名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

水墨丹青:精选古诗词中的绝美水景

面书号 2025-01-02 05:16 6


1. 秋风吹渭水,落叶满长安。贾岛《忆江上吴处士》

1. The autumn wind blows over the Wei River, leaves fall all over Chang'an. From Jia Dao's poem "In Memory of the Scholar Wu on the River Jiang."

2. 我住长江头,君住长江尾。李之仪《卜算子·我住长江头》

2. I live at the head of the Yangtze River, while you reside at its end. - From Li Zhiyi's poem "Baosuanzi: I Live at the Head of the Yangtze River"

3. 子胥既弃吴江上,屈原终投湘水滨。李白《行路难三首》

3. Zi Xu was abandoned on the Wu River, while Qu Yuan finally drowned by the Xiang River. ("Three Poems on the Difficulty of the Journey" by Li Bai)

4. 长江春水绿堪染,莲叶出水大如钱。张籍《春别曲》

4. The Yangtze River's spring water is so green it could dye, the lotus leaves rising above the water as large as coins. From Zhang Ji's "Spring Departure Song."

5. 古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁。杜甫《咏怀古迹五首其四》

5. Ancient temple, cedar and pine nests by the water, villagers go to pay their respects at the season of sacrifice. From Du Fu's "Five Odes to Ancient Sites, the Fourth."

6. 春洲鹦鹉色,流水桃花香。庾信《忝在司水看治渭桥诗》

6. The spring isle parrots' color, flowing water peach fragrance. Yu Xin's poem "Feeling Ashamed in the Water Department Supervising the Reconstruction of the Wei Bridge."

7. 湘江两岸花木深,美人不见愁人心。卢仝《有所思》

7. The Xiangjiang River's banks are lush with flowers and trees, but the beauty of the woman remains unseen, causing the heart to sorrow. Lu Tong's poem "Some Thoughts".

8. 八月湖水平,涵虚混太清。孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》

8. The lake's level in August, embracing the void, blending with the boundless sky. (From "Looking at Dongting Lake and Presenting to the Prime Minister" by Meng Haoran)

9. 洞庭之东江水西,帘旌不动夕阳迟。陈与义《登岳阳楼》?>

9. East of Dongting Lake, the river flows to the west, the curtain banners still as the sunset lingers. "Ascend the Yueyang Tower" by Chen Yuyi.

10. 山无陵,江水为竭。佚名《上邪》

10. The mountains may collapse, and the river waters may dry up. An anonymous poem titled "Shangye" (To the Heavens).

11. 海日生残夜,江春入旧年。王湾《次北固山下》

11. The sea's sun rises in the waning night, the river's spring enters the old year. Wang Wan's "Following the Mountain Under the North Pass."

12. 抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。李白《宣州谢脁楼饯别校书叔云》

12. Drawing the sword to cut the water only makes it flow even faster; raising the cup to dispel sorrow only brings more sorrow. (From Li Bai's poem "Farewell at Xuanzhou She Tiao's Tower to Brother Yun, the Official in Charge of Books")

13. 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。李白《将进酒》

13. Have you not seen the Yellow River's waters rise from the sky, flowing to the sea and never returning? — From Li Bai's poem "To Drink Up the Wine."

14. 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。柳宗元《江雪》

14. An old fisherman in a boat, with a straw raincoat and bamboo hat, fishing alone in the cold river snow. From Liu Zongyuan's poem "River Snow."

15. 汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。白居易《长相思》

15. The river Bian flows, the river Si flows, flowing to the ancient渡head at Guazhou. A poem by Bai Juyi, "Longing for You Always" (Chang Xiang Si).

16. 大漠孤烟直,长河落日圆。王维《使至塞上》

16. A solitary smoke rises from the vast desert, the setting sun rounds over the long river. - Wang Wei, "Mission to the Frontier"

17. 尽道隋亡为此河,至今千里赖通波。皮日休《汴河怀古二首》

17. They say the Sui Dynasty fell because of this river, yet its waves continue to flow for a thousand miles to this day. From Pi Rixiu's "Two Poems on the Bian River in Memory of the Past."

18. 星垂平野阔,月涌大江流。杜甫《旅夜书怀》

18. The stars hang low over the vast plain, the moon surges with the great river's flow. From Du Fu's "Memoirs of a Journey by Night."

19. 天门中断楚江开,碧水东流至此回。李白《望天门山》

19. The Tianmen Mountain interrupts the Chu River, and the green waters flow eastward and then turn back here. — Li Bai, "Gazing at Tianmen Mountain"

20. 山桃红花满上头,蜀江春水拍山流。刘禹锡《竹枝词·山桃红花满上头》

20. The peach blossoms are red and full on the top of the mountain, the spring water of the Shu River beats against the mountains flowing. From Liu Yuxi's poem "Shu Zhi: Peach Blossoms Red and Full on the Top of the Mountain".

21. 花红易衰似郎意,水流无限是侬愁。刘禹锡《竹枝词》

21. The beauty of flowers fades easily like the fleeting affection of a lover, while the flowing water has no end, mirroring my endless worries. - Liu Yuxi, "The Bamboo Branch Poem"

22. 绿遍山原白满川,子规声里雨如烟。翁卷《乡村四月》

22. Greenery covers the mountains and plains, while the white water fills the rivers; amidst the oriole's songs, the rain falls like mist. -- From "April in the Countryside" by Weng Juan.

23. 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。苏轼《惠崇春江晚景/惠崇春江晓景》

23. "A few branches of peach blossoms beyond the bamboo, the ducks know the river is warm in spring." - Su Shi, "The Late Scene of the Spring River at Huizong/Early Scene of the Spring River at Huizong"

24. 三万里河东入海,五千仞岳上摩天。陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》

24. The Yangtze River, stretching thirty thousand miles, flows eastward into the sea; The Five Thousand-foot Peak reaches the sky. From "Morning Coolness in an Autumn Night" by Lu You.

25. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。李煜《虞美人·春花秋月何时了》

25. How much sorrow can you have, as if a river flows eastward in spring. From "Yú Méi Rén" by Li Yuxi (Spring Flowers, Autumn Moon, When Will It End).

26. 长江悲已滞,万里念将归。王勃《山中》

26. The Yangtze's sorrow has halted, a thousand miles' longing to return. Wang Bo, "In the Mountains."

27. 寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。王昌龄《芙蓉楼送辛渐》

27. The cold rain merges with the river as it sets in at Wu at night, and at dawn, I send you off to the solitary Chu mountains. Wang Changling's "Furong Tower Sends Xin JIan."

28. 黄河落天走东海,万里写入胸怀间。李白《赠裴十四》

28. The Yellow River flows from the sky to the East Sea, ten thousand miles etched into the heart. From Li Bai's poem "Present to Pei Shi'er."

29. 借问江潮与海水,何似君情与妾心?白居易《浪淘沙·借问江潮与海水》

29. "Ask of the river tide and the sea, how do they compare to your affection and my heart?" — Bai Juyi, "Jiang Tao Sha · Ask of the River Tide and the Sea"

30. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。马致远《天净沙秋思》

30. Withered vines, old trees, and crows at dusk, a small bridge over flowing water, a dwelling place. From Ma Zhiyuan's "Autumn Thoughts in the Sky Clearing Sand."

31. 寒山转苍翠,秋水日潺湲。王维《辋川闲居赠裴秀才迪》

31. Cold Mountain turns deep green, the autumn river flows gently day by day. - Wang Wei, "Presenting裴秀才Di with a Poem from a Leisurely Residence in Wei River Valley"

32. 秋风起兮木叶飞,吴江水兮鲈正肥。张翰《思吴江歌》

32. The autumn wind rises, the leaves fly, the waters of Wujiang are full of fat perch. Zhang Han's "Song of Thinking of Wujiang."

33. 白露横江,水光接天。苏轼《前赤壁赋》

33. The White Dew stretches across the river, the water's glow touching the sky. -- Su Shi, "Preface to the Former Red Cliffs"

34. 江流天地外,山色有无中。王维《汉江临泛/汉江临眺》

34. The river flows beyond the sky and earth, the mountains appear or disappear in the mist. Wang Wei, "Viewing the Han River at Hanjiang / Gazing at the Han River at Hanjiang."

35. 满园深浅色,照在绿波中。王涯《琴曲歌辞》

35. The garden is filled with colors deep and light, reflecting on the green waves. - Wang Ya, "Verses of the Qin Melody"

36. 鸭头春水浓如染,水面桃花弄春脸。苏轼《送别诗》

36. The spring water at the duck's head is thick as dye, the peach blossoms on the water play with the spring face. Su Shi's "Poem of Farewell."

37. 醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。白居易《琵琶行/琵琶引》

37. Drunk, I failed to find joy and only felt desolate as I parted, my parting as vast as the river's embrace of the moon. (This line is from Bai Juyi's poem "The Song of the Pipa" or "The Lure of the Pipa.")

38. 忆君心似西江水,日夜东流无歇时。鱼玄机《江陵愁望寄子安》

38. The longing for you is like the water of the Western River, flowing eastward ceaselessly day and night. — Yu Xuanji, "Sorrowful Gaze at Jiangling Sent to Zi'an"

39. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

39. A solitary sail fades into the endless blue sky, only the Yangtze River flows towards the horizon. From "Saying Farewell to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower" by Li Bai.

40. 江流石不转,遗恨失吞吴。杜甫《八阵图》

40. The river flows, but the stone does not turn; regret is lost as if it swallowed Wu. From Du Fu's poem "The Eight Arrays."

41. 独上江楼思渺然,月光如水水如天。赵嘏《江楼旧感》

41. Alone on the river tower, my thoughts are vast, the moonlight is like water, and the water seems like the sky. (Poem "Old Feelings at the River Tower" by Zhao Gu)

42. 流水落花春去也,天上人间。李煜《浪淘沙》

42. Flowing water and fallen flowers, spring has gone, heaven and earth. (From) "The Drifting Sands" by Li Yu.

43. 九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。刘禹锡《浪淘沙·九曲黄河万里沙》

43. The Yellow River winds through nine bends, carrying miles of sand; Waves and wind toss it from the distant skies. — Liu Yuxi, "The Waves Tossing the Sand — The Yellow River's Nine Bends"

44. 春水渡旁渡,夕阳山外山。戴复古《世事》

44. The boat crossing the spring water by Chunshui渡, the setting sun is beyond the mountains outside. From Dai Gufu's "Worldly Affairs".

45. 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。李白《早发白帝城》

45. Saying farewell to the White Emperor amidst colorful clouds, I return to Jiangling a thousand miles away in a single day. - Li Bai, "Early Departure from the White Emperor City"

46. 落木千山天远大,澄江一道月分明。黄庭坚《登快阁》

46. The trees shed their leaves on thousands of mountains, the sky seems vast; The clear river flows in a straight line, the moon is distinctly bright. - Huang Tingjian, "Ascending the Fast Pavilion"

47. 蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。白居易《长恨歌》

47. The waters of Shu River are green, the mountains of Shu are blue, and the Holy Emperor has feelings every morning and evening. (This line is from Bai Juyi's poem "The Song of the Long Regret.")

48. 落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色。王勃《滕王阁序》

48. The setting sun and the solitary bird fly together, the autumn water blends with the vast sky. -- Wang Bo, "The Preface to the Teng Wang Pavilion"

49. 渭北春天树,江东日暮云。杜甫《春日忆李白》

49. Trees bloom in the spring of Weibei, clouds gather at dusk in the east of the river. A poem by Du Fu, Remembering Li Bai in Spring.

50. 江上小堂巢翡翠,苑边高冢卧麒麟。杜甫《曲江二首》

50. In the temple on the river, jade phoenixes nest; Beside the high tomb in the garden, a qilin lies. From Du Fu's "Two Poems on Qujiang".

51. 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。王之涣《凉州词二首·其一》

51. The Yellow River flows far above the white clouds, a solitary city amidst towering mountains of ten thousand feet. -- Wang Zhihuan, "Liangzhou Ci Er Shou (Poems from Liangzhou, Two Pieces) -- The First"

52. 过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。温庭筠《望江南》

52. All the ships that have passed are not what they seem, the slanting sun casts a gentle glow over the flowing water. This is from Wen Tingyun's poem "Looking to the South of the River".

53. 澄江平少岸,幽树晚多花。杜甫《水槛遣心二首》

53. The river Chengjiang is calm with few banks, and the secluded trees bloom with many flowers in the evening. This is a line from Du Fu's poem "Two Poems on Sending My Heart Across the Water" (Shuian Qianxin Er Shou).

54. 语来江色暮,独自下寒烟。李白《寻雍尊师隐居》

54. The river's color deepens with the fading day, alone descending into the cold mist. Li Bai, "In Search of the Hermitage of Yong Zunshi."

55. 春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。白居易《长恨歌》

55. The spring cold bestows a bath in the Huaqing Pool, the hot spring water sliding over the congealed grease. From Bai Juyi's "The Long Regret."

56. 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。白居易《忆江南·江南好》

56. The sunrise over the river's flowers is redder than fire, and the river water turns green as blue in spring. From Bai Juyi's "Remembering Jiangnan · Jiangnan Is Beautiful."

57. 不积小流,无以成江海。荀子《劝学》

57. Without accumulating small streams, there can be no mighty rivers. This is from Xunzi's "Exhortations to Study."

58. 春江潮水连海平,海上明月共潮生。张若虚《春江花月夜》

58. The spring river's tide merges with the sea, the bright moon over the sea rises with the tide. From Zhang Ruoxu's "Spring River and Moonlit Night."

59. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

59. The great river flows eastward, waves washing away the ages, countless heroic figures. Su Dongpo's "Nian Nu Jiao · Chibi怀旧"

60. 江头未是风波恶,别有人间行路难!辛弃疾《鹧鸪天·送人》

60. The river's head is not yet turbulent, but there are other difficulties in the world to traverse! Xin Qiji's poem "Zhe Gu Tian · Sending off a Friend"

61. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。元稹《离思五首其四》

61. After seeing the vast ocean, nothing else can be called water; except for the clouds over the Wushan Mountains, nothing else can be called clouds. Yuan Zhen, "Five Poems of Farewell: The Fourth"

62. 深知身在情长在,怅望江头江水声。李商隐《暮秋独游曲江》

62. Deeply aware that my feelings will endure as long as I do, I lament and gaze towards the riverbank, listening to the sound of the river. From Li Shangyin's "Solitary Autumn Trip to Qujiang".

63. 并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙。周邦彦《少年游》

63. The blades are as smooth as water, Wuyan salt is superior to snow, and a slender hand breaks a new orange. Zhou Bangyan's "Youth Trip."

64. 野旷天低树,江清月近人。孟浩然《宿建德江》

64. The vast plain stretches to the sky, which is lower than the trees, and the clear river brings the moon closer to people. - Meng Haoran, "Sovernight at Jiande River"

65. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。杜甫《登高》

65. The endless leaves fall silently, the endless Yangtze River rolls on. From Du Fu's poem "Ascending a Height".

66. 长江一帆远,落日五湖春。刘长卿《饯别王十一南游》

66. A solitary sail glides down the Yangtze, as the setting sun brings spring to the five lakes. A Farewell to Wang Shi-yi by Liu Changqing.

67. 穿花蛱蝶深深见,点水蜻蜓款款飞。杜甫《曲江二首》

67. Deeply seeing the butterfly that weaves flowers, gently flying the dragonfly that dips its wings. From Du Fu's "Two Poems from Qujiang."

68. 相呼相应湘江阔,苦竹丛深日向西。郑谷《鹧鸪》

68. They call and answer across the vast Xiang River, the bitter bamboo thickets deepen as the sun sets westward. - Zheng Gu's "Chinese Thrush"

69. 三春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。柳中庸《征人怨/征怨》

69. The three springs of snow return to the green tomb, the ten-thousand miles of the Yellow River wind around the Black Mountain. (Poem) "Complaints of the Marching Soldiers" by Liu Zhongyong.

70. 江上阴云锁梦魂,江边深夜舞刘琨。谭用之《秋宿湘江遇雨》

70. Over the river, dark clouds lock the dreams of the soul, by the riverbank, Liu Kun dances in the deep night. "Autumn Night at Xiang River with Rain" by Tan Yongzhi.

71. 在平平淡淡的日常中,大家都经常接触到古诗吧,汉魏以后的`古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。那什么样的古诗才是好的古诗呢?

71. In the ordinary and mundane daily life, everyone often comes across ancient poems, right? Ancient poems since the Han and Wei dynasties generally adopt a base of five-character and seven-character lines, with a certain pattern of rhyme and rhyme shift. So, what qualifies as a good ancient poem?

72. 白毛浮绿水,红掌拨清波。(骆宾王:《咏鹅》)

72. White feathers floating on green water, red claws stirring clear ripples. (Lu Binwang: "Praising the Goose")

73. 天门中断楚江开,碧水东流至此回。(李白:《望天门山》)

73. The Tianmen Mountain is interrupted, the Chu River opens up, and the green waters flow eastward and turn back here. (Li Bai: "Gazing at Tianmen Mountain")

74. 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。(陆游:《游山西村》)

74. Cliffs and mountains rise, rivers and streams weave, and one doubts there is a way; but willows dim and flowers bright, and another village appears. (From Lu You's "Visit to the Western Village of Shanxi")

75. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。(李白:《赠汪伦》)

75. The depth of the Peach Blossom Pond is a thousand feet, yet it cannot compare to Wang Lun's heartfelt farewells to me. (Li Bai: "Presentation to Wang Lun")

76. 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。(刘禹锡:《竹枝词》)

76. Willows are green, the river level, hearing the singing voice of the gentleman on the riverbank. (Liu Yuxi: "Bamboo Branch Poem")

77. 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。(白居易:《忆江南》)

77. The sunrise paints the river flowers redder than fire, and in spring the river water is as green as blue. (From Bai Juyi: "Remembering Jiangnan")

78. 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。(杨万里:《小池》)

78. The spring well whispers softly, cherishing the delicate stream; the shadows of trees reflect on the water, loving the gentle sunshine. (From: Xiao Chi by Yang Wanli)

79. 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。(苏轼:《题惠崇{春江晚景}》

79. A few branches of peach blossoms outside the bamboo grove, the ducks know the spring river is warming first. (Su Shi: "Writing on Hui Chong's 'Evening Scene on the Spring River'")