名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

爱国格言与古诗词名句:激发民族情怀的不朽篇章

面书号 2025-01-03 05:18 6


1. 《钱塘湖春行》唐·白居易孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

1. "Walking in the Spring of Qiantang Lake" by Tang Dynasty poet Bai Juyi: North of Gu Shan Temple, west of Jia Pavilion, the water surface is just even with the low clouds. In several places, early orioles are competing for warm trees, and who knows whose new swallows are pecking at the spring mud.

2. :“浩荡离愁白日斜,吟鞭东指即天涯。落红不是无情物,化作春泥更护花。”

2. : "The boundless sorrow departs with the setting sun, the reciting horsewhip points east to the edge of the world. The fallen petals are not without feelings, as they turn into spring soil to nurture the flowers."

3. 盛世垂统之英雄,以襟怀豁达为第一义;末世扶危救难之英雄,以心力劳苦为第一义。曾国藩

3. In the era of prosperity and continuity, the hero prioritizes magnanimity of mind; in the era of crisis and rescue, the hero prioritizes the toil and hardship of spirit. — Zeng Guofan

4. 武侯祠堂常邻近,一体君臣祭祀同。杜甫《咏怀古迹五首·其四》

4. The Wu Hou Temple is often close by, where the king and his ministers worship together. From Du Fu's "Five Poems on Ancient Sites · The Fourth".

5. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。——范仲淹《岳阳楼记》

5. To worry about the world's troubles before others do, and to enjoy the world's joys after others do. — Fan Zhongyan, "The Record of the Yangtze River Tower"

6. 烈士之爱国也如家。——葛洪《抱朴子·外篇·广譬》烈士:有抱负有作为的人。

6. The patriotic spirit of heroes is like that of a family member. — Guo Hong, "Bao Pu Zi: Wai Pian: Guang Pi" (The Immortal's Handbook: Outer Chapters: Expanded Examples) Heroes: People with ambitions and achievements.

7. 朔南方偃革,河右暂扬旌。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

7. The southern sky tilts the ancient flag, the river's right temporarily raises the banner. - Zhang Jiuling, "In Praise of the Emperor's Edict Sending the Minister of Works, Yan Guogong, to the Shuofang Region"

8. 故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一樽还酹江月。

8. Wandering in my homeland in spirit, the many should laugh at me for my prematurely white hair. Life is like a dream, and with one cup, I pour libations to the river moon.

9. 英勇非无泪,不洒敌人前。男儿七尺躯,愿为祖国捐。陈辉

9. Bravery is not without tears, but they are not shed before the enemy. A man of seven feet, I am willing to sacrifice for my country. — Chen Hui

10. 此地曾经翠辇过,浮云流水竟如何。香销南国美人尽,怨入东风芳草多。刘沧《经炀帝行宫》

10. Once a verdant chariot passed this way, how can floating clouds and flowing water be? The fragrance of beauty in the southern lands is gone, and grievances are carried by the east wind into the abundant fragrant grasses. Liu Chang's "Passing the Xuan帝's Imperial Palace".

11. 以国家之务为己任。韩愈

11. Take the affairs of the state as one's own responsibility. Han Yu

12. 忧国者不顾其身,爱民者不罔其上。林逋

12. The patriot disregards his own safety, and the people's beloved does not deceive their leaders. — Lin Bu

13. 殊方日落玄猿哭,旧国霜前白雁来。杜甫《九日五首·其一》

13. In a distant land, as the sun sets, the dark macaques wail; in the old country, before the frost, white geese arrive. From Du Fu's "Nine Autumns, Five Poems · The First."

14. 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

14. Clear rivers flow, the trees in Hanyang are distinct, lush grass covers the Phoenix Island. Where is the hometown at dusk? The misty waves on the river bring sorrow.

15. 唐·李梦阳: 向北望星提剑立,一生长为国家忧。

15. Tang Li Mengyang: Facing north, I hold a sword and stand, for a lifetime I have been worried for the state.

16. 六朝何事,只成门户私计。陈亮《念奴娇·登多景楼》

16. What about the Six Dynasties? They have only become a private scheme of gatekeeping. — From Chen Liang's "Nian Nu Jiao · Ascending Duoying Tower"

17. 《暮江吟》唐·白居易一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。可怜九月初三夜,露似珍珠月似弓。

17. "Evening River Song" by Tang Dynasty poet Bai Juyi A fading sunset spreads on the water, half of the river shivers, half is red. Alas, the night of the ninth moon's third day, dew like pearls, moon like a bow.

18. 医得眼前疮,剜却心头肉。聂夷中《咏田家》

18. "Healing the wound before his eyes, but carving out the flesh in his heart." From Nie Yizhong's "Singing of the Peasant's Life."

19. 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。——陆游《示儿》

19. On the day when the King's army subdues the Central Plains, do not forget to offer sacrifices at home and inform your father of it. —Lu You, "Instructions to My Children"

20. 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。 —— 陆游 瞒人之事弗为,害人之心弗存,有益国家之事虽死弗避。

20. On the day when the king's army subdues the Central Plains, do not forget to offer sacrifices at home and inform your father. —— Lu You I will not do things that deceive others, nor harbor any intentions to harm others. Even if it means facing death, I will not shy away from doing things that are beneficial to the country.

21. 更持银盏起,为君寿。辛弃疾《感皇恩·滁州为范倅寿》

21. Raising the silver bowl once again, I toast to your longevity. Xin Qiji, "Feeling Gratitude to the Emperor · Chuzhou Celebrating Fan Ke's Birthday"

22. 苟利国家生死以、苟利国家,双鬓向人无再青,哀民生之多艰、先天下之忧而忧、位卑未敢忘忧国,家祭无忘告乃翁:有抱负有作为的人: 忧国忘家。

22. As long as it is for the country's life and death, as long as it is for the country, the hair on my temples will no longer be youthful. I grieve over the hardships of the people, worry about the country's worries before anyone else, and though my position is low, I have not forgotten to worry about my country. Never forget to inform your ancestors during the family sacrifice: People with ambitions and achievements: forget the country and home.

23. 文天祥是我国历史上伟大的民族英雄。这首诗作于宋朝灭亡的那一年。 激励了很多中国人。

23. Wen Tianxiang is a great national hero in our history. This poem was written in the year when the Song Dynasty collapsed, and it inspired many Chinese people.

24. 今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。刘向《三人成虎》

24. Today, Handan is farther from the city than Daliang, yet there are more than three people discussing the affairs of the ministers. I hope the king will investigate this. As mentioned in Liu Xiang's "Three Men Make a Tiger."

25. 归来报名主,恢复旧神州。岳飞《送紫岩张先生北伐》

25. Return to register the master, restore the old神州. Yue Fei's "Send Zhang Zhiyan to North Campaign"

26. 面壁十年图破壁,难酬蹈海亦英雄。 —— 周恩来

26. Ten years of facing the wall to break through, it is also heroic to be willing to swim across the sea in pursuit of one's dreams. —— Zhou Enlai

27. 唐·李白: 中夜四五叹,常为大国忧。

27. Tang Li Bai: In the middle of the night, I sigh four or five times, often worrying about the great country.

28. 我是中国人民的儿子。我深情地爱着我的祖国和人民。邓**

28. I am the son of the Chinese people. I deeply love my motherland and people. Deng **

29. 死去原知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。陆游

29. Knowing that all things are empty when one dies, yet I grieve that I cannot see the unity of all nine provinces. On the day when the king's army subdues the central plains, do not forget to offer a sacrifice at home and inform your father. — Lu You

30. 以家为家,以乡为乡,以国为国,以天下为天下。

30. Make the home a home, the village a village, the country a country, and the world a world.

31. 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

31. The profusion of flowers is beginning to confuse the eyes, and only shallow grass can hide the horse's hooves. I love walking along the eastern lake so much that it's never enough, with the green willows casting their shadows over the white sand embankment.

32. 烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

32. The beacon fires have been burning for three months, and the letter from home is worth ten thousand gold. Scratching my white hair, it has become too short to hold a hairpin.

33. 西施若解倾吴国,越国亡来又是谁。罗隐《西施》

33. If Xishi could have toppled the State of Wu, who would have been the one to bring down the State of Yue? (This line from the poem "Xishi" by Luo Yin)

34. 《竹枝词》唐·刘禹锡杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无情还有晴。

34. "The Song of the Bamboo Branch" Tang Dynasty, Liu Yuxi Green willows by the river are swaying, The sound of the young man's singing echoes. On the east the sun rises, on the west it rains, Saying he is unfeeling, yet there's still clear weather.

35. 荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。李白《鞠歌行》

35. The man from Jing Mountain weeps with bloodied tears, a loyal minister turned into a cripple ghost. (Li Bai's poem "Song of the Kneeling Song")

36. 《秋夜将晓出篱门迎凉有感》宋·陆游三万里河东人海,五千仍岳上摩天。遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。

36. "The Morning of Autumn Night: Feeling the Coolness at the Fence Gate" by Lu You of the Song Dynasty Thirty thousand miles along the river to the sea, five thousand mountains towering to the sky. The tears of the surviving people have dried up in the dust of the Hu people, and they still look to the south, waiting for the imperial army, another year has passed.

37. 指点六朝形胜地,惟有青山如壁。萨都剌《念奴娇·登石头城次东坡韵》

37. Pointing to the ancient capitals of the Six Dynasties, only green mountains resemble walls. (This is a line from) "Nian Nu Jiao · Ascending Stone City" by Sa Dula, following the rhyme of Dongpo.

38. 17。——葛洪《抱朴子·外篇·广譬》烈士。——范仲淹《岳阳楼记》

38. 17. —— Ge Hong, "Ba Pu Zi: Wai Pian - Guang Pi" (The Book of the Mastery of the Simple Life: Outer Section - Extended Metaphors) - Heroic individuals. —— Fan Zhongyan, "Yueyang Tower Inscription"

39. 奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。朱敦儒《水龙吟·放船千里凌波去》

39. With ingenious plans, I aimed to serve my country, but alas, I was of no use, and dust dimmed the white feathers. Zhu Dunyu, "Shui Long Yin · Fang Chuan Qian Li Ling Bo Qu" (The Water Dragon's Roar · Sailing a Thousand Miles Over the Waves).

40. 靖康耻,犹未雪;臣子恨,何时灭。 壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

40. The shame of Jinggang has not yet been avenged; the hatred of the ministers when will it be extinguished. With great ambition, I would eat the flesh of the Huns hungrily, and laughingly drink the blood of the Xiongnu thirstily.

41. 乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。

41. Amidst the rugged rocks piercing the sky, the surging waves crash against the shore, rolling up thousands of piles of snow. The landscape is as beautiful as a painting, and at one time, how many heroes there were.

42. 得相能开国,生儿不象贤。刘禹锡《蜀先主庙》

42. To be able to found a state, one's sons do not resemble the wise. Liu Yuxi, "Sichuan Emperor Temple"

43. 《州桥》(宋)范成大:“州桥南北是天街,父老年年等驾回。忍泪失声问使者:‘几时真有六军来’。”

43. "The State Bridge" (Song Dynasty) Fan Chengda: "North and south of the State Bridge is the main street, the elderly await the return of the emperor year after year. With tears in their eyes and unable to speak, they ask the messenger, 'When will the real six armies really come?'"

44. 8于谦《石灰吟》:“千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。”

44. From Yu Qian's "Ode to Lime Stone": "Through thousands of blows and chisels, it comes from the deep mountains, it treats the fierce fire as an everyday matter. It dares not fear being ground to powder or crushed to pieces, just to leave a spotless reputation in the world."

45. 王师北定中原日,捐躯济难、精忠报国。——陆游《示儿》

45. The day when the king's army conquers the Central Plains, sacrificing oneself to help in times of difficulty, and being loyal to one's country to the end. — Lu You, "To My Children"

46. 遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

46. Reflecting on the days of Gongjun, Xiao Qiao had just been married, and he was full of vigor and brilliance. With a feather fan and a silk robe, he talked and laughed amidst the sails and oars, watching them turn to dust and smoke.

47. 春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割**!丘逢甲

47. Spring melancholy is hard to dispel, forced to gaze at the mountains, past events shock the heart, tears are about to gush. Forty million people cry together, it was on this day last year that the land was ceded! - Qiu Fengjia

48. 天下兴亡,匹夫有责。顾炎武

48. "The rise and fall of the world, it is the responsibility of every common man." - Gu Yanwu

49. 病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。陆游《病起书怀》

49. The sick bones are scattered, the wide-brimmed hat is worn; a lonely subject, a traveler a thousand miles at the river's edge. From Lu You's "Writing to Express Regret Upon Recovery from Illness."

50. 缟素酬家国,戈船决死生!胡笳千古恨,一片月临城。夏完淳《即事·复楚情何极》

50. White robes pay tribute to the state, galleys decide life and death! The Huqin echoes eternal sorrow, a moonlight shines over the city. Xia Wanchun, "The Immediate Matter · The Emotion of Reviving Chu is Boundless"

51. 生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。

51. To live, be a hero among men; to die, be a mighty spirit among ghosts. Even today, people still think of Xiang Yu, unwilling to cross the Yangtze River to the east.

52. 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。陆游

52. The day the king's army subdues the Central Plains, do not forget to offer sacrifices at home and inform your father. — Lu You

53. 《示儿》(宋)陆游:“死去原知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。”

53. "To My Children" (Song Dynasty) Lu You: "I know that after death, all things are empty, but I grieve that I did not see the unity of the nine states. On the day when the king's army subdues the central plains, do not forget to offer a sacrifice at home and inform your father."

54. —— 吕坤 各出所学,各尽所知,使国家富强不受外侮,足以自立于地球之上。 —— 詹天佑 英勇非无泪,不洒敌人前。

54. —— Lu Kun: Each contributes what they have learned, each exhausts what they know, so that the country can become prosperous and immune to external aggression, and be able to stand on its own in the world. —— Zhan Tianyou: Bravery is not without tears, but they are not shed in front of the enemy.

55. 了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生。——辛弃疾

55. To accomplish the king's affairs of the world, win fame before and after death. Alas, the white hair of old age. — Xin Qiji

56. 专利国家,不为身谋。司马光

56. The country of patent, not for personal gain. Sima Guang

57. ——《宋史·岳飞列传》 12天下兴亡,匹夫有责。——麦孟华《论中国之存亡决定于今日》。

57. —— From the "History of the Song Dynasty: Biographies of Yue Fei" 12: The rise and fall of nations, it is the responsibility of every ordinary person. —— From "On the Survival of China Depends on Today" by Mai Menghua.

58. ——范仲淹《岳阳楼记》 8位卑未敢忘忧国。——-陆游《病起书怀》 9王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

58. —— Fan Zhongyan, "Memoir of the Yuhuang Tower" (8th paragraph): "Being of lowly birth, I dare not forget my concern for the country." —— Lu You, "Writing to Express My Thoughts upon Recovering from Illness": "On the day when the king's army conquers the Central Plains, do not forget to offer sacrifices at home and inform your father."

59. 一身报国有万死,双鬓向人无再青。陆游《夜泊水村》

59. A single life dedicated to the country is worth ten thousand deaths, but my hair, once black, can no longer turn back to its youthful hue. (From Lu You's poem "Evening Boat Docked at a Water Village")

60. ---谭嗣同 四万万人齐下泪,天涯何处是神州。 --谭嗣同 此生谁料,心在天山,身老沧洲! ---陆游 有谁知?鬓虽残,心未死。

60. --- Tan Sitong: Four million people shed tears together, where is the Shenzhou in the world's end? -- Tan Sitong: Who could have guessed in this life, my heart is in Tianshan, while my body grows old in Cangzhou! --- Lu You: Who knows? Though my hair is graying, my heart has not died.

61. 长门事,准拟佳期又误。蛾眉曾有人妒,千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦!休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。

61. The affair at Changmen, eagerly anticipated, has once again been delayed. Her long eyebrows were once envied by others; even if a thousand ounces of gold could buy the poem of Chu Qiu, to whom should she express this silent affection? Do not celebrate, do not you see that both the jade ring and the swan-like Yan Ying are but dust? The leisurely worry is the most bitter. Do not lean on the precarious railing, for the slanting sun is shining precisely at the place where the willow smoke cuts one's heart into pieces.