Products
面书号 2025-01-03 05:24 10
1. 係威係势:装腔作势,好象煞有介事的样子。
1. Xiangwei xiangshi: Pretentiously acting as if one is very important.
2. 好声好气:心平气和地。
2. Good temper: in a calm and peaceful manner.
3. 整古做怪:做小动作,做鬼脸。
3. Make a fuss or act up: Do little tricks or make faces.
4. 一天不练手脚慢,两天不练丢一半,三天不练门外汉,四天不练瞪眼看。
4. Not practicing for a day, your hands and feet grow slow; not practicing for two days, you lose half your skills; not practicing for three days, you become an outsider; not practicing for four days, you just watch in amazement.
5. 八九不离十:几乎接近(实际情况)。
5. Eight or nine out of ten: almost close to (the actual situation).
6. 一亩三分地:形容所属地盘,势力范围。
6. A mu and three fen of land: A phrase used to describe one's territory or sphere of influence.
7. 快刀斩乱麻:喻以果断迅速的手段解决纷繁复杂的问题。
7. Cut the grass with a sharp knife: A metaphor for solving complex and tangled problems with decisive and swift measures.
8. 鬼五马六:乱七八糟的,见不得人的。
8. "Ghost five horses six": A mess, something that's not fit to be seen.
9. 破罐子破摔:比喻有了缺点、错误,不加改正,任其自流,甚至向更坏的方向发展。?>
9. "Kicking the bucket": This idiom比喻 when one has faults or makes mistakes, they do not correct them but instead let them continue, even allowing them to worsen.
10. 手滕脚震:手脚发抖,惊慌失措。
10. Hands and feet trembling: Shaking hands and feet, flustered and disoriented.
11. 窿窿啦啦:指角落的,阴暗的地方。
11. Doolally: Refers to a corner or a dark place.
12. 贴错门神:形容两人互不理睬。
12. Misplaced Door Gods: A phrase used to describe two people who ignore each other.
13. 赶鸭子上架:比喻被迫去做不得已的、自己力所不能及的事情。
13. To force a duck onto a shelf: A metaphor for being forced to do something that is unwilling, beyond one's capability, or not within one's power.
14. 不下水,一辈子不会游泳;不扬帆,一辈子不会撑船。
14. If you never dive into the water, you will never learn to swim; if you never hoist the sail, you will never learn to row a boat.
15. 一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。
15. One monk carries water to drink, two monks carry water to drink together, but three monks have no water to drink.
16. 滚红滚绿:捣乱、胡闹、胡扯、瞎说。
16. Rolling red and green: making trouble, acting foolishly, talking nonsensically, or making idle talk.
17. 也文也武:逞强,逞能耐。
17. Both literary and martial: show off one's strength and ability.
18. 身水身汗:满身都是汗,形容很累。
18. All sweat: Covered in sweat all over, describing someone who is very tired.
19. 零星落索:相当于普通话的七零八落。
19. Scattered and disorganized: Equivalent to "seven and eight" in Mandarin Chinese.
20. 小巫见大巫:喻相形见拙,远远不如。
20. Meeting a wizard with a great wizard: A metaphor for being outshone, far inferior.
21. 唔臭米气:指幼稚、无知、不近人情。
21. Not smelly rice smell: Refers to being immature, ignorant, and unfeeling.
22. 赶鸭子上架:喻勉强别人做力所不及的事。
22. To force a duck onto a fence: A metaphor for forcing someone to do something that they are not capable of doing.
23. 似模似样:看起来很象样。
23. Look impressive: It appears quite impressive.
24. 一问三不知:是说对所问的问题一无所知。
24. "One question and three unknowns": It means that the person knows nothing about the question asked.
25. 一物降一物,卤水点豆腐;蝎子怕公鸡,秧苗怕蝼蛄。
25. As the saying goes, "one thing defeats another; brine sets tofu; scorpions fear the rooster, and seedlings fear the mole cricket."
26. 心大心细:心里拿不定主意,不知道如何是好。
26. Heart big, heart meticulous: Uncertain in the heart, not knowing what to do.
27. 空口说白话:形容光说话不做事,或光说而没有行动。
27. Talk without action: Used to describe someone who talks a lot but does nothing, or talks without taking action.
28. 阴沟里翻船:比喻在有把握的地方出了问题。
28. Capsize in a drainage ditch: A metaphor for having problems in a place where one feels confident.
29. 天时暑热:大热天,天气炎热。
29. Timing of the hot weather: On very hot days, the weather is extremely hot.
30. 贵人多忘事:讽显贵者不念旧交,亦嘲人健忘。
30. "The rich often forget things": A jest at the noble for not remembering old friends, also a satire on people for being forgetful.
31. 换汤不换药:比喻只改了形式而实质没变。
31. Change the sauce but not the medicine: A metaphor for changing the form but not the essence.
32. 十八般武艺:泛指各种技能、方法。
32. The十八般武艺: refers to various skills and methods.
33. 古灵精怪:古古怪怪的。
33. Curious and whimsical: Unusually strange and peculiar.
34. 乌灯黑火:黑漆漆地一片。
34. Black lanterns and dark fires: It's pitch black everywhere.
35. 黑古勒特:黑不溜秋的。
35. Heigulete: Dark and lanky.