情话

情话

Products

当前位置:首页 > 情话 >

掌握抉择的智慧:最顶级的取舍艺术中英文

面书号 2025-01-03 21:24 7


在智能的海洋中,掌握抉择的智慧如同航海者手中的指南针,指引着我们在知识的浩瀚星空中发现最璀璨的星辰。本文将探讨“掌握抉择的智慧:最高级的取舍艺术”,带你领略决策之术的深邃与精妙。

In the ocean of intelligence, the wisdom of making choices is like a compass in a navigator's hand, guiding us to discover the brightest stars in the vast universe of knowledge. This article will explore "The Wisdom of Making Choices: The Highest Art of Selection," leading you to appreciate the depth and delicacy of the art of decision-making.

1. 他几乎每天都会慢跑半小时,还会抽时间去游泳,打球,爬山,撸铁,以多样化的运动方式强身健体。

1. He runs at a slow pace for half an hour almost every day, and he also takes time to swim, play sports, climb mountains, and lift weights, strengthening his body through a variety of physical activities.

2. 某些方面来看,那些上级给下级的授权,相当于是获得了一种坚强的支持作为后盾。也可以说,只有一个人在心无旁骛的时候,才能够最大限度的挖掘出自身的潜力,做出那些常人难以想象的行为。反之亦然,如果一个人总是前怕狼后怕虎,即便是有能力去做一些事情,在遇到困难的时候,也很容易退缩回来,更不用说去挖掘那些所谓的潜力。

2. From certain perspectives, the authorization from superiors to subordinates is akin to obtaining a strong support as a backup. It can also be said that only when a person is focused without distractions can they fully tap into their potential and perform actions that are unimaginable to ordinary people. Conversely, if a person is always scared of both wolves and tigers, even if they have the ability to do certain things, they are likely to retreat at the first sign of difficulty, let alone delve into the so-called potential.

3. 钟南山院士日理万机,但无论如何他都必须坚持运动。

3. Academician Zhong Nanshan is extremely busy with his daily affairs, but no matter what, he must persist in exercising.

4. 世界是你们的,也是我们的,但归根到底是那一些身体健康,活得长久的。

4. The world belongs to you and us, but ultimately, it belongs to those who are physically healthy and live a long life.

5. 做为一个普通人,应该始终保持一种开放的态度,去接受各种各样的信息对自己头脑的冲击,用掌握到的那些知识做为探索的未知的工具,去过滤和筛选那些信息,从中摘取有价值的信息滋养自己,逐渐成长为一个可以独立思考,并且能够成为在各种各样两难处境中完成高智商抉择的人。

5. As an ordinary person, one should always maintain an open attitude to accept the impact of various kinds of information on one's mind. Use the knowledge acquired as tools to explore the unknown, filter and select information, extract valuable information to nourish oneself, and gradually grow into a person who can think independently and make high-intelligence decisions in various dilemmas.

6. 现在86岁的钟老,没有一点衰老之态,昂首挺胸,目光矍铄,步履生风,神采奕奕。

6. Now 86 years old, Mr. Zhong has no sign of aging. He holds his head high and chest out, his eyes are sharp, his steps are light, and he is full of vitality.

7. 柳宗元写过一篇《蝜蝂传》。蝜蝂是一种深山中的小虫,他特别喜欢把东西抓住,放在背上。随着背上的东西越来越多,他被压得不堪重负,摇摇欲坠,但一直不愿意把东西丢下,最后登高跌重,摔死了。

7. Liu Zongyuan wrote an essay titled "The Story of the Chirping Ants". The chirping ants are small insects found in deep mountains. They have a peculiar habit of grabbing things and placing them on their backs. As the weight on their backs increases, they are pressed down to the point of near collapse, but they are reluctant to let go of the things. In the end, they climb to a great height, fall heavily, and die.

8. 一个人功名之心太重,欲望太多,就会像蝜蝂一样变得贪婪,最后倒在贪心之下。

8. If a person has too strong a desire for fame and too many desires, they will become greedy like the ant-like insect, and eventually fall victim to their greed.

9. 不在喧闹中迷茫,不在人群中内耗,不在世俗中妄想,一杯清茶,一二知己,往事随风,听风听雨。

9. Not lost in the hustle and bustle, not drained in the crowd, not deluded by the world's illusions; a cup of pure tea, a few close friends, past memories carried away by the wind, listening to the wind and the rain.

10. 作者感叹:如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。

10. The author laments: Nowadays, there are people in the world who are insatiable in their greed. They cannot let go of money once they see it, using it to increase their wealth. They do not realize that wealth can become a burden to themselves, and they only worry that their accumulation of wealth is not enough. When they make a mess of things and fall flat on their faces, some are demoted and dismissed from office, while others are exiled to remote regions, which is enough to cause suffering.

11. 现实生活中的人们,有更多的是对知其然的认识,在进入知其所以然的时候,往往会受限于自身的认知条件。殊不知,彼时的人们在遇到一些问题的时候,常常会用知其然的认识去苦思冥想那些问题的答案。岂不知,那些知其所以然的背后,是由纷繁复杂的结构形成的,想要把这些结构形成的问题解决掉,就需要用科学的态度在实践中具体问题具体分析,只有使用正确的方法,才可以在正确的方向上走的更远。

11. In real life, people have more of an understanding of what is, but when it comes to understanding why, they often find themselves limited by their own cognitive conditions. Little do they know that when people in the past encountered certain problems, they would often ponder the answers to those problems using the knowledge of what is. Yet, they fail to realize that the understanding of why things are the way they are is backed by complex structures. To solve the problems formed by these structures, one needs to adopt a scientific attitude, analyzing specific issues in specific contexts through practice. Only by using the correct methods can one walk further in the right direction.

12. 站在今天的角度来看,历史中的那些角色具体是什么模样已经不再重要,重要的是他们做出来的事情更能激发出人们的共鸣。事实证明,只有在共鸣的情况下,才可以拥有更多的人愿意来围观。某种角度来看,围观的人越多,就更容易形成一种羊群效应,羊群效应也可以产生一种趋势,这些趋势也往往会带来一些潜在的利益。

12. From today's perspective, the specific appearance of those characters in history is no longer important; what matters is that the things they did can resonate with people more. It has been proven that only in situations of resonance can more people be willing to gather to watch. From a certain point of view, the more people watching, the easier it is to create a herd mentality, and the herd mentality can also give rise to trends, which often bring potential benefits.

13. 很富有哲理的一段话:“可有,可无,可丢,可留,取舍之间,便是人生,能折磨你的永远都是你过于在意的东西,你若不在意了,天奈你何?日落归山海,山海藏深意,没有人不遗憾,也没有人不痛苦,只是有人不喊疼,有人不怕疼。”

13. A philosophically profound statement: "Whether it exists, is indispensable, can be discarded, or should be kept, the act of choosing and letting go is life itself. It is always the things you overly care about that can torment you. If you no longer care, what can heaven or earth do to you? The sunset returns to the sea and mountains, which hide profound meanings. No one is without regrets or pain, but some do not cry out in pain, while others do not fear it."

14. 庸俗的人用热闹填补空虚,真正厉害的人用独处成就自己。

14. Ordinary people fill their emptiness with热闹 (boisterousness), while truly formidable individuals achieve themselves through solitude.

15. 生命是一条孤独的河流,我们自己才是人生的摆渡人。

15. Life is a solitary river, and we ourselves are the ferryman of our own lives.

16. 懂得取舍,取滋养自己的人和事,舍消耗自己的一切,我们就会越来越好。

16. Understanding what to choose and what to let go of, selecting what nourishes ourselves and letting go of everything that drains us, we will become better and better.

17. 人生就是一个不断取舍的过程,你在乎什么,放弃什么,直接决定你的生活质量。

17. Life is a continuous process of choices and compromises; what you care about and what you give up directly determines the quality of your life.

18. 余秋雨说,成熟是一种明亮而不刺眼的光辉,一种圆润而不逆耳的声响,一种无需对别人察言观色的从容,一种停止了向周围申诉求告的大气,一种不再理会喧闹的微笑,一种可以看的很远但并不陡峭的高度。

18. Yu Qiumei said, Maturity is a bright yet unblinding glow, a round yet non-irritating sound, a composed demeanor without the need to observe others' words and expressions, an air that has stopped appealing to others, a smile that disregards the noise, and a height that allows one to see far but is not steep.

19. 最顶级的智慧,就是取舍。

19. The highest wisdom is the ability to choose and discard.

20. 反观战国时代的大环境,各个诸侯国家都是处于相互提防戒备的状态,在那些大的诸侯蚕食小领地的战争中,其他诸侯国自己也总结出来了一套自己的生存之道。进一步的来看,当一个群体之间的实力处于差不多的状态,其中的个体之间出现竞争的时候,如果不是一方做出人神共愤的事情,是不可能引起众人群起而攻之的局面。

20. Looking back at the overall environment of the Warring States period, each of the vassal states was in a state of mutual vigilance and defense. In the wars where the larger vassal states were encroaching upon the smaller territories, the other vassal states also summarized their own ways of survival. Further analysis shows that when the strength of a group is roughly equal, and competition arises among its individual members, it is impossible to provoke a situation where the entire group rises up against one party, unless that party commits acts that are universally abhorred.

21. 每当自己从抉择中走出来的时候,总是会让我心中升出很多的感慨,与此同时,又总是会让我看到那些身处其中做事情的人们两难的处境。在一些智者给读者们的信中,经常可以看到一种未雨绸缪的智慧。

21. Whenever I step out of a choice, it always fills me with a lot of reflections. At the same time, it always shows me the dilemma of those who are in the midst of doing things. In the letters from some wise people to the readers, one often sees a foresightful wisdom.

22. 从这些智慧中又可以看到某些熟悉的影子,当一个人决心要为某些人或组织做那些看似不可能完成任务的时候,往往需要的是一种对自己绝对的信任。只有获得绝对的信任,才可以得到完全的授权。

22. From these insights, we can see some familiar shadows. When a person is determined to accomplish seemingly impossible tasks for certain individuals or organizations, what is often needed is an absolute trust in oneself. Only by gaining absolute trust can one receive complete authorization.

23. 日落归山海,山海藏深意,没有人不遗憾,也没有人不痛苦。

23. The sunset returns to the sea and mountains, and the sea and mountains conceal profound meanings. No one is without regret, and no one is without pain.

24. 天大地大,健康最大,不要在拥有健康的时候忽略健康。不用健康去换取其他的身外之物,不拿身体开玩笑。

24. The world is vast and health is the greatest treasure. Do not ignore your health when you have it. Do not trade health for other material things and do not make jokes at the expense of your body.

25. 健康的身体是一切的保证,没有健康,这辈子怎么折腾都没戏。一定要把健康放在第一位,不要心存侥幸,为了欲望或者别的身外之物糟蹋身体。

25. A healthy body is the guarantee of everything. Without health, there is no chance no matter how much you struggle in this lifetime. You must always put health first, do not rely on luck, and do not harm your body for desires or other external things.

26. 某个层面上来看,人们更容易在利益的驱动下去做某些事情。所以,不管是帝王也好,将相也罢,在他们的背后也往往会有更多的利益驱动者,正是有了更多逐利者的存在,才使得这个世界变得缤纷多彩。

26. On some level, people are more inclined to do certain things driven by interests. Therefore, whether it be emperors or ministers, there are often more interest-driven individuals behind them. It is precisely the existence of more profit-seekers that makes this world colorful and diverse.

27. 心智成熟的人,不再对人脉有不切实际的幻象,不再对他人有心存幻想的期待,他会走进自己的心灵,倾听生命深处的呼唤,在独处中自得其乐。

27. A mature person no longer holds unrealistic illusions about social connections, nor does he have unrealistic expectations of others. He will turn inward, listen to the profound call of life, and find joy in solitude.

28. 舍掉负担,看淡功名利禄,荣誉金钱。有则锦上添花,无则依旧风华。如此,才能内心轻盈,幸福快乐。

28. Let go of burdens, take a light-hearted attitude towards fame, wealth, honor, and money. If there's something to add to the splendor, do so; if not, remain as radiant as ever. Only in this way can one achieve a light-hearted heart and happiness.

29. 很多时候人们常常会有一些两难处境,在那些两难处境中,常常会让身处其中的人们处于左右徘徊的状态。此时的人们需要的是一种抉择智慧,在左右徘徊中找到一个出口,以此走出徘徊的困境。

29. Many times, people often find themselves in dilemmas where they are caught between two choices, causing them to hesitate and vacillate. In such situations, what people need is a wisdom of decision-making, to find an exit from the dilemma of hesitation and move forward.