Products
面书号 2025-01-02 14:01 7
1. 拿着鸡毛当令箭。
1. To treat a feather as a command arrow. (Literally: to take a chicken feather as an order arrow) This phrase is used to describe someone who behaves as if they have authority or power simply because they have an insignificant advantage or token.
2. 菱角磨作鸡头。
2. The water chestnuts are carved into chicken heads.
3. 鸣得响的鸡,下的蛋就少。
3. A noisy rooster lays fewer eggs.
4. 家鸡打的团团转,野鸡打的贴天飞。
4. Domestic chickens are chased around in circles, while wild chickens are chased to fly close to the sky.
5. 手无缚鸡之力。
5. One has no strength to tie a chicken. (This idiom in English suggests that someone is very weak or lacking in strength.)
6. 宁为鸡口,无为牛后。
6. Better to be the mouth of a chicken than the tail of a cow.
7. 三更灯火五更鸡,正是男儿读书时。
7. At the third watch, the lanterns are lit and at the fifth watch, the chickens crow; this is the time for young men to study.
8. 鸡蛋还未孵,先别数鸡雏。
8. Don't count the chicks before the eggs hatch.
9. 不管讲鸡讲鸭,我只讲鹅。
9. No matter if I talk about chickens or ducks, I only talk about geese.
10. 叫去东,偏往西;让打狗,偏撵鸡。
10. When told to go east, turn west; when ordered to beat a dog, chase a chicken instead.
11. 偷个鸡蛋吃不饱,一个臭名背到老。
11. Stealing an egg won't satisfy your hunger, and the bad reputation will follow you for a lifetime.
12. 偷鸡不成反蚀把米。?>
12. The attempt to steal a chicken ended up costing more than it was worth.
13. 小鸡不尿尿。各有各的道。
13. Chickens don't pee. Each has its own way.
14. 一人得道,鸡犬升天。
14. When one person achieves enlightenment, even their pets rise to glory.
15. 女大一,抱金鸡。
15. The girl in the first year, embracing the golden rooster.
16. 腐肉炖不出鲜汤,臭蛋孵不出小鸡。
16. Roasted flesh cannot make a savory broth, and a rotten egg cannot hatch a chick.
17. 犬守夜,鸡司晨。
17. A dog guards at night, and a chicken crows at dawn.
18. 杀鸡焉用牛刀。
18. Why use a bull's sword to kill a chicken?
19. 未晚先投宿,鸡鸣早看天。
19. Settle in for the night before it gets too late, and look up at the sky early when the chickens crow.
20. 鸡蛋碰石头。
20. Egg meets stone.
21. 风雨如晦,鸡鸣不已:比喻在乱世中,人民迫切需要一个明君的领导。
21. The stormy weather is dark and gloomy, and the cock crows ceaselessly: This metaphorically describes the urgent need of the people in turbulent times for the leadership of a wise and just ruler.
22. 鸡儿不吃无工之食:比喻人不能无缘无故接受优待或赠与。
22. The chickens won't eat food without work: A metaphor for the idea that people should not accept favors or gifts without a reason.
23. 不管讲鸡讲鸭,我只讲鹅:不管别人说什么,我只一味胡说八道
23. No matter if it's about chickens or ducks, I only talk about geese: No matter what others say, I just keep blabbering on aimlessly.
24. 家鸡打的`团团转,野鸡打的贴天飞:比喻至亲虽受委屈、责难,但仍不肯离去。
24. The domestic chicken is chased around in circles, while the wild chicken flies close to the sky: This idiom比喻至亲虽受委屈、责难,但仍不肯离去 means that despite being wronged or blamed, the closest of relatives still does not want to leave.
25. 爷爷听了说:行啊,可你要训练它们,它们就会越飞越高,越飞越远。
25. Grandpa said after listening: Alright, but you have to train them, and they will fly higher and higher, and further and further.
26. 大头儿子第一个星期是这样训练它们的:他把鸡抱起来往远处一扔,鸡便拍着双翅扑愣愣朝前飞几下,再落到地上;第二个星期大头儿子把鸡放到鸡窝顶上,把米撒在地上,引诱鸡飞下来吃。开头两只鸡都怕,后来公鸡勇敢起来,一低头往下一飞,哈!它吃到了米。胖母鸡也紧跟着飞了下来。
26. During the first week, Big Head Son trained them like this: He picked up the chickens and threw them far away, and the chickens flapped their wings and fluttered a few times forward before landing back on the ground; during the second week, Big Head Son placed the chickens on top of the chicken coop, scattered rice on the ground to lure them down to eat. At first, both chickens were afraid, but later the rooster gathered courage, dipped its head and flew down, and voilà! It ate the rice. The plump hen followed closely behind and flew down as well.
27. 第三个星期,大头儿子抱着鸡,想爬到爷爷奶奶住的房子的屋顶上去练,结果被奶奶挡住了:不行,鸡摔坏了可以杀了吃,要是你摔坏了怎么办大头儿子没办法,只好带着鸡到院子门口的那棵老槐树上去练。
27. In the third week, the big son held the chicken and wanted to climb to the roof of the house where his grandparents lived to practice, but he was stopped by his grandmother: "No, if the chicken falls and gets hurt, we can kill it to eat. What if you fall and get hurt?" The big son had no choice but to take the chicken to the old Chinese scholar tree at the gate of the courtyard to practice.
28. 大头儿子搬来一条长木板,靠在老槐树的树干上,就张开双臂把鸡往木板上赶。鸡不愿意,大头儿子只好把它们抱上去,然后抓出一大把米使劲往树窝里撒。两只鸡终于明白了,嘀笃嘀笃从木板上走到树上,冲着树窝埋头吃起米来。等它们吃完,大头儿子便在树下拍着手说:飞!飞!快飞下来!两只鸡便一前一后飞落到大头儿子身边,飞得可好啦,就像两只大鸟。后来大头儿子每天这样训练两只鸡,两只鸡就越飞越高,越飞越远,而且它们越来越喜欢飞,即使大头儿子不往树窝里撒米,它们也会飞上树,再也不需要从木板上走上去了。
28. Big Head Son moved a long board and leaned it against the trunk of the old Chinese scholar tree, then spread his arms wide to drive the chickens onto the board. The chickens were unwilling, so Big Head Son had to pick them up and place them on the board, then he grabbed a large handful of rice and forcefully scattered it into the tree hole. The two chickens finally understood, and clucking away, they walked from the board onto the tree and began to peck at the rice in the tree hole. After they finished eating, Big Head Son clapped his hands under the tree and said, "Fly! Fly! Come down quickly!" The two chickens flew down one after the other to Big Head Son's side, flying beautifully, like two big birds. Later, Big Head Son trained the two chickens like this every day, and the two chickens flew higher and higher, and further and further, and they grew to like flying more and more. Even if Big Head Son didn't scatter rice into the tree hole, they would still fly up onto the tree and no longer needed to climb up from the board.
29. 正当大头儿子在爷爷奶奶面前夸奖这两只鸡的时候,奶奶却开始抱怨胖母鸡:它已经好几天不生蛋了,大概被你练得太累了。
29. While the big-headed son was praising the two chickens in front of his grandparents, Grandma started to complain about the fat hen: She hasn't laid any eggs for several days now, probably because you've worn her out too much.
30. 这天大头儿子带着公鸡母鸡刚来到老槐树下,忽然有样东西从老槐树上掉下来,正掉在大头儿子的大头上:哎哟,好痛呀!大头儿子伸手一摸,粘乎乎的,以为是自己的头被砸出血来了,便大叫着跑进院子:爷爷!奶奶!快来救命呀!
30. That day, Daoto son brought a rooster and a hen to the old locust tree, when suddenly something fell down from the old locust tree, landing right on Daoto son's head: Ouch, that hurts! Daoto son reached out to touch it and felt sticky, thinking his head was bleeding from the blow, so he cried out and ran into the courtyard: Grandpa! Grandma! Come quick and save me!
31. 爷爷奶奶慌忙跑出来看,只见大头儿子一头的蛋清蛋白,只往脸上流,弄得他眼睛都睁不开来:是从老槐树上砸下来的大头儿子连连指着外面。
31. The grandparents hurried out to see and saw that Big Head Son had a head full of egg white and yolk, all streaming down onto his face, making it difficult for him to open his eyes: Big Head Son was pointing outside, saying it fell from the old Chinese scholar tree.
32. 什么老槐树也会下鸡蛋爷爷奶奶吃惊得要命,他们顾不上给大头儿子擦洗,赶紧搬把梯子跑出去爬到老槐树上看。哈哈哈哈 只听爷爷的大笑声非常响亮地从树上传下来,我们家的胖母鸡把蛋都下到了老槐树上,
32. What old locust tree also lays eggs! The grandparents were so startled that they couldn't even take the time to wipe the dirt off their big-headed son; they quickly grabbed a ladder and ran outside to climb up to the old locust tree. Hahaha! Only to hear Grandpa's loud laughter echoing down from the tree, our fat hen had laid all the eggs on the old locust tree.
33. 四一共有八个哩,它们已经放不下了,所以掉了下来。
33. There were originally eight of them, but they couldn't fit anymore, so they fell down.
34. 有关鸡的谚语:
35. 鸡儿不吃无工之食 :比喻人不能无缘无故接受优待或赠与。
34. Proverb about chickens: 35. The chick won't eat food without work: This比喻 implies that people should not accept favors or gifts without a reason.
36. 家鸡打的团团转,野鸡打的贴天飞:比喻至亲虽受委屈、责难,但仍不肯离去。
36. The domestic chickens are chased around in circles, while the wild chickens fly close to the sky: This idiom比喻至亲虽受委屈、责难,但仍不肯离去 means that although one's closest relatives may suffer from injustice or blame, they still refuse to leave.
37. 三更灯火五更鸡 :比喻勤奋刻苦,晚睡早起
37. "Three in the morning, the lamp is still on; Five in the morning, the rooster crows": A metaphor for being diligent and hardworking, staying up late and waking up early.
38. 风雨如晦,鸡鸣不已: 比喻在乱世中,人民迫切需要一个明君的领导。
38. The weather is gloomy with storms, and the rooster's crowing never ceases: This metaphorically describes the urgent need of the people for a wise ruler's leadership during turbulent times.
39. 鸡在十二生肖中排第十,与十二地支配属酉,故一天在十三时辰中的酉时下午五点至七点又称鸡时。易卦为异为鸡。
39. Chickens rank tenth in the twelve Chinese zodiac signs and are associated with the Chinese zodiac sign of the Rooster. Therefore, one of the thirteen divisions of the day, the time period from 5 p.m. to 7 p.m., is known as the Rooster Hour. The easy hexagram corresponds to the Rooster.
40. 鸡王是一个好强争胜的家伙,成天惹事生非,打架斗殴(这种德性今天都有还有残留)。玉帝封生肖的时候,考虑了动物对人类有无功劳,鸡王当然也排不上了。有一天,鸡王看到已封生肖的马受人宠爱,金鞍银澄,心中十分羡慕,于是上前询问道:马大哥,你有今天的荣誉,靠的是什么马回答道:我平时耕田运物,战时冲锋陷阵,给人类立下汗马功劳,当然我应该受到爱戴。马道:要得到人们的爱戴不难,只要你能发挥自己长处,给人们实实在在地办点事就行了。拿已封生肖的动物来说吧,牛能耕田,狗能守门,猪供人肉食,龙可降雨,你天生金嗓子,说不定对人类有帮助呢。
40. The Rooster King is a person who is very ambitious and competitive, always causing trouble and fighting (such traits are still present today). When the Jade Emperor was considering the animals to be enshrined as zodiac signs, he took into account whether the animals had rendered any service to humans. Of course, the Rooster King was not considered worthy. One day, the Rooster King saw that the horse, already enshrined as a zodiac sign, was beloved by people, with a golden saddle and silver bridle, and he was very envious. So he approached and asked: "Brother Horse, what is it that has brought you today's honor?" The horse replied: "In my daily life, I plow fields and transport goods; in times of war, I charge into battle, and I have rendered great service to humans, so I naturally should be loved and admired." The horse continued: "It's not hard to win people's love; you just need to play to your strengths and do some real things for people. Take the animals already enshrined as zodiac signs for example: the ox can plow fields, the dog can guard the gate, the pig provides human meat, and the dragon can bring rain. You, with your naturally golden voice, might also be of help to humans."
41. 鸡王回到家中,左思右想,终于想到了用自己的金嗓子唤醒沉睡的人们,于是每天拂晓,鸡王就早早起床,亮开嗓子歌唱,把人们从睡梦中唤醒,人们对鸡王的功劳十分感激,决定请玉帝把鸡也做为生肖赐封为神。可是当时玉帝封生肖的标准只要走兽,不要飞禽,六畜中的马、牛、羊、狗都有份,唯独没有鸡,这下可急坏了鸡王,它急红了眼,喊精了脖子,可是毫无结果。
41. The Chicken King returned home and thought deeply, finally coming up with the idea of using his golden voice to wake up the sleeping people. So every morning, the Chicken King would wake up early, open his throat to sing, and wake people up from their sleep. The people were very grateful for the Chicken King's contribution and decided to ask the Jade Emperor to also grant the chicken as an animal zodiac and deify it. However, at that time, the standard for the Jade Emperor to封 as animal zodiacs was only land animals, not flying creatures; the horse, cow, sheep, and dog among the six domestic animals were all included, but the chicken was not. This greatly distressed the Chicken King, who became so desperate that his eyes turned red and his neck was almost喊哑, but it achieved no result.
42. 一天晚上,鸡王为这事想不通,翻来覆去睡不着,一缕幽魂直飞天宫,来到玉帝殿前,向玉帝哭诉,自己每天司晨,唤起众生,功劳顺大,却不让入选属相,实在想不通。说完后,泪流不止。玉帝一想,鸡王的功劳实在大,自己规定的挑生肖标准确实有误,于是摘下一朵殿前花戴在鸡王头上,以示嘉奖。
42. One evening, the Rooster King was unable to comprehend this matter and tossed and turned all night, unable to sleep. A wisp of his ghostly presence soared to the celestial palace, where he arrived at the Jade Emperor's palace and wept, pleading with the Emperor. He said that every day he fulfills his duty to announce the dawn, awakening all sentient beings, and his merit is substantial. However, he was not chosen as one of the twelve zodiac signs, which he could not understand at all. After speaking, tears flowed continuously. The Jade Emperor thought about it and realized that the Rooster King's contributions were indeed great, and that his set standards for selecting the zodiac signs were indeed mistaken. Therefore, he plucked a flower from the palace gate and placed it on the Rooster King's head as a token of recognition.
43. 鸡王醒来后,发现头上真有一朵红花,于是它戴红花去见四大天王,四大天王认出这是玉帝的御炉红花,知道玉帝看重鸡王,于是破格让鸡王参与生肖竞争。到了争排生肖的那天,鸡与狗同时起床,相并而进,快到天宫时,鸡怕狗沾了先,就连飞带扑到前面去了。狗急起直追,一直没追上,结果排在鸡之后,从此,狗对鸡再无好感,见到鸡就追,直到今天也余气未消,狗撵鸡飞的现象至今可见。而鸡呢,至今还是红脸每天司晨,头上戴着一朵漂亮的大红花。
43. After the Rooster King woke up, he found a red flower on his head. He wore the red flower to meet the Four Great Kings of Heaven. The Four Great Kings recognized it as the Imperial Bao'en red flower of the Jade Emperor, knowing that the Jade Emperor valued the Rooster King, and thus made an exception to allow the Rooster King to participate in the competition for the zodiac order. On the day of the competition, the Rooster and the Dog woke up at the same time and moved together. As they approached the Heavenly Palace, the Rooster was afraid that the Dog would get there first, so it flew and dived ahead. The Dog chased eagerly but couldn't catch up, and as a result, it was ranked after the Rooster. From then on, the Dog had no good feelings towards the Rooster and would chase it as soon as it saw it, and this anger has not subsided to this day. The phenomenon of the Dog chasing the Rooster flying is still visible today. And the Rooster, to this day, still faces the dawn every day, wearing a beautiful large red flower on its head.
44. 下午57时(即酉时)。这时候,日落山岗,鸡开始进笼扫窝,夜宿,于是酉时属鸡。
44. At 5:57 PM (the time corresponding to the Rooster hour). At this time, the sun sets on the hills, and the chickens start to enter their coops to clean their nests and roost for the night, hence the Rooster hour belongs to the Rooster.
45. 很多动物,甚至植物,在人们眼中,已不是单纯的动物或植物,而赋寓了各自不同的丰富深刻的象征意义。作为十二生肖中的动物,就更是如此了。例如虎的威武雄壮,牛的任劳任怨,猴的机灵活泼,狗的忠心勇敢,等等。同样,十二生肖中的鸡也有其独特深刻的象征意义。
45. Many animals, even plants, in people's eyes, are no longer just animals or plants, but are imbued with their own rich and profound symbolic meanings. This is especially true for the animals of the twelve zodiac signs. For example, the tiger's majestic and robust nature, the ox's willingness to endure hard work, the monkey's agile and lively character, the dog's loyalty and bravery, and so on. Similarly, the chicken in the twelve zodiac signs also has its unique and profound symbolic significance.
46. 因此,鸡的最显著的象征意义就是守信、准时。公鸡报晓,意味着天将明,再进一步引伸一下,就象征着由黑暗到光明的解放,比如说鸡叫了,天亮了,解放了就是这样一种递进的象征意义。
46. Therefore, the most significant symbolic meaning of chickens is their loyalty and punctuality. The crowing of the rooster signals the dawn, and further extending this, it symbolizes the liberation from darkness to light, for instance, when the chickens crow, the day breaks, and liberation is such a progressive symbolic meaning.
47. 鸡守夜报晓,对于古人来说,其意义实在太大了。古代的计时工具非常简陋,如漏壶,而且它虽可计时,却不可能按时叫醒人们,没有后来的闹钟。睡梦中的人们不知道到了什么时间。这时金鸡报晓,告诉人们天快亮了,应该起床准备工作。人们常说日出而作,日落而息,但起床却不能等到日出而起,何况太阳并非天天都出来,阴雨天气便失去了观察太阳以定时间的依据。而鸡不管酷暑寒冬,还是晴雨雪,它都守信报晓,决不偷懒。可以说,正是因为有了难在黎明时的打鸣报晓,人间才开始有了新的一天的烟火和生机。
47. The rooster's crowing at dawn held immense significance for the ancients. Ancient timekeeping tools were very primitive, such as sandglasses, and although they could measure time, they couldn't wake people up on time like the alarm clocks we have today. People sleeping in their dreams had no idea what time it was. At this moment, the golden rooster would crow to tell people that it was almost dawn and that they should get up to prepare for the day. People often say "work at dawn and rest at dusk," but one couldn't wait until the sun rose to get up. Moreover, the sun doesn't always come out every day; on rainy or cloudy days, there was no way to use the sun to determine the time. Regardless of the extreme heat or cold, or whether it's sunny, rainy, or snowy, the rooster would always keep its promise and crow at dawn, never shirking its duty. It can be said that it was because of the rooster's crowing at dawn, which is difficult, that the world began to have the smoke and vitality of a new day.
48. 鸡的第二个象征意义是平凡和柔弱。鸡在日常生活中,几乎随处可见。它的繁殖能力强,成活率高,对环境没有什么特别的要求,无论何地都可以饲养。俗话说,物以稀为贵。动物亦是如此,比如熊猫等物,因为太稀少了,故非常珍贵,又因为是中国才有,故又被奉为国宝。其他有一些动物,不是国宝,但因为太少濒临灭绝,因此严禁捕杀,作为珍稀动物予以保护。鸡是不可能享受这种待遇的。它太多了,故被人轻贱。而且,鸡作为飞禽,其飞行能力大大退化。比不上其他的飞鸟能够自由自在翱翔蓝天;在地上行动奔跑比不上马狗的迅疾灵巧,所以鸡显得很平凡。它也因此具有平凡、大众化和柔弱的象征意义。
48. The second symbolic meaning of chickens is ordinariness and fragility. Chickens are almost everywhere in daily life. They have strong breeding capabilities and high survival rates, with no special requirements for the environment, and can be raised anywhere. As the saying goes, "rare things are valuable." Animals are no exception; for example, pandas and other rare animals are very precious because they are so scarce and because they are unique to China, they are also revered as national treasures. There are also some animals that are not national treasures but are strictly protected as rare species because they are so few that they are on the verge of extinction. Chickens cannot enjoy such treatment. There are too many of them, so they are considered trivial. Moreover, as fowls, chickens have greatly退化ed their flying abilities. They cannot soar freely in the sky like other birds; on land, their running and agility cannot match that of horses and dogs, making them seem ordinary. It is for this reason that chickens symbolize ordinariness, popularity, and fragility.
49. 鸡很平凡,整天奔忙,到处找食,东啄西吃,尽管很勤奋,并谈不上生活舒适。鸡的这种平凡的特性也被用来比喻人的类似的命运,称之为鸡扒命。意思是此人奔波忙碌,如同鸡东扒西啄一样,到头来只能聊得温饱而已,不可能享受宝贵荣华。有一个故事说,曾经有一个富人请人为他算命,结果富人的命并不好,只是一个鸡扒命。但算命先生说,富人住的地方好,因为住谷城(湖北省有谷城县),鸡在谷城里扒来扒去,自然衣食不愁,所以富人才能享受宝贵。富人说,如此说来,如果他不住在谷城岂不是穷人算命先生说确实如此。不想那个富人不相信算命先生的话,心想:难道搬出谷城就要穷吗于是他举家搬往别县,结果不出几年,果然渐趋没落,最后过着穷困潦倒的日子。这只是一个民间故事而已,未必真实,但它寓有鸡的平凡这一象征意义。
49. Chickens are ordinary creatures, busy running around all day, searching for food here and there, pecking at this and that. Despite their diligence, they can hardly be said to lead a comfortable life. This common trait of chickens is also used to metaphorically describe a similar fate in humans, which is called "chicken scratching life." It means that this person is always busy and restless, like a chicken pecking from east to west, but in the end, they can only manage to make a modest living, and there is no possibility of enjoying the precious wealth and honor. There is a story that once a rich man had his fortune told, and the result was that his fortune was not good, only a "chicken scratching life." However, the fortune teller said that the rich man's place of residence was good because he lived in Gu Cheng City (Gu Cheng County is in Hubei Province), where chickens can scratch around without worry for food and clothing, which is why the rich man could enjoy the preciousness. The rich man said, "If that's the case, then if he doesn't live in Gu Cheng, isn't he poor?" The fortune teller indeed said so. However, the rich man did not believe the fortune teller's words and thought: "Does moving out of Gu Cheng mean becoming poor?" So he moved his entire family to another county. As a result, within a few years, he indeed became increasingly impoverished, and eventually lived a destitute life. This is just a folk story, and it may not be true, but it embodies the symbolic meaning of chickens' ordinariness.
50. 与柔弱、平凡相比,鸡也有勇敢善斗的象征意义。这一意义是源于斗鸡而来。鸡喜欢搏斗打架,尤其是公鸡,这在日常生活中亦是常见的现象。两只公鸡相遇,往往有一场搏斗,母鸡之间偶尔也有地场厮杀。
50. Compared with weakness and ordinariness, chickens also have symbolic meanings of bravery and fighting spirit. This meaning originates from cockfighting. Chickens, especially roosters, like to fight and quarrel, which is also a common phenomenon in daily life. When two roosters meet, they often engage in a fight, and hens may also occasionally have fierce battles.
51. 为了观赏精彩的斗鸡搏杀,人们饲养了专门的斗鸡。平时平凡柔弱的鸡,一旦搏斗起来,也是气氛紧张,勇猛顽强,厮杀激烈。人们也从中受到启发和鼓舞,学习斗鸡的勇敢善斗。这一点在古希腊有一个例子。古希腊人很早就有斗鸡比赛。公元前的某一年,希腊有位将军率兵开赴前线去同波斯军作战。行军途中,他看到有两只公鸡在相斗,心里不由一动,他想,如果士兵的斗志都象这公鸡一样顽强,必定能赢得即将进行的战斗的胜利。于是,他命令队伍停下来,让士兵们观看这两只公鸡的勇敢搏斗。果然,士 兵们受鼓舞,在战斗中都 很勇猛,大败波国。为了纪念这次辉煌的胜利。希腊国王决定从此每年在雅典举行一次斗鸡大会。斗鸡活动很快传遍全希腊,不久又 传到地中海各国、古罗马及其他国家。希腊军队的这次胜利,印证了两军相遇勇都 胜,但勇却源于斗鸡的启发,可见鸡也并不总是柔弱。
51. In order to enjoy the spectacular combat of fighting chickens, people raised special fighting chickens. Normally ordinary and docile chickens, once in battle, are also tense in atmosphere, brave and tenacious, with fierce fighting. People also draw inspiration and encouragement from this, learning the bravery and fighting spirit of the fighting chickens. There is an example of this in ancient Greece. The ancient Greeks had fighting chicken competitions from a very early time. In one year before the Common Era, a Greek general led his troops to the front lines to fight against the Persian army. During the march, he saw two roosters fighting each other, and was moved in his heart. He thought, if the soldiers' morale were as tenacious as these roosters, they would surely win the upcoming battle. So, he ordered the troops to stop and let the soldiers watch the brave struggle of these two roosters. Indeed, the soldiers were inspired and fought very bravely, decisively defeating the Persian army. To commemorate this glorious victory, the Greek king decided to hold a fighting chicken convention in Athens every year from then on. The fighting chicken activity quickly spread throughout Greece and soon spread to the Mediterranean countries, ancient Rome, and other countries. The victory of the Greek army this time confirmed that when two armies meet, courage prevails, but courage originates from the inspiration of the fighting chickens, which shows that chickens are not always docile.
52. 鸡的第四个象征意义是辟邪、去灾、神明。用鸡占卜的世界各地都有,鸡舍有神灵的意味。古人还常用鸡驱邪和祭祀。杀鸡驱邪一种巫术,也就是一种迷信。早在先秦时期,就有用鸡和鸡血驱邪的活动。古人认为,鸡和鸡血具有驱鬼邪去灾祸的作用。
52. The fourth symbolic meaning of the chicken is to ward off evil, dispel disasters, and bring divine protection. Chickens are used for divination all over the world, and chicken coops are imbued with a sense of divinity. The ancients often used chickens for exorcism and sacrifice. Killing chickens for exorcism is a form of witchcraft and also a form of superstition. As early as the Pre-Qin period, there were activities of using chickens and chicken blood for exorcism. The ancients believed that chickens and chicken blood had the power to drive away evil spirits and eliminate disasters.
53. 古人对祭祀非常重视。在众多的祭祀用牺牲中,鸡就是其中之一。用鸡祭祀祖宗,至今仍在一些地区流行。鸡还用于判案。景颇族就有用鸡鸣作为神判的方式。争讼双方各携一只活公鸡到约定地点,先由巫师念经,念毕双方纵鸡,视约鸣叫以决胜负,先叫者败诉,后叫者或不叫者胜诉。
53. The ancients attached great importance to sacrifices. Among the numerous sacrifices, chickens were one of them. Sacrificing chickens to the ancestors is still popular in some regions. Chickens were also used in judicial proceedings. The Jingpo people have a method of divine judgment using the sound of the rooster's crow. Both parties to a dispute each bring a live rooster to the designated location. The wizard recites scriptures first, and then both release the chickens. The winner is determined by the rooster that crows first, with the first crower losing and the later crower or one that does not crow winning.
54. 以鸡占卜,是认为鸡象征神明。除了鸡卜,各地各族还有不同的蛋卜。如在云南南部以蛋卜问疾病。遇人患病即以为鬼魂附体,用鸡蛋一只在病人身上滚擦,以为能使鬼魂附形于蛋,将蛋入锅煮熟后给巫师验看,以断吉凶。
54. Chicken divination is believed to symbolize divinity. Besides chicken divination, different egg divinations are practiced in various regions and ethnic groups. For example, in the southern part of Yunnan, egg divination is used to inquire about diseases. When someone falls ill, it is thought that the person is possessed by a ghost. One egg is then rolled and rubbed on the patient's body, believing that this will cause the ghost to attach itself to the egg. After boiling the egg, it is given to a wizard for inspection to determine the auspiciousness or inauspiciousness.
55. 瑶族人干任何一件事都要用蛋占卜。如择地造屋,动土前选鸡蛋一只,穿一小洞后,在蛋壳上写上人、财、畜、鬼四字,点火烧之,至其爆烈,视蛋白流出情形以定凶吉。如果蛋白沾于人字上,则以为地基犯人,房屋前后家人必多病痛;沾在财字上,则以为犯财,今后谋生必艰;沾畜字上,则以为犯畜,日后牲畜必不旺;沾在鬼字上,则以为犯鬼,必使祖先及各种福佑之神不悦而导致不测。遇到以上情形,视为凶兆,要立即停止别择屋基。
55. The Yao people use egg divination for everything they do. For example, when choosing a site to build a house, they select one egg before breaking ground. After making a small hole in the eggshell, they write the characters for people, wealth, livestock, and ghosts on it. They then light a fire to burn it until it explodes, and they observe the flow of the egg white to determine whether it is auspicious or inauspicious. If the egg white sticks to the character for people, it is considered that the foundation has been affected by people, and the family members living in the house will suffer from many illnesses. If it sticks to the character for wealth, it is considered that wealth has been affected, and it will be difficult to make a living in the future. If it sticks to the character for livestock, it is considered that livestock has been affected, and the animals will not thrive in the future. If it sticks to the character for ghosts, it is considered that ghosts have been affected, which will surely make the ancestors and various benevolent gods unhappy, leading to unforeseen events. In the event of the above situations, it is considered a bad omen, and it is necessary to immediately stop and reconsider the foundation site.