名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

奉献之光:一句诗,描绘默默付出的崇高美

面书号 2025-01-03 23:00 8


1. 相见时难别亦难,东风无力百花残。

1. It's hard to meet, and it's hard to part; the east wind is weak, and all the flowers wither.

2. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

2. To worry about the world's troubles before worrying about one's own, and to take joy in the world's happiness after taking joy in one's own.

3. 奉献精神是社会责任感的集中表现。奉献是一种态度,是一种行动,也是一种信念。赠人玫瑰,手有余香。或许是一句问候,或许是一个微笑,或许是一个赞许,亦或是一个举手之劳,都会让人感到温暖甚至欣喜。

3. The spirit of dedication is a concentrated manifestation of social responsibility. Dedication is an attitude, an action, and also a belief. Offering roses leaves a lingering fragrance in one's hands. It may be a greeting, a smile, an appreciation, or even a simple gesture, all of which can make people feel warm, even joyful.

4. 横眉冷对千夫指,俯身甘为孺子牛出自鲁迅《自嘲》诗:“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。”意思是对待敌人决不屈服,对人民大众甘愿服务。这句诗多用来赞美像牛马一样任劳任怨,为大众服务的人。

4. "Frowning coldly in the face of a thousand fingers pointing, bowing humbly to be a calf to the children" is a line from Lu Xun's poem "Self-derision": "Frowning coldly in the face of a thousand fingers pointing, bowing the head gladly to be a calf to the children." The meaning is that one will never yield to enemies and is willing to serve the masses. This line of the poem is often used to praise people who, like horses and cows, are willing to endure hardships and serve the public.

5. 粉身碎骨全不惜,只留清白在人间。

5. I am willing to be ground to powder and scattered, just to leave my innocence in the world.

6. 捧着一颗心来,不带半棵草去。

6. With a heart full of devotion, I come, and leave without a single blade of grass.

7. 俏也不争春,只把春来报,待到山花烂漫时,她在丛中笑。

7. She does not vie for spring, but merely announces its arrival. When the mountain flowers are in full bloom, she laughs amidst the blossoms.

8. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成挥泪始干。

8. The silkworm spins its silk until it dies, the candle burns until tears are shed.

9. 不要人夸好颜色,只留清气满乾坤。

9. Not seeking praise for its beautiful colors, it only leaves the pure essence filling the universe.

10. 了却君王天下事,赢得生前身后名。

10. To fulfill the great affairs of the emperor, win fame before and after death.

11. 只要能培一朵花,就不妨做做会朽的腐草。

11. As long as one can nurture a flower, why not act as a decaying wormwood that will eventually perish?

12. 虚怀千秋功过,笑傲严冬霜雪。一生宁静淡泊,一世高风亮节。

12. With an open mind towards the great achievements and mistakes of a millennium, laughing off the frost and snow of a severe winter. A lifetime of tranquility and simplicity, a lifetime of high virtues and bright character.

13. 采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜。

13. After gathering all the flowers to make honey, for whom the toil and for whom the sweetness?

14. 零落成泥碾作尘,只有香如故。

14. Fallen into the earth, crushed into dust, only the fragrance remains as before.

15. 衣带渐宽终不悔,为伊消的人憔悴。

15. Though the sash grows wider and I never regret it, for her sake I have withered away.

16. 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。

16. Lying rigidly in a solitary village, I do not grieve myself; still I think of defending my country at the Luntai post.

17. 陶尽门前土,屋上无片瓦。

17. The soil before the gate is exhausted, not a single tile on the roof.

18. 鞠躬尽瘁,死而后已。?>

18. To give one's all until the end, and then to rest in peace.

19. 欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年。

19. Desire to eliminate the弊端 for the wise, and are willing to cherish the remaining years of decay.

20. 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

20. Look coldly at a thousand fingers pointing, and bow down happily to be a child's ox.

21. 落红不是无情物,化做春泥更护花。

21. The fallen petals are not without feeling; they turn into spring soil to nurture the flowers.

22. 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

22. There are not many roads to Peng Mountain from here, and the bluebird is diligent in exploring and looking around.

23. 为有牺牲多壮志,敢叫日月换新天。

23. With so many sacrifices and so strong a will, they dare to change the sky and the earth.

24. 爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。

24. If you love others, they will love you back; if you respect others, they will respect you in return.

25. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

25. Since the beginning of time, who does not die? Let your steadfast heart illuminate the annals of history.

26. 奉献,方便了别人,提升了自己;奉献,激励了他人,也鼓舞了自己。奉献,是源自内心小小的感恩的心,是对社会和人民的感恩。常怀奉献之心的人真正懂得人生的快乐,心拥奉献之念的人真正懂得人生的真谛。而奉献精神更是一种力量。

26. Dedication facilitates others, elevates oneself; dedication inspires others, and also uplifts oneself. Dedication stems from a small heart of gratitude within, a gratitude towards society and the people. Those who always carry a heart of dedication truly understand the joy of life, and those who hold the thought of dedication truly comprehend the essence of life. Moreover, the spirit of dedication is a force.

27. 一节复一节,千枝攒万叶。我自不开花,免撩蜂与蝶。

27. Layer by layer, ten thousand branches gather a myriad of leaves. I do not open flowers, to avoid attracting bees and butterflies.

28. 出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。

28. The cause was not yet achieved when he died, leaving heroes' tears flowing in their bosoms.

29. 不论平地与山尖,无限风光尽被占。

29. Whether on the plains or the peak of a mountain, the boundless scenery is fully occupied.

30. 落红不是无情物,化作春泥更护花。

30. The fallen red petals are not devoid of feeling; when they turn into spring soil, they further protect the flowers.

31. 随风潜入夜,润物细无声。

31. Whispering through the wind in the night, nurturing the world in silence.

32. 赠人玫瑰,手留余香。

32. To give roses to others, your hands leave a lingering fragrance.

33. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

33. The silkworm weaves its silk until it dies, and the candle burns out before the tears dry.

34. 遥知不是雪,为有暗香来。

34. Knowing it is not snow, it must be the fragrance that comes from afar.

35. 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

35. In the morning, looking into the mirror brings only sorrow as my hair turns gray; at night, reciting poetry must feel the chill of the moonlight.

36. 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干出自晚唐李商隐的《无题·相见时难别亦难》,意思是春蚕到死才停止吐丝,蜡烛烧尽时才停止流泪,这句话常用于形容甘于奉献的人,知道生命的最后一刻仍然为集体或者他人做出贡献。

36. "The silkworm spins its thread to the end and the candle weeps until it burns to ash" comes from the poem "Untitled: Difficult to Meet, Difficult to Part" by Li Shangyin of the late Tang Dynasty. It means that the silkworm stops spinning its thread only when it dies, and the candle stops weeping only when it burns to ash. This sentence is often used to describe people who are willing to make sacrifices, knowing that they will continue to contribute to the collective or others even in their final moments.

37. 取义成仁天下事,人间遍种自由花。

37. To sacrifice for righteousness is a matter of universal significance, and to spread the flower of freedom throughout humanity.