Products
面书号 2025-01-03 19:18 7
1. 狼惜猪娃 - 还不了(比喻不去无回)
1. Wolf regrets the piglet - can't pay back (figuratively, it means it's a one-way street, you can't come back after you leave)
2. 狼头上长角 - 装样(羊)
2. A wolf with horns - Put on a sheep's disguise.
3. 舍不得孩子套不住狼。
3. You can't catch a wolf without skinning a child.
4. 狼奔豕突 成语
4. Wolf runs and pig charges - a Chinese idiom.
5. 狼的头伸进羊圈,决不会谦虚的把身子留在外面
5. A wolf's head sticks into the sheep pen; it will never be modest enough to leave its body outside.
6. chái láng chéng xìng 豺狼成性
6. A wolf in sheep's clothing (lit. "wolf becomes a sheep")
7. 狼的头伸进羊圈,决不会谦虚的把身子留在外面。
7. A wolf's head will never be modest enough to leave its body outside the sheep pen.
8. 鬼哭狼号 声名狼藉
8. The ghosts howl and the wolves scream; their reputation is utterly tarnished.
9. 象鹰那样看东西,象狼那样走路。形容外貌阴险。
9. Look at things like an eagle and walk like a wolf. It describes someone with a sinister appearance.
10. 豺狼虎豹:泛指危害人畜的各种猛兽。也比喻凶残的恶人。
10. Jackals, tigers, and leopards: A general term for various ferocious beasts that are harmful to humans and livestock. It also metaphorically refers to cruel and evil people.
11. 狼是铜头铁脚麻杆腰。
11. The wolf has a copper head, iron feet, and a bamboo-like waist.
12. guǐ kū láng háo 鬼哭狼嚎
12. Ghost crying, wolf howling
13. 狼装羊肥 - 不怀好意
13. Sheeps in wolf's clothing - well-disguised malice
14. 狼的叫声很惨,却不能可怜它的处境。
14. The wolf's howl is heart-wrenching, yet one cannot feel sorry for its situation.
15. 狼行千里吃肉 - 本性难移
15. A wolf can travel a thousand miles and still eat meat - nature is hard to change.
16. 豕突狼奔:豕:猪;突:猛冲。象猪那样冲撞,象狼那样奔跑。形容成群的坏人乱冲乱撞,到处搔扰。
16. Sow charging and wolves galloping: Sow refers to a pig; "charge" means to rush fiercely. It describes a group of evil people charging about like pigs and running like wolves, creating chaos and disturbances everywhere.
17. 如狼那样贪狠;似鼠那样惯窃。常形容敌人贪狠卑鄙。
17. As greedy and fierce as a wolf; as accustomed to stealing as a mouse. Often used to describe an enemy as greedy and despicable.
18. shǔ cuàn láng bēn 鼠窜狼奔
18. "Rat scurrying, wolf running"
19. 狼吃羊,一点一点吃进肠。
19. The wolf eats the sheep, eating it bit by bit into its intestines.
20. 没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的。
20. A wolf that has never eaten sheep has a red mouth as well.
21. 从狼嘴里休想夺回羔羊。
21. Don't expect to reclaim the lamb from the wolf's mouth.
22. 心肠似狼,行为如狗。比喻贪婪凶狠,卑鄙无耻。
22. His heart is as fierce as a wolf, and his behavior is as cunning as a dog. This idiom比喻greedy and ferocious, shameless and despicable.
23. 灰狼其为吾人之口令。
23. The gray wolf is our password.
24. 狼心狗肺\狼狈为奸\狼吞虎咽\狼烟四起\狼子野心
24. Heart of a wolf, lungs of a dog; In cahoots; Gorge like a wolf; Wolves smoke everywhere; A wolfish ambition.
25. 豕:猪;突:猛冲。象狼那样奔跑,象猪那样冲撞。形容成群的坏人乱冲乱撞,到处搔扰。
25. "豕" means pig; "突" means a sudden charge or rush. "As a wolf runs, as a pig charges." This idiom describes a group of bad people rushing around recklessly and causing disturbances everywhere.
26. yǐn láng rù shì 引狼入室
26. Invite a wolf into the room
27. 狼心狗肺 成语
27. A wolf's heart and a dog's liver - A Chinese idiom
28. 狼不吃死孩子 - 活人惯的
28. Wolves do not eat dead children - they are used to the living.
29. 狼狈不堪:狼狈:疲惫、窘迫的样子;堪:忍受。指困顿窘迫的样子。
29. Disgracefully pitiful: "狼狈" refers to a state of exhaustion and embarrassment; "堪" means to endure. It describes a situation of extreme distress and embarrassment.
30. 杯盘狼藉 成语
30. "The table is a mess" - Idiom
31. 狼狈万状:狼狈:窘迫的样子;万状:多种样子。形容极其困顿、窘迫。
31. In a desperate plight: "狼狈" refers to a state of embarrassment or distress; "万状" means various appearances. It describes an extremely weary and embarrassing situation.
32. 狼吃狼 - 冷不防
32. Wolves eat wolves - Catch you unawares
33. 狼头上括竹笋 - 装羊(羊)
33. Bamboo shoots above the wolf's head - Disguised as a sheep (yáng)
34. 引狼入室:引:招引;把狼引到室内。比喻自己把坏人或敌人招引进来。
34. Invite the wolf into the house: "Invite" means to attract; to bring the wolf into the house. This idiom比喻s referring to someone inviting a坏人 (bad person) or 敌人 (enemy) into their own home.
35. 狼吞虎噬:像狼虎那样吞食咬嚼。比喻极为贪婪残忍。
35. Devour like a wolf and a tiger: To eat and chew like a wolf and a tiger. It比喻extremely greedy and cruel.
36. 狼烟四起 成语
36. The sight of beacon fires is everywhere — a Chinese idiom.
37. qián pà láng,hòu pà hǔ 前怕狼,后怕虎
37. "Fear the wolf in front, fear the tiger behind."
38. 汉极大,然不耐饥渴,失一狼,走千羊。
38. Han is vast, yet it cannot endure hunger and thirst; losing one wolf, it runs after a thousand sheep.
39. chái láng dāng dào 豺狼当道
39. The jackal is on the path.
40. 和狼在一齐,就学会吃人。
40. Being with wolves will teach you to eat people.
41. 狼借猎娃 - 还不了
41. The wolf borrows a hunter's child - unable to return it.
42. 狼头伸进羊圈,不会将身子留在圈外。
42. A wolf's head does not enter the sheep pen without its body following in.
43. 豺狼成性 成语
43. A wolf by nature - An idiom
44. 好肉都被狼吃了,坏名誉都加在狐狸身上。
44. The good meat is all eaten by the wolves, and the bad reputation is all heaped upon the fox.
45. 脏污狼藉:贪污、受贿,名声败坏,不可收拾。
45. Filthy and disreputable: corrupted, taking bribes, with a tarnished reputation, beyond redemption.
46. 鹰视狼步 成语
46. "Eagle eyes and wolf strides" - idiom
47. 狼有狼道,蛇有蛇踪。
47. Wolves have their own way, snakes have their own tracks.
48. 狼剩一口气时,还想吃羊。
48. When the wolf is barely holding on to its last breath, it still wants to eat the sheep.
49. láng xīn gǒu xíng 狼心狗行
49. Láng xīn gǒu xíng - wolf-hearted and dog behavior
50. 困顿、窘迫得不能忍受。形容非常窘迫的样子。
50. So beleaguered and constrained that it's unbearable. Describes a very constrained and uncomfortable appearance.
51. 狼狈为奸:狼狈:传说狈是与狼同类的野兽;因前腿短;要趴在狼身上才能行动。狼和狈常一起出外伤害牲畜。奸:做坏
51. Act in cahoots: "Lion's paw" refers to a mythical beast similar to a wolf; due to its short front legs, it needs to crawl on a wolf's back to move. Wolves and lion's paws often go out together to harm livestock. "Cahoots" refers to engaging in mischief.
52. 豺狼当道:豺、狼:两种凶残的野兽;当:正当;当道:横在路中间挡路。豺狼两种凶残的野兽横在道路中间。比喻残暴
52. Jackals and Wolves Blocking the Path: Jackals and wolves refer to two fierce beasts; "When" means at the moment; "Blocking the Path" refers to being in the middle of the road obstructing the way. Jackals and wolves, two fierce beasts, are blocking the path in the middle of the road. It is a metaphor for cruelty.
53. 狼吃鬼 - 没影几
53. Wolf eats ghosts - None left to see
54. 如同狼放养羊一般。比喻官吏残酷地欺压人民。
54. As if wolves were raising sheep. A metaphor for officials cruelly oppressing the people.
55. 虎狼之威:威:威力,威风。形容威严的气派和声威
55. The ferocity of tigers and wolves: "威" refers to power and grandeur. This phrase describes the majestic presence and reputation of something or someone with great authority and prestige.
56. 不开**,打不住狼。
56. If you don't set up a trap, you can't catch a wolf.
57. 赃污狼藉:指贪污受贿,行为不检,名声败坏。
57. Scandalous corruption: Refers to embezzlement and taking bribes, acting immorally, and having a bad reputation.
58. 狼狈为奸,狼狈不堪,狼奔豕突,狼吞虎咽,狼心狗肺,狼烟四起,狼子野心绝对对!!
58. "Joining together in villainy, looking pitiful and desperate, running wildly like wolves and pigs, eating hungrily like a wolf devours a tiger, a wolf's heart and a dog's liver, the wolf's smoke rising everywhere, a wolf's cunning ambition is absolutely true!"
59. láng tān shǔ qiè 狼贪鼠窃
59. wolfish greed, rat theft