Products
面书号 2025-01-02 21:16 7
1. 春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。韦应物《滁州西涧》
1. The spring tide brings rain late at night, and the boat crosses the wild river by itself without anyone. — From "Xi Jie of Chuzhou" by Wei Yingwu.
2. 野旷天低树,江清月近人。孟浩然《宿建德江》
2. The fields are vast, the sky low over the trees, the river clear, the moon near to the people. From Meng Haoran's poem "Sovernight at Jiang De River."
3. 梅花大庾岭头发,柳絮章台街里飞。李商隐《对雪二首》
3. The plum blossoms on Dayu Pass, hair-like, fly in the streets of Zhangtai with willow catkins. From Li Shangyin's "Two Poems on Snow."
4. 共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒。朱彝尊《桂殿秋·思往事》
4. Sharing a boat, we listen to the autumn rain together, on thin mats and light quilts we both feel the chill. Zhu Yizun, "Gui Dian Qiu · Thinking of Past Times"
5. 晚来天欲雪,能饮一杯无。白居易《问刘十九》
5. The evening is late, and the sky is about to snow. Can we have a cup of wine together? — From "Ask Liu Shi-jiu" by Bai Juyi.
6. 三十功名尘与土,八千里路云和月。岳飞《满江红·写怀》
6. Thirty years of achievement is dust and soil, eight thousand miles of road are clouds and the moon. From Yue Fei's "Man Jiang Hong · Writing Emotions."
7. 宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中。郑思肖《画菊》
7. Would rather die holding the fragrance on the branch, than ever be blown away by the north wind. - Zheng Sishao's "Painting of Chrysanthemums"
8. 谁于水面张青盖,罩却红妆唱采莲。欧阳修《荷叶》
8. Who spreads a green awning over the water, covering the red makeup as they sing the lotus song. - Ouyang Xiu's "Lotus Leaf"
9. 明岁秋风知再会,暂时分手莫相思。曹雪芹《残菊》
9. The autumn wind of the coming year will know of another reunion, do not yearn for us in temporary separation. — Cao Xueqin, "The Withered Chrysanthemum"
10. 伫听寒声,云深无雁影。周邦彦《关河令·秋阴时晴渐向暝》
10. Standing still, listening to the cold sounds, the clouds are deep and there is no trace of geese. Zhou Bangyan, "Guanhe Ling · Autumn shadows gradually turning into dusk."
11. 疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢。晏殊《破阵子·春景》
11. Doubtful of the fine spring dream of last night, it turns out to be the victory in today's grass fight. Yan Shuhui, "Pu Zhen Zi · Spring Scenery"
12. 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。贺知章《咏柳》
12. Who knows the delicate leaves that are cut out, the February spring breeze is like scissors. From "Compliments to the Willow" by He Zhizhang.
13. 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。王之涣《凉州词二首·其一》
13. Why should the Qiang flute complain about the willow trees? The spring breeze does not cross the Jade Gate Pass. — From "Two Poems of Liangzhou" by Wang Zhihuan
14. 秋晚佳晨重物华,高台复帐驻鸣笳。宋祁《九日置酒》
14. On a fine autumn morning, the grandeur of the scenery is overwhelming, and the grand pavilion is draped with a canopy, while the sound of the war horn resounds. Song Qi's "A Wine Offering on the Ninth Day."
15. 五原秋草绿,胡马一何骄。李白《塞上曲》
15. In Wu Yuan, the autumn grass turns green, the Huns' horses are so proud. (Li Bai's "Sai Shang Qu")
16. 洞庭一夜无穷雁,不待天明尽北飞。李益《春夜闻笛》
16. In Dongting Lake, a night filled with countless geese, they fly northward before the dawn breaks. From Li Yi's poem "Hearing the Flute on a Spring Night."
17. 三山半落青天外,二水中分白鹭洲。李白《登金陵凤凰台》
17. Among the three mountains, half are lost beyond the blue sky; in the two rivers, the Egret Island is divided. — Li Bai, "Ascending the Phoenix Pavilion in Jinling"
18. 月上柳梢头,人约黄昏后。欧阳修《生查子·元夕》
18. The moon is above the willow's tip, people meet after dusk. From Ouyang Xiu's "Sheng Chazi · Yuanxiao".
19. 诗家清景在新春,绿柳才黄半未匀。杨巨源《城东早春》
19. In the early spring, the poets find beauty anew, the willows are just beginning to turn yellow, not evenly. (This is from the poem "Early Spring at the City East" by Yang Ju Yuan.)
20. 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。王昌龄《采莲曲二首》
20. The lotus leaf robe is one color, the lotus flowers open on either side of the face. From "The Song of Gathering the Lotus" by Wang Changling (Two Songs).
21. 道由白云尽,春与青溪长。刘昚虚《阙题》
21. The path ends where the white clouds gather, springtime extends as far as the blue stream. Liu Shengxu, "Title Omitted"
22. 落木萧萧,琉璃叶下琼葩吐。王十朋《点绛唇·素香丁香》
22. The fallen leaves rustle, under the crystal leaves, the gem-like blossoms burst forth. Wang Shipeng's "Dian Jiangchun · Su Xiang Ding Xiang"
23. 柳岸风来影渐疏,使君家似野人居。杜牧《齐安郡晚秋》
23. The willow shore is getting sparse as the wind blows, the Lord's residence resembles a rustic home. From Du Mu's poem "Autumn in Qian'an Commandery."
24. 胭脂洗出秋阶影,冰雪招来露砌魂。曹雪芹《薛宝钗咏白海棠》
24. The blush of the rouge washes away the shadow of autumn on the steps, the frost and snow invite the soul of dew on the stone walls. — From "Cai Baoqian's Ode to the White Begonia" by Cao Xueqin.
25. 一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。杜甫《咏怀古迹五首·其三》?>
25. Left behind, the Purple Pavilion extends to the desolate northern wasteland, alone, the green tomb faces the dusk. Du Fu, "Five Poems in Praise of Ancient Sites · The Third."
26. 云物凄凉拂曙流,汉家宫阙动高秋。赵嘏《长安晚秋/秋望/秋夕》
26. The clouds are melancholic as they sweep at dawn, the Han Dynasty palace towers stir with the height of autumn. - Zhao Gu's "Autumn Evening in Chang'an / Autumn Gaze / Autumn Night"
27. 明月出天山,苍茫云海间。李白《关山月》
27. The bright moon rises over the Tianshan Mountains, amidst the boundless seas of clouds. — Li Bai's "Moon over the Passes"
28. 庭前落尽梧桐,水边开彻芙蓉。朱庭玉《天净沙·秋》
28. The wutong trees have dropped their leaves in front of the courtyard, while the lotus flowers have fully bloomed by the water's edge. Zhu Tingyu's "Tian Jing Sha · Autumn"
29. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。李白《赠汪伦》
29. The depth of the桃花Tang is a thousand feet, yet it cannot match the warmth of Wang Lun's parting sentiments. — From Li Bai's poem "Presented to Wang Lun."
30. 风急桃花也似愁,点点飞红雨。如晦《楚天遥过清江引·有意送春归》
30. The strong wind makes the peach blossoms seem sad, and they flutter like red rain. - As in the poem "Chu Tian Yao Guo Qing Jiang Yin · Yi Guang Song Chun Gui" by Yu Huai.
31. 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。刘禹锡《竹枝词二首·其一》
31. The sun rises in the east while rain falls in the west, yet it is not truly without rain. Liu Yuxi, "Bamboo Branch Poems, Second Set, First Poem"
32. 一番荷芰生池沼,槛前风送馨香。尹鹗《临江仙·一番荷芰生池沼》
32. A lotus and lotus seedlings grow in the pond, the fragrance is brought to the veranda by the wind. Yin Guo's "Ling Jiang Xian · A lotus and lotus seedlings grow in the pond"
33. 大漠孤烟直,长河落日圆。王维《使至塞上》
33. A solitary smoke rises straight in the vast desert, a round sun sets over the long river. Wang Wei, "Embassy to the Frontier"
34. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。杜甫《登高》
34. The endless autumn leaves fall, whispering softly; The endless Yangtze River rolls on endlessly. From Du Fu's "Ascending a Height".
35. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。崔护《题都城南庄》
35. The face of man is lost where it went, The peach blossoms still smile in the spring breeze. - Cui Hu, "Poem on the South Mansion in the Capital"
36. 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。张继《枫桥夜泊》
36. The moon sets, the crows cry, frost fills the sky; by the river, the fire of the fishing boat faces the sleepless night. From Zhang Ji's "Evening Mooring at Fengqiao Bridge."
37. 望极春愁,黯黯生天际。柳永《蝶恋花·伫倚危楼风细细》
37. "The spring melancholy stretches to the horizon, darkening the sky. A line from Li Yong's poem 'Butterfly Love in Flower Garden · Standing on the High Tower, the Wind is Gentle.'"
38. 客睡何曾著,秋天不肯明。杜甫《客夜》
38. The guest has never worn his sleep, autumn refuses to brighten. (A Guest Night by Du Fu)
39. 辞柯霜叶,飞来就我题红。朱庭玉《天净沙·秋》
39. "The frosty leaves of the辞柯, flying towards me, I inscribe red on them." Zhu Tingyu's "Tian Jing Sha · Autumn"
40. 明月几时有?把酒问青天。苏轼《水调歌头·丙辰中秋》
40. When will the bright moon appear? I raise my cup and ask the clear sky. From Su Shi's poem "Shui Diao Ge Dou · Bing Chen Zhong Qiu" (Mid-Autumn Festival).
41. 江上月明胡雁过,淮南木落楚山多。刘长卿《江州重别薛六柳八二员外》
41. The moon shines over the river as cranes pass by, and the wood falls in Huaiyang while the Chu Mountains are abundant. From Liu Changqing's poem "Another Farewell to Xue Liu and Liu Ba, Two Officers in Jiangzhou."
42. 笙歌鼎沸南湖荡,今夜且休回画舫。薛昂夫《西湖杂咏·夏》
42. The sound of flutes and songs resound in the South Lake, tonight let's not return to the painted boat. Xue Angfu, "Miscellaneous Verses about the West Lake · Summer"
43. 波漂菰米沉云黑,露冷莲房坠粉红。杜甫《秋兴八首》
43. The waves drift the black clouds over the sinking millet, the dew chills the pink petals of the lotus room. From Du Fu's "Eight Poems of Autumn Enlightenment."
44. 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。白居易《忆江南词三首》
44. The sun rises over the river, the blossoms red, more fiery than fire; in spring, the river water is green as blue. From Bai Juyi's "Three Poems Remembering Jiangnan".