Products
面书号 2025-01-02 21:18 7
1. 刑罚知其所加,则邪恶知其所畏。诸葛亮
1. If the punishment is known where it is to be applied, then evil knows what it fears. - Zhuge Liang
2. 淡泊以明志,宁静而致远。诸葛亮
2. To be simple and modest in order to clarify one's aspirations; to be tranquil and composed in order to achieve distant goals. — Zhuge Liang
3. 忠益吾兄事君勿念亲情道远立言贵乎绝伦精思理当可继。
3. Devote yourself wholeheartedly to serving your elder brother as your sovereign, without concerning yourself with the distance of family ties. The words you speak should be unparalleled in their excellence, and with profound thought, they should be worthy of continuation.
4. 少壮不努力,老大徒伤悲。才须学也,非学无以广才,非志无以成学。诸葛亮
4. If the young do not strive, their old age will only be filled with regret. Talent requires learning; without learning, talent cannot be broadened, and without ambition, learning cannot be achieved. — Zhuge Liang
5. 志当存高远。诸葛亮
5. Aspirations should be lofty and grand. - Zhuge Liang
6. 国之大务,莫先于戒备。诸葛亮
6. The most important national duty is to be vigilant. -- Zhuge Liang
7. 非宁静无以成学。诸葛亮
7. Without tranquility, there can be no scholarly achievement. — Zhuge Liang
8. 士之相知,温不增华,寒不改叶,能四时而不衰,历夷险而益固。诸葛亮
8. A true friend is one who is warm but does not add to the splendor, cold but does not change the leaves, and remains unyielding throughout the four seasons. They grow stronger in times of ease and difficulty. — Zhuge Liang
9. 图以于易,为大于细。诸葛亮
9. The image is depicted in simplicity, accomplishing the great through the small. — Zhuge Liang
10. 天生我才必有用千金散尽还复来修身以仁治天下知人善任斯为大智者不疑人疑人不用用人不疑赏罚分明威恩并施罚一劝百以德服人方为上策欲正人先正己若安己先安人志不可夺也。
10. "I was born with talents that must be put to good use. Even if I spend a thousand talents, they can return. To cultivate oneself through benevolence and govern the world with it, to know people and assign them to their proper roles is the act of a great thinker. One should not doubt others without cause; if one doubts, one should not use them. When using people, there should be no doubt; in rewards and punishments, clarity is necessary. Combine both rewards and penalties, but primarily persuade a hundred by virtue. This is the best strategy. To correct others, one must first correct oneself; if one seeks peace for oneself, one must first seek peace for others. One's resolve cannot be overridden."
11. 欲思其利,必虑其害,欲思其成,必虑其败。诸葛亮?>
11. To desire its benefits, one must consider its drawbacks; to desire its success, one must consider its failure. -- Zhuge Liang
12. 勿以身贵而***,勿以独见而违众,勿持功能而失信。诸葛亮
12. Do not act with arrogance because of your high status, do not go against the majority because of your own unique views, and do not betray trust because of your abilities. — Zhuge Liang
13. 圣人之治理也,安其居,乐其业。诸葛亮
13. The wise ruler governs by ensuring peace in their people's homes and joy in their occupations. -- Zhuge Liang
14. 静以修身,俭以养德。诸葛亮
14. "Be tranquil to cultivate one's character, and be frugal to nurture one's virtue." - Zhuge Liang
15. 不学者,虽存,谓之行尸走肉耳。诸葛亮
15. The unlearned, even if they exist, are but walking dead. -- Zhuge Liang
16. 夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。诸葛亮
16. Study must be tranquil, talent must be cultivated through study. Without study, one cannot broaden one's talents; without a determination, one cannot achieve scholarly accomplishment. - Zhuge Liang
17. 贵而不骄,胜而不悖,贤而能下,刚而能忍。诸葛亮
17. Noble but not proud, victorious but not rebellious, wise and capable of humility, strong but capable of tolerance. — Zhuge Liang
18. 鞠躬尽瘁,死而后已。诸葛亮
18. To devote oneself completely to one's duty until death. -- Zhuge Liang
19. 有文事必有武备。诸葛亮
19. There must be military preparations whenever there are cultural affairs. - Zhuge Liang
20. 甘泉知于口渴之时味美思于饥寒之节理明路远不忧崇高之事。
20. The taste of the sweet spring is known when one is thirsty, the thought of it is pleasant during times of hunger and cold. The path may be far, but it does not worry about lofty matters.
21. 喜不应喜无事之事,怒不应怒无怒之物。诸葛亮
21. Do not be happy over nothing, and do not be angry over things that are not worthy of anger. — Zhuge Liang
22. 善将者,必有博闻多智者为腹心,由沈审谨密者为耳目,勇悍善敌者为爪牙。诸葛亮
22. A wise leader must have a well-informed and intelligent person as his heart and soul, a cautious and meticulous person as his ears and eyes, and a brave and fierce person who is skilled in combating enemies as his claws and teeth. — Zhuge Liang
23. 势利之交,难以经远。诸葛亮
23. Friendship based on snobbery is difficult to sustain over the long term. — Zhuge Liang
24. 有忠有信在今日而功可观也必为世所称此何足累心哉!
24. With loyalty and integrity, one's achievements are observable in the present, and one must be esteemed by the world. Is this not enough to lighten one's heart?
25. 将不可骄,骄则失礼,失礼则人离,人离则众叛。诸葛亮
25. Do not be proud, for pride leads to loss of decorum, and loss of decorum causes people to turn away, and when people turn away, the masses will betray you. — Zhuge Liang
26. 大事起于难,小事起于易。诸葛亮
26. Great things start from difficulties, and small things start from ease. -- Zhuge Liang
27. 苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。诸葛亮
27. To preserve one's life in a chaotic era, not to seek fame and fortune among the feudal lords. — Zhuge Liang
28. 怠慢则不能不开精,险躁则不能理性。诸葛亮
28. Indifference cannot help but be refined, and impetuosity cannot help but be rational. — Zhuge Liang
29. 非学无以广才,非志无以成学。诸葛亮
29. Without learning, one cannot broaden one's talents; without aspiration, one cannot accomplish one's studies. — Zhuge Liang
30. 穷则变变则通通则久是以自天佑之吉无不利也。
30. When one is at the end of one's resources, one must change; when one changes, one finds a way forward; when one finds a way forward, one's path becomes long-lasting. Therefore, it is said that when heaven bestows its favor, there is nothing that is not advantageous.
31. 不爱尺壁而重爱寸阴,时难遭而易失也。诸葛亮
31. Not loving the wall of a mile but cherishing an inch of time, for it is hard to come by and easy to lose. — Zhuge Liang
32. 劝农业,无夺其时。诸葛亮
32. Advise agriculture, do not take away its time. Zhuge Liang
33. 统治者必须具备外柔内刚的气质。诸葛亮
33. The ruler must possess an exteriorly gentle yet interiorly firm character. -- Zhuge Liang
34. 恢弘志士之气,不宜妄自菲薄。诸葛亮
34. To inspire the spirit of patriotic and noble-minded individuals, one should not undervalue oneself. — Zhuge Liang
35. 大事起于难事成于易处事贵能深思熟虑思方能及远事方能成。
35. Great things begin with difficulties, are accomplished with ease, and are esteemed for their careful consideration. Only by thinking deeply can one reach far, and only then can great things be achieved.
36. 夫君子之行,静以修身,俭以养德,非淡泊无以明志,非宁静无以致远。诸葛亮
36. The conduct of a gentleman is characterized by tranquility in cultivating oneself and frugality in nurturing virtue. Without a spirit of indifference, one cannot clarify one's aspirations; without tranquility, one cannot achieve great things. — Zhuge Liang