Products
面书号 2025-01-03 22:51 7
在纷繁复杂的世界中,每个人都在寻找属于自己的生存之道。而“低调节世:最高效的人生策略”将为你揭示一条简而精的人生路径,带你领略如何在喧嚣中保持内心的宁静,实现人生的价值与意义。
In this complex and chaotic world, everyone is seeking their own way of survival. "Minimalist World: The Most Efficient Life Strategy" will reveal a simple yet refined path for life, guiding you on how to maintain inner peace amidst the hustle and bustle, and realize the value and meaning of life.
1. 有一位厨师便在烤好的肉上放一根头发,想以此来激怒晋文公给烤肉厨师定罪。
1. There was a chef who placed a strand of hair on the roasted meat, hoping to anger Duke Jinwen and thus incriminate the roasted meat chef.
2. 年轻时,为了科举考试写了很多政论、策论,后来更是不断地论证 历史 是非、直言直谏,等到做了官更是觉得自己很有一套了,到处炫耀。
2. In his youth, in preparation for the imperial examinations, he wrote many political essays and strategy papers. Later, he continually argued about the right and wrong of history and spoke his mind boldly, becoming more self-assured and proud after taking office, boasting everywhere.
3. 真正聪明的人,往往不会炫耀自己,因为高调只会给自己带来一时的赞赏,更多的是招惹祸端,使自己处于不利之地。
3. A truly intelligent person often does not boast about themselves, because being loud only brings temporary admiration, but more often it invites trouble and puts oneself in a disadvantageous position.
4. 花无百日红,人无千日好,在得意时,不沾沾自喜,凡事留点余地,也是给自己以后留体面。
4. Flowers cannot stay blooming for a hundred days, and people cannot be good for a thousand days. When in a state of success, do not become overly pleased with oneself. Leave room for everything and it is also a way to preserve one's dignity for the future.
5. 做人低调行久远,示弱不是认输,而是认清形势;
5. Being低调 in demeanor lasts a long time; showing weakness is not admitting defeat, but rather recognizing the situation.
6. 能静下心来的人的内心是很强大的,即使泰山崩于前也面不改色,镇定自若,泰然处之。
6. People who can keep calm have a strong inner self. Even if Mount Tai collapses before them, they remain unperturbed, composed, and handle it calmly.
7. 待人宽容心相随,你对待我厚道,我回报你真诚;
7. With a宽容 heart, treat others with kindness; if you show me integrity, I will return you with sincerity.
8. 第二,我把肉丁串到签子上,却没发现有根头发;
8. Secondly, I skewered the minced meat but didn't find any strand of hair.
9. 娄师德凭借着他的低调做派,在波谲云诡的政治斗争中屹立不倒,保全了自己和家族。
9. Lao Shide, relying on his低调 demeanor, remained steadfast amidst the intricate political struggles, preserving both himself and his family.
10. 唐朝名臣娄师德,能力超群,政绩卓著,是朝廷的中流砥柱,狄仁杰、张柬之等名臣都是他举荐上去的。
10. Lao She, a renowned minister during the Tang Dynasty, possessed exceptional abilities and remarkable achievements. He was a pillar of strength in the court, and prominent ministers such as Di Renjie and Zhang Jianzhi were recommended by him.
11. 人生一世,如果你混的好,那是上天给你的恩赐,你应该惜福和感恩,而不是炫耀。
11. In one's life, if you do well, that is a blessing from heaven. You should cherish your fortune and be grateful, rather than show off.
12. 然而蔡元培并不生气,还解释说:“辜鸿铭是通晓中西学问的和多种外语的难得人才,他有一些陋习是不好,但是他这生活的陋习并没有损害他身为教授的本质,我们应该给予宽容。”
12. However, Cai Yuanpei was not angry and explained, "Gu Hongming is a rare talent who is well-versed in both Chinese and Western学问 and in multiple foreign languages. He has some bad habits, which are not good, but these bad habits in his life have not damaged the essence of his being a professor. We should show tolerance."
13. 只有静下心来思考,看问题才能更加全面,从而找出最好的解决方法。
13. Only by calming down and thinking deeply can one view the problems more comprehensively, thereby finding the best solution.
14. 人生本来就没有什么意义,你我都只是一个生物学的事实而已,和一只虫,一朵花,一棵树,一粒尘埃,没有什么区别。没有什么可炫耀的东西,也不必羡慕别人比自己过得好,在已有的条件下,取悦自己,成就自己,就足够了。
14. Life itself has no inherent meaning; we are all merely a biological fact, no different from a worm, a flower, a tree, or a grain of dust. There is nothing to boast about, nor is there any need to envy others who seem to be doing better. Within the conditions we have, pleasing ourselves and achieving our own goals are more than enough.
15. 真正厉害的人,都有宽广的胸襟,为人处世中,都懂得给人机会,放大他的优点,让其发挥最大的用处。
15. The truly remarkable individuals all possess a broad-mindedness. In their interactions with others, they understand the importance of giving opportunities to others, magnifying their strengths, and enabling them to serve their utmost purpose.
16. 面对另类的教授,蔡元培没有为难,也没有责怪,而是以宽容的心去看待他的优点和缺点。
16. Faced with an unconventional professor, Cai Yuanpei did not cause any trouble or blame him, but rather looked at his strengths and weaknesses with a宽容 heart.
17. 不要炫耀你的工作,大家都是社会这部机器上的螺丝钉,凭自己的本事挣口饭吃,谁也不比谁高级或者低级。
17. Don't boast about your job. We are all cogs in the great machine of society, earning a living with our own abilities, and no one is superior or inferior to anyone else.
18. 莫言:“永远都不能炫耀的三件事。第一,别炫耀你的钱,死了,就是一堆废纸,活着,却被人惦记。第二,别炫耀你的工作,你赚的多,遭人嫉恨,你走了后,分分钟就有人代替你。
18. Mo Yan: "There are three things you can never炫耀. First, don't炫耀 your money, for when you die, it is just a pile of废纸, but when you are alive, it is constantly remembered. Second, don't炫耀 your job, for the more you earn, the more envy you will attract, and after you leave, someone will take your place in a heartbeat."
19. 这就是历史上“唾面自干”的典故。
19. This is the allusion in history known as "spit on one's face and dry it oneself."
20. 人生在世,越是有本事的人,越懂得藏锋守拙,蹈光养晦;自示清高的人,才会傲慢狂妄,到处刷存在感。
20. In life, the more capable a person is, the more they understand the importance of concealing their锋芒 and preserving their simplicity, and walking in the light while nurturing their modesty; it is only those who show off their purity that become proud and boastful, constantly trying to assert their presence everywhere.
21. 春秋时期的晋文公喜欢吃烤肉,专门为他烤肉的厨师待遇优厚。遭到了其他厨师的嫉妒。
21. During the Spring and Autumn period, Duke Wen of Jin was fond of roasted meat, and the chef who was responsible for roasting meat for him was highly compensated. This caused jealousy among other chefs.
22. 如果你混的不好,就安安稳稳做一个普通人,经营好自己的健康,照看好自己的家人,在似水流年的日子里,活出属于自己的幸福感。
22. If you're not doing well, settle down as an ordinary person, manage your health well, take care of your family, and live out your own sense of happiness in the days that flow like water.
23. 有一年,他因为反对新法,同时在诗作中表达了对新政的不满,加之一些小人的诬陷和排挤,最终被发配黄州。
23. One year, he was exiled to Huangzhou because he opposed the new laws, expressed his dissatisfaction with the new policies in his poems, and was also framed and ostracized by some evil-minded individuals.
24. 而和他同时期的宰相,大部分都不得善终。
24. Meanwhile, most of the prime ministers of his era did not end their lives well.
25. 娄师德看到这个场景,非常气愤,立即取消了所有仪式,并且严厉告诉弟弟:官场险恶,人心叵测,越是身居高位,越要如履薄冰,稍有不慎,就会在阴沟里翻船,自招其祸。
25. Luo Shide saw this scene and was extremely angry. He immediately canceled all the ceremonies and sternly told his younger brother: The officialdom is treacherous and people's hearts are unpredictable. The higher one's position, the more careful one must be, like walking on thin ice. A slight mishap can lead to disaster, and one will invite trouble upon oneself.
26. 后来,再也没有人来告状了,因为辜鸿铭的课堂挤满了北大的学子。他天马行空的教学方式深受学生喜欢,他渊博的知识也让人折服。
26. Later on, there were no more complaints as Gu Hongming's classroom was always crowded with students from Peking University. His imaginative teaching style was deeply loved by the students, and his extensive knowledge also won people's admiration.
27. 遇事冷静莫惊慌,淡看人间风雨,静守内心安宁。
27. Keep calm in the face of things, calmly watch the wind and rain in the world, and quietly maintain inner peace.
28. 弟弟躬身请示,该怎么做?
28. The younger brother bowed and asked, "What should I do?"
29. 人在顺遂时安然无恙是本能,但在遭遇不顺时也能临危不惧,冷静处理,最后化险为夷才是真的本事。
29. It is an instinct for people to be safe and sound when things are going well, but to remain fearless and composed in the face of adversity, and to calmly handle situations, ultimately turning danger into safety, is the real skill.
30. 武则天执政时期,娄师德被任命为宰相,他的弟弟知道后,在家里张灯结彩,大排宴席,隆重庆祝。
30. During Wu Zetian's reign, Lao She De was appointed as the Prime Minister. Upon hearing the news, his younger brother set up lanterns and decorations at home, held a grand banquet, and joyfully celebrated the occasion.
31. 然而,也因为年少轻狂,性格耿直,让他的一生彻底改变。
31. However, it was also due to his youthful recklessness and straightforward personality that his entire life was thoroughly changed.
32. 多一点长远目光,少一点狭隘胸襟,多一点宽宏大量,少一点小肚鸡肠,才能与人和睦相处,才能赢得别人的尊重。
32. Have more long-term vision, less narrow-mindedness, more magnanimity, and less pettiness, and you will be able to get along well with others and win their respect.
33. 娄师德说:如果有人在你脸上唾了一口唾沫,你要怎么做?
33. Lüo Shide said: If someone spits on your face, what should you do?
34. 愿你时光清新如夏,岁月安好如花,心有归处,不慌不忙,从容且优雅!
34. May your time be as refreshing as summer, your years as peaceful as flowers, and may your heart have a place to return to, not in a hurry, not anxious, but with composure and elegance!
35. 不要炫耀你的钱,生不带来,死不带走,没什么可炫耀的。
35. Don't炫耀 your money; it doesn't come with you when you're born and it doesn't take it with you when you die. There's nothing to炫耀 about.
36. 第三,我把炉火生得那么旺,却没能烧掉这根头发。”
36. Thirdly, I made the fire so fierce, yet I couldn't burn this hair.
37. 烤肉厨师磕了个头说:“公若治鄙人之罪,请将三条大罪一并惩治。”
37. The barbecue chef bowed his head and said, "If Your Highness is to punish my crimes, please punish all three major crimes at once."
38. 做人低调,是一种自我保护的智慧,也是为人处世的策略,如此,人生之路才能走得更稳。
38. Keeping a low profile in life is a form of self-protection and a strategy for dealing with people, and in this way, one can navigate the path of life more steadily.
39. “第一,我把刀磨得飞快,却没能切断这根头发;
39. "First, I sharpened the knife to a razor's edge, yet I couldn't cut this strand of hair."
40. 不要炫耀你的房子,广厦千间,夜眠不过八尺,最后的归宿不过是一个小小的骨灰盒子,大家都一样。
40. Do not boast about your house. A grand mansion may have a thousand rooms, but at night, one can only sleep in an area of eight feet. In the end, the final resting place is no more than a small ash box, and everyone is the same.
41. 辜鸿铭是应蔡元培先生之请来讲授英国文学。他的学问非常宽广和庞杂。但是上课时,经常带一童仆为他装烟,倒茶。
41. Gu Hongming was invited by Mr. Cai Yuanpei to lecture on British literature. His knowledge was very broad and extensive. However, during classes, he often had a young servant boy to light his cigarettes and pour tea for him.
42. 能成大事的人,必有过人之处,这样的人,对自己,严厉苛刻,懂得修炼自己;对别人,宽厚仁慈,让人如沐春风。
42. A person capable of achieving great things must possess extraordinary qualities. Such individuals are strict and demanding with themselves, understanding the importance of self-improvement; towards others, they are magnanimous and compassionate, making people feel as though they are basking in the warmth of spring breeze.
43. 学生着急等他来上课,他也不管不顾。这种“摆架子,玩臭格”的教授,让一些学生感到很不满,有人便把这事反映给蔡元培。
43. The students were anxious for him to come to class, but he paid no attention to them. This kind of professor who "puts on airs and plays a trick" has caused some students to feel very dissatisfied, and someone reported this matter to Cai Yuanpei.
44. 人性的一个弱点,就是见不得别人好。如果你得到了某种机遇,身居高位或者赚到了钱,必须要三缄其口,夹着尾巴做人,千万不能到处炫耀,更不能目中无人,颐指气使,那样只会让自己成为众矢之的,万箭穿心是早晚的事。
44. One weakness of human nature is the inability to bear others' success. If you have gained some opportunity, reached a high position, or made money, you must keep your mouth shut, behave humbly, and never boast around. You should never be condescending or domineering, as that will only make you a target for everyone and it's only a matter of time before you are pierced by arrows from all sides.
45. 但直到一下子面临死亡,我才知道,我是在炫耀自己的无知。”
45. But it was only when faced with death all of a sudden that I realized I was boasting about my ignorance.
46. 蔡元培先生是一个有大胸襟的人,在他担任北京大学校长时,有一个很另类的教授—辜鸿铭。
46. Mr. Cai Yuanpei was a man with a broadminded character. During his tenure as the president of Peking University, there was a rather unconventional professor named Gu Hongming.
47. 曾国藩说:“人心能静,虽万变纷纭亦澄然无事。静在心,不在境。”
47. Zeng Guofan said, "When the mind is calm, even amidst great changes and tumult, it remains serene and undisturbed. The key to tranquility lies within the heart, not in the external environment."
48. 水深不语,人稳不言。
48. The water remains silent in deep waters, and a person remains silent when stable.
49. 在黄州的那段年月,苏轼开始深刻反思自我。写给友人李常的信中,苏东坡提到:“这些年我总想着别人的称赞与赏识,但现在我明白这正是我的弊病所在。
49. During his years in Huangzhou, Su Dongpo began to deeply reflect upon himself. In a letter to his friend Li Chang, Su Dongpo mentioned: "In these years, I have always thought about others' praise and recognition, but now I understand that this is exactly where my shortcomings lie.
50. 人无完人,事无完美,宽容比指责更有力量,理解比批评更有价值。
50. No one is perfect, no matter how perfect a thing is. Compassion is more powerful than criticism, and understanding is more valuable than criticism.
51. 苏轼年少即知名,二十岁赴京赶考,因文采突出,获得主考官欧阳修的赏识,从此声名鹊起。
51. Su Shi became famous at a young age. At the age of twenty, he went to the capital to take the imperial examination. Due to his outstanding literary talent, he was appreciated by the chief examiner, Ouyang Xiu, and from then on, his reputation soared.
52. 弟弟回答:我自己用袖子擦干,然后走开,绝不与人计较。
52. The younger brother replied: I wipe myself dry with my sleeve and then leave, never to argue with anyone.
53. 娄师德叹息:你这样还是让人觉得你有怨气,你应该笑着道歉,让唾沫自行风干。
53. Lüo Shide sighed: Your demeanor still seems to carry a trace of resentment; you should apologize with a smile and let the spit dry on its own.
54. 人的一生,就是在不断尝试,不断付出,不断突破中成长,你尽管坚持,好运都在该来的路上。
54. The life of a person is about growing through constant attempts, constant efforts, and constant breakthroughs. Just keep at it; good luck is on its way.
55. 做人保持低调,虚怀若谷,才能真正赢得别人的好感和尊敬。如果狂妄自大,自以为是,飞扬跋扈,目中无人,只会降低在别人心中的分量,让别人鄙视,憎恨,疏远,甚至见缝插针的整你。
55. To be modest and open-minded in character is the true way to win others' good will and respect. If one is conceited, self-righteous, domineering, and ignores others, they will only diminish their value in others' eyes, causing them to be looked down upon, hated, alienated, and even to be exploited.
56. 第三,别炫耀你的房子,住的时候,遭贼惦记,人不在了,也是别人的窝。实在想炫耀,就炫耀你的健康,炫耀你的心态,炫耀你做过的好事。记住,只有别人拿不走的,才是你的,其余的顺其自然就好。”
56. Thirdly, don't炫耀 your house. When you're living in it, thieves may keep an eye on it; when you're not around, it's someone else's den. If you really want to show off, show off your health, your mindset, and the good deeds you've done. Remember, only what others can't take away is truly yours; the rest, just let it be as it is."
57. 果然,晋文公看到烤肉上的头发后大怒,命人押来烤肉厨师,以治他的不敬之罪。
57. Indeed, when Duke Wen of Jin saw the hair on the roasted meat, he was greatly enraged and ordered that the chef of the roasted meat be brought to him to punish him for his disrespect.
58. 当处于混乱中,越是着急,越容易被事情的表面所蒙蔽,从而做出错误的判断。
58. When in a state of confusion, the more anxious one is, the more likely one is to be deceived by the superficial aspects of things, thus making erroneous judgments.