名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

清明节必备:精选5条经典谚语,助你缅怀先人

面书号 2025-01-03 15:35 10


1. 清明前后怕晚霜,天晴无风要提防。

1. Before and after the Qingming Festival, be afraid of late frost; on sunny and windless days, be vigilant.

2. 关门风,开门住,开门不住过晌午。

2. The wind is strong when closing the door, but it's comfortable to stay when opening it. If you stay open, you can't stay until after noon.

3. 麦吃两年土,只怕清明饿了肚。

3. Having eaten soil for two years, I'm afraid my stomach will be hungry during Qingming Festival.

4. 尿素追下三四天,再行浇水也不晚。

4. It's not too late to water after applying urea for three or four days.

5. 清明北风十天寒,春霜结束在眼前。

5. Ten days of cold north wind at Qingming, the spring frost is coming to an end in sight.

6. 清明无雨旱黄梅,清明有雨水黄梅。

6. If it is Qingming without rain, the plum blossoms will be dry and yellow; if it rains on Qingming, the plum blossoms will be lush and yellow.

7. 麦怕清明霜,谷怕老来雨。

7. Wheat fears the frost of Qingming, rice fears the rain when it is old.

8. 清明到,麦苗喝足又吃饱。

8. Qingming arrives, the wheat seedlings are well-watered and well-fed.

9. 交春落雨到清明,清明落雨无日晴。

9. The rain falls in spring and continues through Qingming, and it rains non-stop on Qingming, with no clear days.

10. 稻怕寒露一夜霜,麦怕清明连放雨。

10. Rice fears the cold dew overnight and wheat fears continuous rain during the Qingming Festival.

11. 雨下清明节,天旱四五月。

11. It rains on the Qingming Festival, and the sky is dry from April to May.

12. 夜里起风夜里住,五更起风刮倒树。

12. When the wind blows at night, it also blows at night, and by the fifth watch, the wind has knocked over trees.

13. 清明谷雨两相连,浸种耕种莫迟延。

13. Qingming and Guyu are closely connected, do not delay the soaking and planting.

14. 清明湿了乌鸦毛,今年麦子水里捞。

14. The Qingming rain wet the crow's feathers, and this year the wheat is retrieved from the water.

15. 清明前后一场雨,强如秀才中了举。

15. A rain before and after Qingming Festival is as strong as a scholar passing the imperial examination.

16. 阴雨下了清明节,断断续续三个月。?>

16. It rained on the Qingming Festival, and the intermittent rain lasted for three months.

17. 清明时节天转暖,柳絮纷飞花争妍。

17. The Qingming Festival arrives, the weather turns warm, willow catkins flutter, flowers vie for brilliance.

18. 三月里来是清明,一场雨来一场风。

18. In March, it's Qingming Festival, with a rain and a wind following each other.

19. 清明晴鱼上高坪,清明雨鱼埤下死。

19. On Qingming Day, if the sky is clear, fish swim up to Gaoping; if it rains on Qingming Day, fish die at the Bishan pond.

20. 春雨落清明,明年好年景。

20. The spring rain falls on Qingming, promising a good harvest next year.

21. 三月清明不用忙,二月清明早下秧。

21. The Qingming Festival in March doesn't require haste, while the Qingming Festival in February is early for planting seedlings.

22. 清明有雨麦苗肥,谷雨有雨好种棉。

22. Rain during Qingming makes wheat seedlings fat, and rain during Guyu is good for planting cotton.

23. 麦苗追浇紧划锄,查治病虫严把关。

23. Follow up with timely irrigation and careful hoeing for wheat seedlings, and strictly monitor and control diseases and pests.

24. 麦怕清明霜,谷要秋来旱。

24. The wheat fears the frost of Qingming, while the rice requires the drought of autumn.

25. 清明不戴柳,红颜成皓首。

25. Not wearing willow on Qingming, a young beauty turns white-haired.

26. 清明不上粪,越长越短劲。

26. Not using manure on Qingming, the longer it grows, the shorter the vigor it will have.

27. 清明刮动土,泌尿科厉害。

27. On Qingming, the soil is stirred up, and urology is formidable.

28. 清明节降水较前有增加,一般年份仍干旱。

28. The rainfall during Qingming Festival has increased compared to before, but it is still generally dry in most years.

29. 风小无云天晴朗,明天早晨要出霜。

29. The wind is light, the sky is clear, and it will be sunny. Tomorrow morning, frost is expected.

30. 清明有雨春苗壮,小满有雨麦头齐。

30. If it rains during Qingming, the spring crops will thrive; if it rains during Xiaoman, the wheat heads will stand in a line.

31. 清明忙种麦,谷雨种大田。

31. Busy sowing wheat during Qingming, and planting large fields during Guyu.

32. 清明南风,夏水较多;清明北风,夏水较少。

32. South wind during Qingming, there will be more summer water; north wind during Qingming, there will be less summer water.

33. 继续造林把苗育,管好果树和桑园。

33. Continue to plant trees and nurture the seedlings, and take good care of the fruit trees and mulberry orchards.

34. 捕捞大虾好时机,昼夜不离打鱼船。

34. The best time to fish for large prawns, day and night, never leaving the fishing boat.

35. 春雷日日阴,半晴半雨到清明。

35. The spring thunder roars every day, with half sun and half rain until Qingming Festival.

36. 清明难得晴,谷雨难得阴。

36. It is rare for the Qingming Festival to be sunny, and it is rare for the Guyu Festival to be overcast.

37. 麦田浇后快松耪,保墒增温能防霜。

37. After irrigation, the wheat field should be quickly loosened, which can conserve moisture and increase temperature, thus preventing frost.

38. 清明雨星星,一棵高粱打一升。

38. Raindrops during Qingming, a bushel from a sorghum plant.

39. 北风吹到底,南风来还礼。

39. The north wind blows to the end, and the south wind returns the favor.

40. 水涨清明节,洪水涨一年。

40. The river rises during Qingming Festival, and the floodwater rises for a whole year.

41. 今夜星繁又明亮,明天风小好太阳。

41. Tonight, the stars are numerous and bright; tomorrow, with a gentle breeze and fine weather.

42. 清明不怕晴,谷雨不怕雨。

42. Don't fear the sun on Qingming, and don't fear the rain on Guyu.

43. 雨打清明前,洼地好种田。

43. Before the Qingming Festival, rain beats down, making the depression a good place for farming.

44. 清明喂个饱,瘦苗能转好。

44. A full meal on Qingming, the thin seedlings can turn better.

45. 雨淋坟头钱,春苗出齐全。

45. Rain on the tombstone money, spring seedlings grow complete.

46. 鲤鲫亲鱼强育肥,适时栽种苇藕芡。

46. Raise grass carp and crucian carp for strong fattening, plant reeds, lotus, and water chestnuts in a timely manner.

47. 施上尿素两三天,才能开始把水灌。

47. Apply urea for two to three days before starting to water.

48. 清明刮坟土,庄稼汉真受苦。

48. Clear and bright, the tomb soil is scraped, the farmers truly suffer.

49. 二月清明一片青,三月清明草不生。

49. In February, the Tomb-Sweeping Day is all green; in March, the Tomb-Sweeping Day has no grass.

50. 寒食,指寒食节。元宵,指元宵节。全句比喻天天都像过节一样,生活豪奢,无节制的寻欢作乐。

50. Cold Food Festival refers to the Cold Food Festival. Lantern Festival refers to the Lantern Festival. The whole sentence is a metaphor, meaning that every day is like a festival, living in extravagance, and indulging in pleasures without any节制.

51. 清明节的折柳、戴柳的习俗,后来就演化为把柳条插在井边。(“井井有条”的成语即源出于此),这也是清明节植树的起源

51. The custom of folding willow branches and wearing them during the Qingming Festival later evolved into inserting willow twigs into the well's edge. ("井井有条," the idiom, originated from this), which is also the origin of planting trees during the Qingming Festival.

52. 「人面桃花」这句成语出自唐代诗人崔护〈题都城南庄〉诗。崔护,字殷功,博陵(今河北安平县)人,贞元十二年进士,官岭南节度使。《太平广记》中有一则关于他作此诗的故事:崔护在中进士前的某年清明节,独游长安城南,看见一座桃花盛开的农庄,他上前去叩庄院的大门,想要讨杯水酒来解渴。出乎意料的,一位姿色非凡、艳如桃花的女子开门接待。第二年的清明节,崔护情不自禁地前往寻访那位女子。桃花依旧,但大门深锁,芳踪杳然。崔护失望之余,在门扉题上「人面桃花相映红」的诗句,以记那位姿色非凡的女子。后来「人面桃花」演变为成语,除可形容女子容貌美丽外,也被用来形容景色依旧,而人事已非的感伤。

52. The idiom "人脸桃花" comes from the poem "Tiqian Nangzhuang" by the Tang Dynasty poet Cui Hu. Cui Hu, also known as Yin Gong, was from Boling (now Anping County, Hebei Province), a scholar of the Jin Yuan twelve years, and an official as the Military Governor of Lingnan. There is a story about him writing this poem in "Taiping Guangji": Cui Hu, before he became a scholar, went alone to the South of Chang'an during Qingming Festival one year. He saw a rural courtyard where peach blossoms were in full bloom. He knocked on the gate of the courtyard, wanting to ask for a cup of wine to quench his thirst. Unexpectedly, a woman with extraordinary beauty and a face as red as the peach blossoms opened the door to greet him. The following year on Qingming Festival, Cui Hu couldn't help but go to visit that woman again. The peach blossoms were still there, but the gate was locked tightly, and the woman had vanished. Disappointed, Cui Hu wrote the poem "The face of a person and the peach blossoms reflect redness" on the door, to remember the woman with extraordinary beauty. Later, "人脸桃花" evolved into an idiom, which can not only describe a woman's beautiful appearance but also express the melancholy of the scenery remaining the same while everything else has changed.

53. 查伊璜是浙江人,清明节去野寺饮酒,见殿前有个古钟,能装两石多的东西,可是古钟上下土痕手迹,俨然是新近留下来的。从下面向里窥视,见里面有个竹筐,不知装的是什么。让几个人帮忙,想掀开古钟来看看,却无法移动一点。伊璜更加惊讶,决定慢慢喝酒等着;不一会,有个乞儿进来,带着要来的食物。只见他用一只手提起古钟,一只手把食物放进筐内。放完了合上古钟离去,不久乞儿又来,从古钟下探取食物。吃完了再探,轻松的如同打开箱子。大家都很惊讶。伊璜问:“你这样有本事,为什么要行乞呢?”回答说:“我吃的多,没有人雇我。” 伊璜劝他去投军,乞儿担心没有门路。伊璜于是带他回家,给他饱饭吃,估计他可以吃五六人的饭。给他换了衣服鞋袜,送他五十金打发他走了。

53. Zha Yihuang is from Zhejiang. During the Qingming Festival, he went to a wild temple to drink, and saw an ancient bell in front of the hall. The bell could hold more than two stones, but the soil marks and handprints on the upper and lower parts of the bell looked like they were recently left. Looking inside from below, he saw a bamboo basket inside, but he didn't know what was inside. He asked a few people to help him lift the bell to take a look, but they couldn't move it even a little. Yihuang was even more surprised and decided to slowly drink and wait. Not long after, a beggar came in with some food. He saw the beggar lift the bell with one hand and put the food into the basket with the other. After putting the food in, he closed the bell and left. Soon, the beggar came back and reached into the bell to take out food. After eating, he reached in again, as easily as opening a box. Everyone was very surprised. Yihuang asked, "With such ability, why do you beg?" The beggar replied, "I eat a lot, and no one hires me." Yihuang advised him to join the army, but the beggar was worried about not having a way in. So, Yihuang took him home, fed him a hearty meal, estimating that he could eat as much as five or six people. He changed his clothes and shoes, gave him fifty ounces of gold, and sent him off.

54. 十几年后,查伊璜有个子侄在闽南当县令,忽然有个叫吴六一的将军前来拜见。攀谈间,问:“伊璜先生是你何人?”回答说:“是我叔父。他与将军有旧吗?”说:“是我的老师。一别十年了,很是想念。希望能见上一面。”那个子侄胡乱答应了,但私下想:叔父是名贤,怎么会有武家弟子?不久伊璜来了,告诉了他,伊璜也是茫然没有记忆。因为对方问讯的很殷勤,于是前去拜会。将军疾出,到大门外来迎接。伊璜仔细看,素昧平生,怀疑将军搞错了。但是将军态度越发恭敬,打发走了别的客人,连请伊璜进了三四重门,看见有女子往来,知道是私宅,伊璜止步。将军作揖,请伊璜登堂就座。有人捧来朝服,将军遽起更衣,伊璜不知他要干什么。数人将伊璜按在座位上,将军以参见父君的大礼向他朝拜。伊璜大惊,更加不解。将军换了便服,陪了坐下,笑道:“先生不记得那个举钟的乞儿了吗?”

54. After more than a decade, one of Zha Yihuang's nephews served as a county magistrate in Minnan. Suddenly, a general named Wu Liyi came to pay a visit. During their conversation, he asked, "Who is Mr. Yihuang to you?" The nephew replied, "He is my uncle. Does he have any connection with the general?" The general answered, "He is my teacher. It's been ten years since we parted, and I miss him very much. I hope to see him again." The nephew agreed randomly, but thought to himself: How could a famous scholar like my uncle have a martial arts student? Soon, Uncle Yihuang arrived and told him about it, and Yihuang was also confused and couldn't remember anything. Because the general was very eager to inquire, he went to pay a visit. The general hurriedly came out to the gate to welcome him. Yihuang carefully looked at him and found he had never seen him before, suspecting that the general had made a mistake. However, the general's attitude became even more respectful, sent away the other guests, and repeatedly invited Yihuang into three or four layers of gates. Seeing women coming and going, he realized it was a private residence and stopped. The general bowed and asked Yihuang to enter the hall and sit down. Someone brought a formal robe, and the general hurriedly changed clothes, leaving Yihuang in the dark about his intentions. Several people pushed Yihuang into the seat, and the general bowed down to him with the greatest respect, which was a sign of paying homage to a father. Yihuang was greatly surprised and even more puzzled. The general changed into casual clothes, sat down with Yihuang, and smiled, "Mr. Yihuang, do you not remember the beggar who struck the bell?"

55. 后来查伊璜在修史一案(清朝初年的一场文字狱)中受株连,被收监,最终能够得以幸免,都是因为将军出的力

55. Later, Zhayhuang was implicated in the case of revising history (a literary persecution incident in the early Qing Dynasty) and was detained. He was ultimately able to escape with his life, all thanks to the efforts of the general.

56. 诗句:清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。俗语;雨打清明前,春雨定频繁(山东气象谚语)

56. Verse: Rainy days at Qingming, travelers' spirits are broken. Proverb: If it rains before Qingming, spring rain will surely be frequent (a Shandong meteorological proverb)