Products
面书号 2026-01-22 21:27 0
在静谧的夜晚,月光透过薄薄的云层洒落,仿佛在诉说着古老的传说。一位神秘的剑客,手握寒光闪烁的长剑,静立在月光下,等待着那命中注定的瞬间。
In the serene night, moonlight filters through thin clouds, as if recounting ancient legends. A mysterious swordsman, holding a long sword with gleaming coldness, stands silently in the moonlight, waiting for that predestined moment.
1. ❷我们总在夏天拼命怀念,又在秋天假装忘记。
1. ❷ We always struggle to remember in summer and pretend to forget in autumn.
2. 释义:玄宗返回长安,得知杨贵妃已离世多日,回想起旧日恩爱的时光如此难忘,要着手开始振兴国家。
2. Interpretation: When the Xuanzong Emperor returned to Chang'an, he learned that Consort Yang had passed away for many days. He reminisced about the unforgettable loving moments of the past and decided to start revitalizing the country.
3. 解释念念:时刻思念着。形容牢记于心,时刻不忘。
3. Explanation of "念念": Constantly thinking about. Describes something that is deeply remembered and constantly kept in mind.
4. 释义:桥边池水里的月亮,让人难以忘怀又惹人怜爱。
4. Interpretation: The moon in the pool by the bridge, unforgettable and endearing.
5. ❽我们都在人海里找岸,却忘了自己就是孤岛。
5. We are all searching for a shore in the sea of people, yet we forget that we ourselves are solitary islands.
6. “再说沈洪自从中秋夜见了玉姐,到如今朝思暮想,废寝忘餐。”
6. "Ever since the Mid-Autumn Festival night when Shen Hong saw Sister Yu, he has been thinking of her day and night, neglecting sleep and food."
7. 恋恋不舍:恋恋:爱慕,留恋。原形容极其爱慕,不能丢开。现多形容非常留恋,舍不得离开。
7. Reluctant to leave: "恋恋" means to be infatuated or attached. Originally, it described a state of extreme infatuation, unable to let go. Now it is more commonly used to describe a feeling of strong attachment, not wanting to leave.
8. 出处宋·刘过《醉太平》词:“思君忆君,魂牵梦萦,翠销香暖云屏,更哪堪酒醒。”
8. The source of this text is from the Song Dynasty poet Liu Guo's word "Zui Taiping" (Drunk on Peace): "Missing you, thinking of you, my soul is entangled in dreams, and even more so when I wake from the wine."
9. 更深人静,微风四起,我坐在灯下,想起以前那段难忘的事情。
9. In deeper quietude, with the gentle breeze swirling around, I sat under the lamp, reminiscing about that unforgettable past event.
10. 出处明·许仲琳《封神演义》第九十六回:“妾等蒙陛下眷爱,镂心刻骨,没世难忘。”
10. From the 96th chapter of "The Investiture of the Gods" by Xu Zhonglin during the Ming Dynasty: "We, your maids, are deeply grateful for Your Majesty's favor, which is etched into our hearts and bones, something we will never forget in this lifetime."
11. 出处元·无名氏《冤家债主》第三折:“可怎生将俺孩儿一时勾去,害的俺张善友牵肠割肚。”
11. Quotation from Yuan Dynasty, Anonymity's "Enmity and Debt Owners" Act Three: "How can one suddenly take away my child, causing my Zhang Shanyou to suffer a heart-wrenching pain."
12. 果然是太小了吗,所以才会那么难忘吗? 那请告诉我为何,我心内那一抹心酸是什么。 我喜欢一个人。他是初恋所以比较难忘吗?可能这对你是俗套的剧情,但它已经成为了一个一个片段存活
12. Is it because it was too small that it's so unforgettable? Then please tell me what is that hint of sadness in my heart. I like someone. Since it was my first love, is that why it's more unforgettable? Maybe this is a clichéd storyline for you, but it has become one snippet after another that survives.
13. 眼穿肠断:眼穿:望眼欲穿。眼欲望穿,肠欲盼断。形容盼望、相思之极。
13. Heartbroken Gaze: "眼穿" means "gaze with longing," akin to "望眼欲穿" which means "to gaze with eyes aching for something." The phrase "眼欲望穿,肠欲盼断" describes an extreme state of longing and yearning, where one's eyes ache for the sight of someone or something, and one's intestines ache with anticipation and longing. It is used to depict an intense yearning or deep相思.
14. ❶八月用最烫的风,吹散最冷的心事。
14. ❶ In August, the harshest winds disperse the coldest worries.
15. 释义:细腰像柳枝一般,娇美的容貌如同沾了露水一般纯洁的花。
15. Interpretation: A slender waist like a willow branch, a delicate appearance as pure as a flower沾了露水一般沾了露水。
16. 解释历历:清楚,分明的样子。指远方的景物看得清清楚楚,或过去的事情清清楚楚地重现在眼前。
16. "Explanation of 'Lìlì': Clear and distinct. Refers to the clear visibility of distant scenes, or past events reappearing clearly before one's eyes."
17. 难忘,是彼此过去的记忆。 想对这份感情做个告别,所以才一起去旅行。 然而,旅途的甜蜜与依靠,能否让我们一刀两断呢? 选择一个人旅行,或许是我们最还的分别。 不是不喜欢,只是彼。
17. The unforgettable memories are of each other's past. It is because I want to say goodbye to this feeling that we went on a trip together. However, can the sweetness and reliance of the journey really sever our ties? Choosing to travel alone might be the best form of separation. It's not that I don't like it, but it's just...
18. 昼思夜想:昼:白天。日月想念。形容思念极深。
18. Day and night longing: 昼 (zhòu) - daytime; 日月 - sun and moon; 想念 - to miss deeply. This idiom describes a profound sense of longing.
19. 一日三秋:三秋:三个季度。意思是一天不见面,就象过了三个季度。比喻分别时间虽短,却觉得很长。形容思念殷切。
19. A day seems like three autumns: "Three autumns" refers to three quarters of a year. It means that not seeing someone for a day feels like passing through three quarters of a year. This idiom比喻ishly suggests that although the time apart is short, it feels very long. It describes a deep yearning and longing.
20. 烟花的绽放,尽管只在刹那,却能带给人难忘的瞬间。
20. The burst of fireworks, though fleeting, can bring people unforgettable moments.
21. 出处《朱子全书·论语》:“言其于忠信笃敬,念念不忘。”
21. Source: "Zhu Zi Quan Shu · Lun Yu": "He is always mindful of loyalty, faithfulness, steadfastness, and respect."
22. 念念不忘:念念:时刻思念着。形容牢记于心,时刻不忘。
22. Remember Every Moment: "Every moment" refers to constant thought. This phrase describes something that is firmly imprinted in the heart and never forgotten.
23. 拳拳在念:拳拳:恳切。在念:在思念之中。形容老是牵挂着。
23. Keenly in mind: "拳拳" means sincere or earnest; "在念" means in thought or in memory. It describes a state of being constantly preoccupied or worried.
24. 解释犹:还。过去的事,至今印象还非常清楚,就像刚才发生的一样。
24. Explanation of "犹": still. The past events are still very clear in memory, as if they just happened.
25. 双黄鹄,两鸳鸯。迢迢云水恨难忘。——欧阳修《鹧鸪天》
25. Two phoenixes, two mandarins ducks. The long distance and the endless water keep the hate unforgettable. — From "Zhé Gū Tiān" by Ouyang Xiu
26. 释义:你家的情况是容易知晓的,因为你家是这里的豪门大户,所以我不但容易知晓而且还令我难忘。
26. Translation: The situation in your family is easy to know, as your family is a wealthy and influential household here. Therefore, not only is it easy for me to know, but it also leaves a deep impression on me.
27. 解释朝:早晨;暮:晚上。早晚都想念。形容非常想念或经常想着某一件事。
27. Jiě shì zhāo: in the morning; mù: at night. Wǎn zhǎn dou niàn xiǎng. This idiom describes a strong sense of longing or frequent thinking about something.
28. ❾最炽热的季节,藏着最安静的遗憾。
28. The most scorching season harbors the quietest regrets.
29. 解释铭刻在心灵深处。形容记忆深刻,永远不忘。
29. Explain the engraving deep in the heart. It describes a memory that is deeply etched and never to be forgotten.
30. ❹你等的不是八月,而是某个再也没来的人。
30. ❹ You are not waiting for August, but for someone who never came again.
31. 初恋都是难忘的 是,我们第一次那么认真的去为一个人付出 但 我们都太过青涩,太不懂事 还没来得及学会珍惜就发现,那个教会你该怎么去爱的人早已走远 过了这么多年,我还会想起以前
31. First loves are unforgettable. Yes, it was the first time we seriously invested ourselves in someone, but we were all too naive, too immature. We hadn't had the time to learn to cherish it when we realized that the one who taught us how to love had already moved on. After all these years, I still think of the past.
32. 释义:并不羡慕青莲居士您能得到皇上亲自下厨的恩宠,莫忘了阎立本的遗诫,而不奉苑召。
32. Interpretation: Do not envy that you, the Master of Green Lotus, have been favored with the Emperor personally cooking for you. Do not forget Yan Liben's warning and do not heed the imperial summons.
33. 月明千里:月光普照大地。后多用作友人或恋人相隔遥远,月夜倍增思念的典故。
33. Moonlit thousand miles: The moonlight illuminates the earth. This later became a典故 commonly used to express the longing of friends or lovers who are far apart, with the moonlit night intensifying their missiveness.
34. 蒹葭伊人:蒹葭:初生的芦苇;伊人:那个人。指一心寻求思恋而不曾会面的人。
34. The person in the reeds: "Jian" refers to newly sprouted reeds; "yi ren" means "that person." It refers to someone who is wholeheartedly seeking a beloved but has never met them.
35. 世界上最难忘记的两件事,一是遇见,二是忘记。我总觉得,两个人之间的感情于初见都是完美的,然后不完美不珍惜的人们一点点儿的,总是在有意无意地给它划上伤痕,划上了便不会再痊愈
35. The two hardest things to forget in the world are encountering and forgetting. I always feel that the relationship between two people is perfect at the first meeting, and then, those who are not perfect and do not cherish it, bit by bit, always, either intentionally or unintentionally, leave scars on it. Once scarred, it will never heal.
36. 意惹情牵:惹:引起。牵:牵挂。引起情感上的缠绵牵挂。
36. Love entwined: "Rao" means to provoke or cause; "Qin" means attachment or concern. It refers to provoking a deep, emotional attachment and concern.
37. 出处《诗经·邶风·柏舟》:“耿耿不寐,如有隐忧。”
37. Quotation from "The Book of Songs · Feng Poem · Bai Boat": "Cannot sleep, as if there is a hidden worry."
38. 释义:不要以为今时今日你对我的宠爱,就能使我忘掉旧日我夫君对我的恩情。
38. Interpretation: Do not think that the favor and affection you show to me today will make me forget the past kindnesses my husband had shown me.
39. 出发,总是好的,它象征着一种出离,更是必须面对的另一个开始。每个人都有一段悲伤。每一种爱情都是有周期的,我们的那些难忘的时光,那些柔情似水,任地老天荒,海枯石烂,也终究是
39. Starting out is always good, as it symbolizes a departure, and even more, a necessary beginning to face. Everyone has a period of sadness. Every kind of love has a cycle. Our unforgettable moments, those tender as water, enduring through the ages, through the drying up of seas and the crumbling of mountains, are ultimately...
40. ❺38℃的天气里,总有人心是零下的。
40. In the 38℃ weather, there are always some hearts that are as cold as below zero.
41. 出处唐·李商隐《为汝南公华州贺赦表》:“司马谈阙陪盛礼,没齿难忘。”
41. Quote from Tang Dynasty poet Li Shangyin's "Letter of Congratulations to Younan Gong on the Celebration of the Imperial Pardon": "The absence of Sima Tan at the grand ceremony is unforgettable until the end of his life."
42. 释义:看到成双成对的黄鹄鸟和鸳鸯,想起了曾经的久远恩爱时光。
42. Interpretation: Seeing pairs of Mandarin ducks and mandarin birds, it reminds me of the distant, loving times in the past.
43. 红豆相思:红豆:植物名,又叫相思子,古人常用以象征爱情。比喻男女相思。
43. Red Bean Longing: Red bean: a plant name, also known as love bean, which was commonly used by ancient people to symbolize love. It is used to metaphorically describe the longing of a man and a woman for each other.
44. 君家诚易知,易知复难忘。——佚名《相逢行》
44. Your kindness is easy to know, and once known, it is unforgettable. —Anonymous, "The Journey to Reunion"
45. ❿八月过后,所有热烈都成了往事。
45. After the eighth month, all the passions have become past.
46. 朝思暮想:朝:早晨;暮:晚上。早晚都想念。形容非常想念或经常想着某一件事
46. Think of it day and night: "Early" refers to morning; "late" refers to evening. It means to think of something all day and all night, describing a deep or frequent longing for or thinking about something.
47. 出处唐·李白《上安州李长史书》:“深荷王公之德,铭刻心骨。”
47. Quote from Tang Dynasty poet Li Bai's letter to Li Changshi of Anzhou: "I deeply appreciate the kindness of Marquis Wang, and it is engraved in my heart and bones."
48. 何处难忘酒,长安喜气新。——白居易《劝酒十四首·何处难忘酒七首》
48. Wherever one can't forget the wine, the joy of Chang'an is ever new. — Bai Juyi, "Exhortation to Drink: Fourteen Poems·Wherever One Can't Forget the Wine: Seven Poems"
49. ❻夏天结束了,可有些话,永远留在了蝉鸣里。
49. ③ Summer has ended, but some words will forever remain in the蝉鸣 of cicadas.
50. 出处唐·杜甫《历历》诗:“历历开元事,分明在眼前。”
50. Quote from the poem "Lilili" by Tang Dynasty poet Du Fu: "The events of the Kaiyuan era are vividly in front of my eyes."
51. 释义:到哪里都不会忘记喝酒,长安城此时一派喜气的景象。
Translation: 51. Interpretation: Never forget to drink wherever you go, Chang'an City is full of festive atmosphere at this moment.
52. 羹调未羡青莲宠,苑召难忘立本羞。——张宜泉《题芹溪居士》
52. Not envious of the green lotus favored by the pond, the call to the garden still cannot forget the shame of standing by the root. — Zhang Yiquan, "Poem in Title of Jingxi Jushi"
53. 解释耿耿:有心事的样子。不能忘怀,牵萦于心。
53. Explanation of "Gēnggēng": It refers to a look of having something on one's mind. It means being unable to forget and being obsessed with it.
54. 莫以今时宠,难忘旧日恩。——王维《息夫人》
54. Do not forget the old kindness in the face of current favor. — Wang Wei, "息夫人" (The Consort of Xi)
55. ❼如果风有形状,大概是你没回的消息。
55. If the wind had a shape, it would probably be the message you haven't replied to.
56. ❸生活不会一直酷暑,但孤独可以。
56. ⑧ Life will not always be hot, but loneliness can be.
57. 出处宋·刘克庄《后村全集·跋章南举千藁》:“仆曩官健上,多识其士,友去之数十年,犹记忆如新相知;今屈指故交存者十无一二。”
57. Quote from Liu Kezhuang's "Houcun Quanshu ·跋Zhao Nanju Qian Gao": "In my previous official position in Jian Shang, I was well acquainted with many of the local scholars. Even after decades of friendship, I still remember them as if they were new acquaintances; now, if I count on my fingers, there are fewer than a dozen of my old friends who are still around."
58. 总有一些事、一些人被自己记得,不管现实有多繁琐、有多忙碌。一个人独处的时候,那些难忘的生活片段,那些难忘的音容笑貌会时时浮现于脑际,有时冷不丁在梦中与你不期而遇。冬去春来
58. There are always certain things and certain people that one remembers, regardless of how tedious or busy reality may be. When one is alone, those unforgettable moments of life, those unforgettable faces and expressions will constantly pop up in one's mind, sometimes unexpectedly in a dream. As winter goes away and spring comes,
59. 玄宗回马杨妃死,云雨难忘日月新。——郑畋《马嵬坡》
59. Emperor Xuanzong turns back, Consort Yang dies; the clouds and rain are unforgettable, and the sun and moon are new. — Zheng Tiao, "Mawei Slope"
60. 释义:阴阳相隔已经有十年,思念从未断只是却无法再相见。不想让自己思念,却割舍不了。
60. Interpretation: The separation of yin and yang has been for ten years, the longing has never ceased, but it is no longer possible to meet again. I don't want to let myself be consumed by longing, yet I can't let it go.
61. 在这世上,最炽烈的是爱情,最难忘的是恩情,最长久的是亲情。两个人因爱情而在一起,因恩情而相守,又因亲情而难分彼此。所以说,千万不要老是抓着爱情不放。虽然爱的炽热,却一定短
61. In this world, the most intense is love, the most unforgettable is gratitude, and the longest-lasting is family affection. Two people come together due to love, stay together because of gratitude, and are inseparable due to family affection. Therefore, one should never hold on to love too tightly. Though love is intense, it is definitely not eternal.
62. 腰肢暗想风欺柳,粉态难忘露洗花。——王涣《悼亡》
62. The dark thoughts of the waist and limbs are mocked by the wind bending the willow, the pink appearance remains unforgettable as the dew washes the flowers. — Wang Huan, "In Memory of the Dead"
63. 一见倾心:倾心:爱慕。初次见面就十分爱幕。
63. Love at first sight:倾心 - to be in love with; to be smitten by. To fall deeply in love upon first meeting.