情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

人生至高无上的幸福:独立自主中英文

面书号 2025-01-03 21:37 8


人生至高无上的幸福:独立自主。

The ultimate happiness in life: independence and autonomy.

1. 激情四溢:属龙人充满激情和活力,热爱生活,对事物充满兴趣,喜欢追求新奇的刺激。

1. Full of passion: People born in the Year of the Dragon are brimming with passion and vitality, love life, are curious about things, and enjoy seeking new and exciting experiences.

2. 曾经我们对他人充满各种各样的期待,总是希望有人帮扶自己一把,然而,这是一个残酷的社会,靠山山倒,靠人人跑,只有靠自己的力量,才能撑起自己想要的生活。

2. Once we had various expectations of others, always hoping for someone to lend a helping hand. However, this is a cruel society; relying on mountains, they collapse, relying on people, they run away. Only by relying on our own strength can we support the life we want.

3. 老天爷是不会让人无路可走的,你感觉他把你逼进了绝路,其实是给你开启了另外一条生路。只要你足够坚韧,足够意志强大,无所畏惧,从容不迫,就能邂逅一片崭新的风景。正所谓:山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

3. The heavens will not let a person have no way to go. If you feel that He is forcing you into a dead end, it's actually opening another path for you. As long as you are sufficiently resilient, have strong willpower, are fearless, and remain calm and composed, you can encounter a brand new landscape. As the saying goes: Amidst the mountains and rivers, one doubts there's no way forward, only to find another village in the dim willows and bright flowers.

4. 在他16岁的那一年,遇上饥荒,父母以及哥哥嫂嫂都饿死了,一个大家庭,只剩下他和自己的二哥相依为命。二哥被迫远走他乡,他也被迫到皇觉寺出家为僧。

4. In the year he turned 16, he encountered a famine. His parents and his elder brother and sister-in-law all starved to death. The large family was left with him and his second elder brother, who relied on each other for survival. The second elder brother was forced to leave and seek a living far away, and he too was compelled to enter the Hong Jue Temple and become a monk.

5. 高傲孤独:属龙人通常不易与他人亲近,有时表现出高傲和孤独的一面,喜欢独自思考和行事。

5. Proud and Solitary: People born in the Year of the Dragon usually find it difficult to get close to others and sometimes exhibit a proud and solitary side, preferring to think and act alone.

6. 家乡灾情好转,他又回到了皇觉寺。在这个乱世当中,他只想好好的活着。可是参加红巾军的汤和给他写了一封信,邀请他造反。

6. The disaster in his hometown improved, and he returned to the Huangjue Temple. In this turbulent era, he only wanted to live a peaceful life. However, Tang He, who joined the Red Banner Army, wrote him a letter inviting him to rebel.

7. 坚持不懈:属龙人通常对目标有坚定的追求,具备毅力和耐心,能够持之以恒地追求自己的目标。

7. Perseverance: People born in the Year of the Dragon usually have a steadfast pursuit of their goals, possess perseverance and patience, and are able to consistently pursue their objectives.

8. 独立自主:属龙人喜欢独立思考和行动,不喜欢依赖他人,有自主性和自我决策的能力。

8. Independence: Those born in the Dragon year enjoy independent thinking and action, and dislike depending on others. They possess the ability to be self-reliant and make independent decisions.

9. "三从四德"是压迫、束缚妇女的封建礼教,是为适应父权制家庭、维护父权-夫权家庭(族)利益需要,根据"内外有别"、"男尊女卑"的原则,由儒家礼教对妇女的一生在道德、行为、修养的进行的规范要求。也是男性选择妻子的标准。三从四德虽然对古代妇女有重要意义,但已经不适合现代社会的发展,也不符合社会主义核心价值观。

9. "The Three Obediences and Four Virtues" is a封建 (feudal) moral code that oppresses and confines women. It is designed to meet the needs of patriarchal families and to uphold the interests of patriarchal-husband-dominated (clan) families, based on the principles of "differences between the inside and the outside" and "male superiority over female inferiority." This code, derived from Confucian moral teachings, sets moral, behavioral, and修养 requirements for women throughout their lives. It also serves as a standard for men to choose their wives. Although the Three Obediences and Four Virtues held significant importance for women in ancient times, they are no longer suitable for the development of modern society and do not conform to the core socialist values.

10. 不要抱怨无人可依,不要害怕茕茕孑立,靠自己的力量砥砺前行,链接起内心最强大的能量,我们终将一往无前。

10. Do not complain about having no one to rely on, do not fear being alone. Rely on your own strength to forge ahead, tap into the most powerful energy within you, and we will surely forge ahead without hesitation.

11. 然而,想不到的是,起义军居然是朱元璋的风水宝地,他的人生开始时来运转,并一路开挂。

11. However, to everyone's surprise, the rebels actually found a feng shui treasure land of Zhu Yuanzhang, and his life started to turn around for the better, as if he was playing on easy mode all along.

12. 这个情况被身边的人传开了,官府很可能派兵来抓捕他。朱元璋陷入了绝境,他不得不走上那条九死一生的断头之路——参加起义军。

12. This situation was spread by those around him, and it is very likely that the government will send troops to capture him. Zhu Yuanzhang found himself in a desperate situation, and he had no choice but to take the road of a head-on collision with death—joining the rebel army.

13. 生命是一条孤独的河流,只有自己才是人生的摆渡人。

13. Life is an solitary river, and only oneself can be the ferryman of life.

14. 自信自负:属龙人通常自信心较强,对自己的能力和才华有较高的认知和自负感。

14. Self-confidence and Arrogance: People born in the Year of the Dragon usually have strong self-confidence and a high recognition of their abilities and talents, accompanied by a sense of arrogance.

15. 特别是"孝文化"的提倡,儿子对母亲特别对寡母的尊孝,也是独具中国特色的。今天如能代之以时代新内容如"德"重在文明礼貌修养,"言"、"功"重在才能和创造性的培养,"容"适当注重修饰而不刻意化装美容等,也颇有借鉴意义。

15. Especially the promotion of filial piety culture, where sons show special respect and filial piety to their mothers, especially widowed mothers, is uniquely Chinese. If today we can replace this with new content of the times, such as emphasizing "virtue" in the cultivation of civil etiquette and修养, "speech" and "merit" focusing on the development of talents and creativity, and "appearance" paying appropriate attention to grooming without the deliberate use of makeup and beauty treatments, it would have considerable reference value.

16. 无人可依,那是上天告诉你,只有你才是自己人生的主人,不要把希望寄托在任何人身上。

16. Being without anyone to rely on is a sign from heaven that you are the master of your own life. Do not place your hopes on anyone else.

17. 三从四德是中国古代习俗之一,“三从”与“四德”的合称。“三从”指妇女未嫁从父、出嫁从夫、夫死从子;“四德”指妇德、妇言、妇容、妇功。

17. The "Three Obediences and Four Virtues" is one of the ancient Chinese customs, referring to the combined term of "Three Obediences" and "Four Virtues". The "Three Obediences" refer to women obeying their father before marriage, their husband after marriage, and their son after their husband's death; the "Four Virtues" refer to womanly virtue, womanly speech, womanly appearance, and womanly work.

18. 水到绝境是瀑布,人到绝境是重生。

18. Water at its end becomes a waterfall; a person at their end finds rebirth.

19. 誓无二心意味着龙代表的生肖在感情和忠诚方面表现出极高的可靠性和坚定性。龙年出生的人常被认为对其信仰、家庭和朋友非常忠诚,始终坚守自己的原则和承诺,不会背叛、动摇或有二心。

19. The phrase "be loyal to one's heart" means that the zodiac sign of the Dragon represents a high level of reliability and steadfastness in matters of love and loyalty. People born in the year of the Dragon are often considered to be extremely loyal to their beliefs, family, and friends, always adhering to their principles and commitments, and never betraying, wavering, or having a double heart.

20. 无人问津,那是上天告诉你,热闹是一群人的空虚,孤独是一个人的清欢。你必须沉得下心,耐得住寂寞,历练自己,精进自己,沉淀自己,变成更加强大的人。

20. Neglected by all, this is a sign from heaven that the hustle and bustle is the emptiness of a crowd, and solitude is the pure joy of a single person. You must be able to sink your heart, endure loneliness, cultivate yourself, improve yourself, and settle your mind, becoming a stronger person.

21. 对"三从四德",首先应该看到,这些对妇女的要求规范是特定时代、出于某种需要产生的,并且随着社会的变化也有一些变化。随着时代的推移,"三从四德"在儒家整体文化框架下,强调"从父"时,也需要听从母亲;强调从夫,妻子也"与夫齐等"。

21. Regarding the "Three Obediences and Four Virtues," it should first be recognized that these norms of requirements for women were produced in a specific era for certain needs and have also undergone some changes with the evolution of society. As time progresses, within the overall cultural framework of Confucianism, while emphasizing "obedience to one's father," one also needs to listen to one's mother; while emphasizing obedience to one's husband, the wife is also "equal to her husband."

22. 德、言、容、工。就是说做女子的,第一要紧是品德,能正身立本;然后“言”,要有知识修养,言辞恰当,语言得体;其次是“容”,即相貌,指出入要端庄稳重持礼,不要轻浮随便;最后是“工”,即治家之道,治家之道包括相夫教子、尊老爱幼、勤俭节约等生活方面的细节。

22. Virtue, speech, appearance, and housekeeping. This means that for a woman, the most important thing is virtue, which can correct one's character and establish the foundation; then comes "speech," which requires knowledge and修养, appropriate and proper language; followed by "appearance," which refers to one's looks, indicating that one should be dignified and steady in one's demeanor, avoiding levity and carelessness; lastly is "housekeeping," which encompasses the principles of managing a household, including being a good wife and mother, respecting the elderly and loving the young, and practicing diligence and thrift in daily life.

23. 在中国的生肖文化中,龙被视为誓无二心的象征。龙是中国传统文化中的神兽,被崇尚为威武、神奇、高贵和至高无上的存在。作为十二生肖之一,龙年出生的人据说具备坚定的意志、高尚的品质和忠诚的特质。

23. In Chinese zodiac culture, the dragon is seen as a symbol of unwavering loyalty. The dragon is a mythical creature in traditional Chinese culture, revered as a powerful, magical, noble, and supreme being. As one of the twelve zodiac signs, those born in the Year of the Dragon are said to possess a strong will, noble character, and loyal traits.

24. 后来寺庙也破产了,他被迫到河北,河南一带乞讨。扶着竹杖,风餐露宿,芒鞋破履,每敲开一扇门,都可能遇到欺负,轻蔑,嘲讽和冷漠,但为了生存,他必须去面对。这样的环境让他的内心变得无比强大,他实际上成为了一个武装到心灵的战士。

24. Later, the temple also went bankrupt, and he was forced to beg in the Hebei and Henan areas. With a bamboo cane in hand, living under the elements, wearing worn-out sandals, every time he knocked on a door, he might encounter mistreatment, scorn, mockery, and indifference, but for survival, he had to face them. Such an environment made his inner self incredibly strong, and in fact, he became a warrior armed with his spirit.

25. 弘一法师说:“无人可依是上天给你最大的礼物,这样才能彻底斩断你对外界的一切期待,一切向内求,有勇气安住当下,直面所有的勇气与痛苦,走投无路以后就是大彻大悟,大彻大悟以后就是无所畏惧,无所畏惧以后,就是风生水起,不要着急于报复,烂掉的水果,自己会从树上掉下来,这叫英国循环,不需要你自己亲自动手,报复是人的本能,而控制本能则是人的修养,弱者选择报复,强者选择原谅,而智者选择忽略,你只管积你的德,老天有眼,自会分辨。”

25. Master Hongyi said, "The greatest gift from the heavens is that there is no one to rely on, which allows you to completely sever all expectations of the outside world, seeking everything internally. With the courage to settle in the present moment, facing all courage and pain, when you have nowhere to turn, it is a moment of profound enlightenment. After profound enlightenment, there is no fear. After no fear, there is the rise of wind and water. Do not hurry to seek revenge. Rotten fruit will fall from the tree by itself; this is called the British cycle, which does not require you to take action personally. Revenge is an instinct of humans, but controlling instincts is the cultivation of humans. The weak choose revenge, the strong choose forgiveness, and the wise choose to ignore. Just accumulate your virtue; heaven has eyes, and it will distinguish on its own."

26. 领导力强:属龙人天生具备领导才能和魅力,在团体中常能成为领导者或关键人物。

26. Strong Leadership: People born in the Year of the Dragon are naturally endowed with leadership talent and charm, and are often able to become leaders or key figures in groups.

27. 当你觉得生活不顺,事业不顺,感情不顺的时候,千万不要灰心丧气,怨天尤人,这是上天告诉你,你走的这条路不适合你,让你换一条路走走。

27. When you feel that life is not going smoothly, your career is not going well, and your emotions are not in order, never lose heart or blame others or heaven. This is a sign from the heavens that the path you are on is not suitable for you, and it is telling you to try a different path.

28. 未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子。意思是说女孩子在未出嫁之前要听从家长的教诲,不要胡乱地反驳长辈的训导,因为长辈们的社会见识丰富,有根本性的指导意义;出嫁之后要礼从夫君,与丈夫一同持家执业、孝敬长辈、教育幼小;如果夫君不幸先己而去,就要坚持好自己的本分,想办法扶养小孩长大成人,并尊重自己子女的生活理念。这里的“从”并不是表面上的“顺从、跟从”之意,而是“辅佐、辅助”的意思。

28. "Unmarried, follow one's father; married, follow one's husband; if the husband dies, follow one's son." This means that before a girl gets married, she should listen to her parents' teachings and not arbitrarily refute the instructions of her elders, because the elders have rich social experience and provide fundamental guidance; after marriage, she should follow her husband in social etiquette, manage the household together, honor the elders, and educate the young; if the husband unfortunately passes away before her, she should adhere to her own duties, find ways to raise the children to adulthood, and respect the life philosophy of her own offspring. Here, the word "follow" does not mean a superficial "submission" or "obedience," but rather "assist" or "support."

29. 朱元璋为什么能够从一个小乞丐,成为大明王朝的开国皇帝?

29. Why was Zhu Yuanzhang able to rise from being a beggar to become the founding emperor of the Great Ming Dynasty?

30. 龙作为生肖代表,也被视为乐善好施和仗义的象征。传统上,龙被认为是天神的化身,具有积极、正面和助人为乐的品质。龙年出生的人常被期望积极参与公益事业、奉献社会、帮助他人并展现出高尚的品德。

30. As the representative of the Chinese zodiac, the dragon is also considered a symbol of benevolence and righteousness. Traditionally, the dragon is believed to be the manifestation of a celestial deity, embodying positive, constructive, and altruistic qualities. People born in the year of the Dragon are often expected to actively participate in public welfare, contribute to society, help others, and demonstrate noble character.