名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

“76句励志金句,点燃奋斗激情!”

面书号 2025-02-11 12:15 25


1. 从臣皆半醉,天子正无愁。李商隐《陈后宫》

1. The court officials are all half-drunk, and the emperor is free of any worry. — From Li Shangyin's "Chen's Harem"

2. 余亦赴京国,何当献凯还。孟浩然《送陈七赴西军》

2. I too will go to the capital, when shall I return in victory? - Meng Haoran's "Sending Chen Qi to the Western Army"

3. 休把客衣轻浣濯,此中犹有帝京尘。边贡《重赠吴国宾》

3. Do not lightly wash the guest's clothes, for they still carry the dust of the imperial capital. — From "A Second Gift to Wu Guobin" by Biao Gao.

4. 传屐朝寻药,分灯夜读书。于鹄《题邻居》

4. In the morning, seeking medicine, passing down the shoes; at night, dividing the lantern to read books. From Yu Hu's "To the Neighbor"

5. 天子居未央,妾侍卷衣裳。李白《秦女卷衣》

5. The Son of Heaven dwells in Weiyang, and I, your humble servant, roll up the garments. — From Li Bai's poem "Qin Girl Rolling Garments."

6. 朔南方偃革,河右暂扬旌。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

6. In the southern direction, the ancient banners are laid low, while the banners on the right bank of the river are temporarily raised. Zhang Jiaying's "In Praise of the Emperor's Edict: Sending the Minister of Rites, Marquis of Yan, to the Shuofang Region."

7. 灯火纸窗修竹里,读书声。陈继儒《浣溪沙·初夏夜饮归》?>

7. Within the bamboo grove, lanterns and paper windows glow, and the sound of reading fills the air. — From "Xian Xi Sha · Drinking on a Summer Night" by Chen Ji Ru.

8. 无边家国事,并入双蛾翠。秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》

8. The boundless affairs of home and country blend into the emerald eyebrows. (Quoted from) Qiu Jin's poem "Gui Po Mian (The Demoness Puppets) - To My Female Companion"

9. 故国如尘,故人如梦,登高还懒。詹玉《醉蓬莱·归故山》

9. The homeland is like dust, the old friends like a dream, and I am still lazy to climb the heights. Zhan Yu's "Drunk in the Penglai · Returning to the Native Mountain."

10. 宠锡从仙禁,光华出汉京。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

10. The favored ones from the celestial palace, their brilliance shines from the Han capital. Zhang Jiuling's "In Praise of the Emperor's Edict Sending the Marquis of Yan to the Northern Frontier."

11. 国破山河落照红。朱敦儒《减字木兰花·刘郎已老》

11. The mountains and rivers are bathed in red sunset as the country falls. From Zhu Dunru's poem "Jianzi Mulan · Liu Lang Is Old."

12. 倚高寒、愁生故国,气吞骄虏。张元干《贺新郎·寄李伯纪丞相》

12. Depressed by the cold heights, the sorrow of longing for my homeland arises, and I can swallow up the proud conquerors. Zhang Yuanguan's "The New Song: To Li Boji, Prime Minister".

13. 歌钟旋可望,衽席岂难行。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

13. The song bell whirls within sight, the couch and mat are not hard to reach. - Zhang Jiying's "In Praise of the Emperor's Edict Sending Yan Guogong to the Northern Frontier"

14. 汉天子,方鼎盛,四百州。黄庭坚《水调歌头·落日塞垣路》

14. The Han Emperor, at the peak of his power, rules over four hundred states. Huang Tingjian's "Shui Diao Gu头·Luò Rì Sài Yuán Lù" (The Tune of Water Regulation · The Sunset on the Frontier Road)

15. 且凭天子怒,复倚将军雄。高適《塞下曲》

15. And relying on the emperor's anger, he leans again on the general's might. From Gao Shi's poem "Saixia Qu" (The Songs of the Frontier).

16. 寒梅也不禁,何只君瑟缩?读书小窗前,不见青矗矗。环山樵《薛宝钗·雪竹》

16. Even the cold plum blossoms cannot help but feel chilled; why should only you shrink? Reading by the small window, there's not a sight of the tall and green. Ringing mountains, the woodcutter's Song "Xue Baochai & Snow Bamboo."

17. 屈伸烟雾里,低举白云中。李世民《咏兴国寺佛殿前幡》

17. Bending and stretching amidst the smoke, lowering oneself among the white clouds. - Li Shimin, "Sung to the Banner in Front of the Buddhist Hall of Xingguo Temple"

18. 衔冤只合甘先死,何待花间不肯言。汪遵《息国》

18. It is only right to die with a heavy heart, why wait until in the garden to hold back from speaking? — Wang Zun's "Xi Guo"

19. 纷披乍依迥,掣曳或随风。李世民《咏兴国寺佛殿前幡》

19. Adorned in flowing robes, swaying or with the wind. From李世民的 "Cantata to the Banner in Front of the Hall of the Buddha at Xingguo Temple."

20. 十二阑干,故国三千里。王庭筠《凤栖梧·衰柳疏疏苔满地》

20. Twelve crossbeams, a distant land of three thousand miles. From Wang Tingjun's poem "Feng Qi Wu · Withered Willow Sparse and Moss-Covered Ground"

21. 因依老宿发心初,半学修心半读书。王建《寄旧山僧》

21. Initially, relying on the elder master, I took the vow; half of my studies are in cultivating the mind, half in reading books. From Wang Jian's poem "To the Former Mountain Monk."

22. 万国城头吹画角,此曲哀怨何时终?杜甫《岁晏行》

22. Trumpets sound at the gates of all nations, when will this melancholic tune end? Du Fu's "Traveling in the Year's End"

23. 天与三台座,人当万里城。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

23. Heaven grants three star seats, and man should serve in a ten-thousand-mile city. Zhang Jiuling, "Answering the Imperial Edict to Send Yan Guogong (Yan Guo's Marquis) to the Shuofang Frontier."

24. 所赖今天子,汉道日休明。范云《效古诗》

24. Thanks to the current emperor, the Han Dynasty's path is ever more bright. Fan Yun's "效古诗" (效仿古诗)

25. 渐老念乡国,先归独羡君。简长《送僧南归》

25. As I grow older, I miss my homeland more, and I envy you for returning first. Jian Chang's "Sending a Monk Southward"

26. 山甫归应疾,留侯功复成。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

26. Shanfu returns and illness is cured, Liu Hou's achievements are restored. "In Praise of the Emperor's Edict Sending Yan Guogong to the Northern Frontier" by Zhang Jiuling.

27. 几回忆,故国莼鲈,霜前雁後。潘希白《大有·九日》

27. A few memories of the native lotus and fish, the frost before the geese come. Pan Xibai's "Youshi · Ninth Day".

28. 玉宇琼楼,乘鸾来去,人在清凉国。苏轼《念奴娇·中秋》

28. Jade palaces and jade towers, riding the phoenix to come and go, people are in the cool land. Su Shi's "Nian Nu Jiao · Mid-Autumn Festival"

29. 宗臣事有征,庙算在休兵。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

29. The son of a minister serves when there is a call to arms, and the state's calculation lies in halting the war. Zhang Jiuling's "In Praise and Harmony with the Emperor's Edict: Sending the Minister of Ceremonies, Yan Guogong, to the Northern Frontier."

30. 楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。李白《鞠歌行》

30. How many green flies in the Chu state, the white jade of the city is slandered and destroyed. Li Bai's "Jü Ge Xing" (Song of Humility).

31. 关山万里作雄行。秋瑾《鹧鸪天·祖国沉沦感不禁》

31. Across ten thousand miles, a heroic journey is made. Qiujie (Qiu Jin) - "A Feeling of Despair at the Sinking of the Motherland" (Zhe Gu Tian - A Poem about the Motherland)

32. 汉家天子镇寰瀛,塞北羌胡未罢兵。汪遵《咏昭君》

32. The Han Dynasty emperor rules over the entire world, but the Xiongnu in the northern border have not yet ceased their war. Wang Zun's "Sung Zhaoyun."

33. 秦城岁芳老,越国春山秀。李益《送诸暨王主簿之任》

33. Qin Cheng's years are old, and the spring mountains of Yue are beautiful. (Lyric) "Sending Zhiyu Wang Shupu to His Post" by Li Yi.

34. 愁损辞乡去国人。朱敦儒《采桑子·彭浪矶》

34. "Melancholy and sorrowful, leaving my country, I depart." - Zhu Dunru, "The Song of Mulberry Trees · Penglangji"

35. 四牡何时入,吾君忆履声。张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》

35. When will the four horses enter, my lord remembers the sound of your footsteps. From "Feng He Sheng Zhi Song Shang Shu Yan Guo Gong Fu Shuo Fang" by Zhang Jiaying.

36. 禁烟不到粤人国,上冢亦携庞老家。赵鼎《寒食》

36. "To the land of the Cantonese without a ban on smoking, visiting graves also carries the old family of Pang." - Zhao Ding's "Tomb Sweeping Day"

37. 天相汉,民怀国。史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》

37. The celestial phenomena reflect the Han Dynasty, and the people cherish their country. Shi Dachu's "Man Jiang Hong · September Twenty-First Departure from the Capital to怀旧"

38. 梦到凤凰台上,山围故国周遭。完颜璹《朝中措·襄阳古道灞陵桥》

38. Dreamed of the Phoenix Terrace, mountains surrounding the ancient country. Wang Yan's "Zhaogongce · Xiangyang Ancient Road Balin Bridge"

39. 至今故国人望,一舸归欤。辛弃疾《汉宫春·会稽蓬莱阁怀古》

39. Until now, the people of the old country are longing, hoping for one boat to return. Xin Qiji's "Han Gong Chun · Remembering the Ancient Times at the Penglai Pavilion of Huaiji."