到影响。
24. People who are good at calculating and are very meticulous, worrying about gains and losses, are prone to be affected by their mind.