名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

绝世佳人,风华绝代,倾国倾城之美!

面书号 2025-02-09 07:14 9


1. 只见那少女一双纤手皓肤如玉,映着绿波,便如透明一般

1. Only to see that the young girl's delicate hands, with skin as white as jade, reflected against the green waves, appeared as if transparent.

2. 粉红玫瑰香紧身袍袍袖上衣,下罩翠绿烟纱散花裙,腰间用金丝软烟罗系成一个大大的蝴蝶结,鬓发低垂斜插碧玉瓒凤钗,显的体态修长妖妖艳艳勾人魂魄。

2. A pink rose-scented close-fitting tunic with flared sleeves, over which is draped a jade green smoke-silk scattered flower skirt. A large butterfly bow is tied around the waist with gold-threaded soft smoke silk. Her hair is low and slanted, adorned with a jade phoenix hairpin, which accentuates her slender figure and captivating allure.

3. 手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉。巧笑倩兮,美目盼兮。

3. Hands like tender shoots, skin like congealed lard, neck like a grub, teeth like calabash seeds, a graceful head and delicate eyebrows. Her charming smile is so lovely, her beautiful eyes are so longing.

4. 只见这女子约莫十七八岁年纪,一张瓜子脸,容貌甚美。

4. The girl was about seventeen or eighteen years old, with a melon-shaped face and a very beautiful appearance.

5. 只见她抿着嘴,笑吟吟的斜眼瞅着自己,肤白如新剥鲜菱,嘴角边一粒细细的黑痣,更增俏媚只见她一张瓜子脸,颇为俏丽,年纪似尚比他小着一两岁

5. She was smiling with a sly look, her mouth slightly pursed as she gazed at herself. Her skin was as white as freshly peeled fresh water chestnuts, and a tiny black mole on the corner of her mouth added to her attractiveness. Her face, shaped like a melon seed, was rather charming, and she seemed to be a couple of years younger than him.

6. 这时朝阳初生,只见她一张瓜子脸,清丽文秀,一双明亮清澈的大眼睛也正在瞧着她

6. At this moment, the sun was just rising, and she could see her face, shaped like a melon, fair and elegant, with a pair of bright and clear eyes that were also looking at her.

7. 聘聘袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

7. In the gentle breeze, she stands at thirteen, her youth as tender as the tips of green almonds in early February. Ten miles of the road to Yangzhou are filled with spring, yet not a single scene can match the beauty behind the drawn pearl curtain.

8. 他见这少女一张瓜子脸,睫长眼大,皮肤白晰,容貌甚是秀丽,身材苗条,弱质纤纤?>

8. He saw that the young girl had a melon-shaped face, long eyelashes, big eyes, fair skin, and a very beautiful appearance. She had a slender figure and a delicate build.

9. 温柔的姑娘是金子,大度的姑娘是钻石,智慧的姑娘是宝藏,可爱的姑娘是名画!据考据,你是天下上最大的宝藏,内里藏满了金子、钻石和名画!

9. Gentle girls are gold, generous girls are diamonds, wise girls are treasures, and cute girls are masterpieces! According to records, you are the greatest treasure in the world, filled with gold, diamonds, and masterpieces inside!

10. 一双眼睛简直像浸在水中的水晶一样澄澈,眼角却微微上扬,而显得妩媚。纯净的瞳孔和妖媚的眼型奇妙的融合成一种极美的风情,薄薄的唇,色淡如水。

10. The pair of eyes are as clear as crystals immersed in water, yet the corners of the eyes are slightly raised, exuding a seductive charm. The pure pupils and enchanting eye shape blend wonderfully to create an extremely beautiful allure, with thin lips that are as pale as water.

11. 魔鬼般惹火的身材,一头大波浪形金黄卷发发出耀眼的光芒,修长的大腿穿着一条鹅黄色的超短迷你裙,显出身材的完美绝伦。

11. A devilishly fiery figure, with a head of lustrous golden curly hair that shines brilliantly, her long legs wearing a yellow mini skirt that is ultra-short, perfectly showcasing her exquisite physique.

12. 澄妆影于歌扇,散衣香于舞风,拭珠沥于罗袂,传金翠杯于素手。

12. The delicate glow of makeup is reflected in the song fan, the fragrance of loose clothes in the dance wind, the pearl drops on the silk robe, and the golden and green cups are passed through the fair hands.

13. 脸若银盘,眼似水杏,唇不点而红,眉不画而翠。

13. A face like a silver plate, eyes resembling water plums, lips naturally red without a touch, eyebrows naturally green without a trace.

14. 那小姐相貌娇美,肤色白腻,别说北地罕有如此佳丽,即令江南也极为少有。她身穿一件葱绿织锦的皮袄,颜色甚是鲜艳,但在她容光映照之下,再灿烂的锦缎也已显得黯然无色

14. The young miss was exceptionally beautiful, with fair, smooth skin. Not only was such a beauty rare in the northern lands, but even in the Jiangnan region, it was quite uncommon. She wore a fur coat made of green brocade, the color of which was very bright. However, under the glow of her radiant face, even the most resplendent brocade seemed to pale in comparison.

15. 浓密金色的大波浪长发随意地披在肩头,丝丝缕缕都热辣得迷死人!浓密的睫毛、魅惑的眼神、性感丰厚的双唇,无时无刻不透露出万种风情。

15. Long, luscious golden curls cascading loosely over the shoulders, every strand fiery and enchanting! Dense lashes, alluring eyes, and sensuously full lips reveal an endless charm at all times.

16. 美女卷珠帘,深坐蹙蛾眉,但见泪痕湿,不知心恨谁。

16. The beauty rolls up the pearl curtain, deeply seated, her eyebrows furrowed, only to see wet traces of tears, but not knowing whom her heart curses.

17. 白马上乘的是个少女,二十岁上下年纪,白衫飘飘,左肩上悬着一朵红绸制的大花,脸色微黑,相貌却极为俏丽。

17. Riding the white horse was a young girl, around twenty years old, her white robe fluttering in the breeze, a large flower made of red silk hanging from her left shoulder. Her complexion was slightly dark, but her appearance was extremely beautiful.

18. 他回过头来,只见她左手扶桌,站在身后,右手拿着一柄飞刀,纤指执白刃,如持鲜花枝,俊目流眄,樱唇含笑,举手毙敌,浑若无事,说不尽的妩媚可喜

18. He turned around and saw her standing behind him, her left hand resting on the table, her right hand holding a flying knife. Her slender fingers held the white blade as if it were a branch of flowers, her handsome eyes flickered, her cherry lips were smiling, she killed the enemy with a lift of her hand as if it were nothing, and her charming and delightful demeanor was indescribable.

19. 她留着披肩的长髮,总喜欢让它在风中摆动,淡褐色的双眼不时闪过俏皮的光芒,精緻的五官犹如洋娃娃般楚楚动人。

19. She has long hair that falls like a shawl, always喜欢 letting it sway in the wind. Her hazel eyes occasionally flash a playful glint, and her delicate features are charmingly doll-like.

20. 妹妹折纤腰以微步,呈皓腕于轻纱。眸含春水清波流盼,头上倭堕髻斜插碧玉龙凤钗。香娇玉嫩秀靥艳比花娇,指如削葱根口如含朱丹,一颦一笑动人心魂。

20. The younger sister bends her slender waist with delicate steps, displaying her fair arms through the light gauze. Her eyes contain the clear ripples of spring water, glancing around with a gentle gaze. On her head, a Japanese-style hairpin is diagonally inserted with a jade dragon and phoenix hairpin. Her fragrant and tender cheeks are as beautiful as flowers, her fingers as thin as scallion roots, and her lips as red as cinnabar. Every frown and smile moves the soul.

21. 只见一个身穿藕色纱衫的女郎,脸朝着花树,身形苗条,长发披向背心,用一根银色丝带轻轻挽住。他望着她的背影,只觉这女郎身旁似有烟霞轻笼,当真非尘世中人

21. There was a young woman dressed in a lotus-green silk shirt, her face turned towards the flower trees. She was slender, with her long hair flowing over her bosom, gently tied back with a silver silk ribbon. He watched her back, feeling as if there was a light mist enveloping her, truly not a person of this world.

22. 只见她凤眼含春,长眉入鬓,嘴角含着笑意,约莫二十二三岁年纪,甚是美貌。

22. Her phoenix eyes held springtime, her long eyebrows blended seamlessly into her hairline, and a smile played on her lips. She appeared to be around twenty-two or twenty-three years old, and was extremely beautiful.

23. 他见这少女十五六岁年纪,一张瓜子脸儿,薄薄的嘴唇,眉目灵动,颇有秀气

23. He saw that the girl was about fifteen or sixteen years old, with a melon-shaped face, thin lips, and lively eyes, exuding a certain grace.

24. 他见到一张雪白有脸庞,眉弯嘴小,笑靥如花,当即双目都睁大些,但见眼前是张十分清秀的少女脸孔,大约十四五岁年纪,头挽双鬟,笑嘻嘻的望着自己

24. He saw a face as white as snow, with a弯眉小嘴,笑靥如花, at once his eyes widened, and before him was a very handsome young girl's face, about fourteen or fifteen years old, her hair tied up in twin ponytails, smiling cheerfully at him.

25. 她约莫十七八岁年纪,一张瓜子脸,容貌甚美。

25. She is about seventeen or eighteen years old, with a melon-shaped face and a very beautiful appearance.

26. 雪白肌肤丝缎般的华丽。眸子里是一望无际的苍蓝,属于最明媚的天空的颜色,闪着灼人的明亮。脸颊线条柔顺。漆黑的头发有着自然的起伏和弧度,散下来,令人百般想象指尖轻抚那些发丝的触感。

26. The snowy skin is as luxurious as silk. The eyes are a boundless azure, the color of the brightest sky, shimmering with piercing brightness. The cheeks have a smooth line. The pitch-black hair has natural undulations and curves, cascading down, inviting endless imagination of the sensation of the fingertips gliding through those strands.

27. 他见到一张雪白有脸庞,眉弯嘴小,笑靥如花,当即双目都睁大些,但见眼前是张十分清秀的少女脸孔,大约十四五岁年纪,头挽双鬟,笑嘻嘻的望着自己。

27. He saw a face as white as snow, with eyebrows curved and a small mouth, a smile as bright as a flower. He immediately widened his eyes, and before him was a very fair young girl's face, about fourteen or fifteen years old, with her hair tied in two ponytails, smiling and looking at him.

28. 媚眼含羞合,丹唇逐笑开。风卷葡萄带,日照石榴裙。

28. Lush eyes shyly close in conjunction, rosy lips parting with laughter. The wind sweeps the grape vines, the sun shines on the pomegranate skirt.

29. 只见一个清秀绝俗的少女正在观赏**,穿一身嫩黄衫子,当真是人淡如菊,我一生之中,从未见过这般雅致清丽的姑娘。

29. Only then did I see a beautiful, extraordinary young girl, dressed in a light yellow tunic, truly as elegant and pure as a chrysanthemum. In all my life, I have never seen such a graceful and beautiful girl.

30. 娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不知。多情却似总无情,唯觉尊前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

30. She is graceful and delicate, just over thirteen years old, at the bean sprout's tip at the beginning of the second lunar month. The spring breeze blows ten miles along the streets of Yangzhou, yet she cannot see through the rolled-up pearl curtains. She seems affectionate yet always emotionless, only realizing that she cannot smile in front of her esteemed guest. The candle, with a heart, still feels sorry for the parting, and sheds tears for others all night long.

31. 一个穿着粉蓝色裙子的女孩,微带着小麦色的皮肤看起来是那么健康,乌黑的头发瀑布般垂直地披在肩上,脸蛋微微透着淡红。

31. A girl dressed in a pink-blue skirt, with a light wheat-colored skin that looks so healthy, has her jet-black hair cascading vertically over her shoulders, and her cheeks are faintly flushed.

32. 这女童约莫十三四岁年纪,穿一身翠绿衣衫,皮肤雪白,一张脸蛋清秀可爱

32. The girl is about thirteen or fourteen years old, wearing a set of emerald green clothing, with snow-white skin and a clear, lovely face.

33. 犹如仙女一般,不禁看得呆了。那船慢慢荡近,只见那女子方当韶龄,不过十五六岁年纪,肌肤胜雪,娇美无比,容色绝丽,不可逼视。

33. She was as if a fairy, unable to tear her gaze away. The boat slowly approached, and it was seen that the girl was in her prime, no more than fifteen or sixteen years old, with skin fairer than snow, incredibly lovely, her appearance was absolutely stunning, and it was impossible to look at her directly.

34. 这少女十八九岁年纪,一张圆圆的鹅蛋脸,眼珠子黑漆漆的,两颊晕红,周身透着一股青春活泼的气息。

34. This girl is around 18 or 19 years old, with a round, egg-shaped face, her eyes dark as ink, her cheeks rosy, exuding a lively and youthful vibe all over her body.

35. 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

35. The clouds wish for robes, the flowers for beauty, the spring breeze sweeps over the railing, and the dew on the flowers is rich. If not for seeing the jade mountains in the distance, I would meet you under the moonlight on the fairy platform.

36. 她今天穿着一席铁灰色的俐落套装,她还将头髮整个住上盘起,製造出一种干练女强人的假象,让人会不自觉的对她产生一股敬意。

36. She wore a sleek iron gray suit today, and she also tied her hair up neatly, creating an illusion of a competent and strong woman, which inadvertently inspired a sense of respect from others.

37. 归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。

37. Upon my return, the pool and garden are all as before, the lotus flowers in Taiye Lake and the willow trees in Weiyang remain unchanged. The lotus flowers are like a face, and the willows like eyebrows; how can one not shed tears in the face of such beauty?

38. 见那女人大约十八九岁年纪,身形苗条,大眼睛,皮肤如雪,脑后露出一头乌云般的秀发。

38. Behold the woman, about the age of eighteen or nineteen, slender in figure, with large eyes, and skin as white as snow. Behind her head, a mass of lustrous black hair peeks out like a cloud.

39. 一代倾城逐浪花,吴宫空自忆儿家。效颦莫笑东邻女,头白溪边尚浣纱。

39. A generation of beauty pursued the waves of flowers, the Wu palace only remembered the child's home. Do not laugh at the East Neighbour's girl who imitates the frown, her hair is white by the stream, yet she still washes her silk.

40. 但见她清秀绝俗,容色照人,实是一个绝丽的美人。她还只十六七岁年纪,身形婀娜。

40. But she was so exceptionally beautiful and graceful, her complexion radiant, truly a peerless beauty. She was only in her late teens, with a figure that was as elegant as it was delicate.

41. 纸张有些破旧,有些模糊。可每一笔勾勒,每一抹痕迹,似乎都记载着跨越千年万载的思念。

41. The paper is somewhat worn and blurred, but every stroke and every mark seems to be inscribed with a longing that spans across thousands of years.

42. 即使是满面疲倦和仆仆风尘,依然能看出她娇小的脸型和精致的五官,象混血儿一样奇特而夺目的美丽;细腻白皙的象羊奶凝乳一样的皮肤,仿佛透明的水晶色的新疆马奶提子一样,晶莹剔透的让人不忍多看,生怕目光落实了,把她的脸蛋刺出两个洞来。

42. Even with her face tired and dusted from the wind, one can still discern her delicate facial features and her exquisite features, her beauty being as extraordinary and striking as that of a mixed-race person; her skin, fine and fair, as delicate as sheep milk curd, seems like the crystal-clear color of Xinjiang's grape must, its clarity and transparency so enchanting that one dare not look too long, fearing that one's gaze might actually pierce through her cheeks and leave two holes.

43. 唔生平宏愿,凭手中之剑,败尽天下。将剑之一道,证遍诸天万界,彼岸虚空。

43. Having no great aspirations in life, relying on the sword in his hand, he vowed to defeat all under heaven. With the art of the sword, he intended to prove his worth across all heavens and realms, and into the void beyond.

44. 这时朝阳初生,只见她一张瓜子脸,清丽文秀,一双明亮清澈的大眼睛也正在瞧着她。

44. At this moment, the morning sun was just rising, and she had a face like a melon seed, looking fair and elegant, with a pair of bright and clear eyes that were also fixated on her.

45. 聘聘袅袅十三余,豆蔻梢头二月初,春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

45. She is young and graceful, over thirteen years of age, at the peak of her youth on the second day of the second lunar month. The spring breeze blows through ten miles of the road in Yangzhou, yet it cannot compare to the beauty of her rolling up the pearl curtain.

46. 媚眼害羞合,丹唇逐笑开。风卷葡萄带,日照石榴裙。

46. Eyes shyly meet, red lips follow the smile. The wind wraps the vines of grapes, the sun shines on the skirt of pomegranates.

47. 十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。

47. For ten years, life and death are both distant and unclear; I do not think of them, but they are unforgettable. A solitary grave in a thousand miles, where can one speak of desolation?

48. 小的似乎不太合身的露脐装,紧绷着勒紧了她惊人的好身材,长得象洋娃娃一样可爱的面孔,却偏偏有一对呼之欲飞的翘乳,规模不太巨大,却造型优美,堪堪能让成年男性一手掌握的样子;细到只有一握的小腰,裸露出一段动人的雪白,可爱如小红豆似的肚脐仿佛在告诉所有的人并不是所有的女孩都有资格穿露脐装的。

48. The slightly ill-fitting crop top seemed to be too tight, accentuating her astonishingly good figure. Her face, cute like a doll, had a pair of breasts that were just enough to leap out and attract attention, not overly large but beautifully shaped, just big enough to be grasped in a grown man's hand. A tiny waist, no more than a handful in size, revealed a captivating stretch of fair skin, and her belly button, cute like a little red bean, seemed to be telling everyone that not all girls have the right to wear crop tops.

49. 这少女十八九岁年纪,一张圆圆的鹅蛋脸,眼珠子黑漆漆的,两颊晕红,周身透着一股青春活泼的气息

49. This girl is about 18 or 19 years old, with a round, egg-shaped face, her eyes as black as pitch, her cheeks flushed with a rosy tint, exuding a lively and youthful aura all over her body.

50. 浓密的眉毛叛逆地稍稍向上扬起,长而微卷的睫毛下,有着一双像朝露一样清澈的眼睛,英挺的鼻梁,像玫瑰花瓣一样粉嫩的嘴唇,还有白皙的皮肤。

50. The dense eyebrows slightly arched rebelliously upwards, beneath the long, slightly curled lashes were eyes as clear as morning dew, a straight nose, lips as pink as rose petals, and fair skin.

51. 只见她一张瓜子脸,双眉修长,肤色虽然微黑,却掩不了姿形秀丽,容光照人

51. She had a delicate, melon-shaped face, with long, well-groomed eyebrows. Though her skin was slightly dark, it couldn't hide her beautiful figure and radiant complexion.

52. 轻罗小扇白兰花,纤腰玉带舞天纱。疑是仙女下凡来,回眸一笑胜星华。

52. Light gauze fan with white frangipani, slender waist adorned with jade belt dancing in the celestial veil. Doubt it's a fairy descending to earth, a glance and a smile surpassing the splendor of the stars.

53. 没办法,这条裙子布料实在太少了!寻常超短裙,不过是膝上二十公分而已,而她穿的这条,不会比寻常的三角内裤长多少,轻轻一动,里面的安全四角内裤隐隐可见这么点东西,自然是遮得了上面遮不了下面。

53. There's no way around it, the material on this skirt is just too thin! An ordinary miniskirt only comes up to 20 centimeters above the knee, but the one she's wearing isn't much longer than an ordinary triangle bikini. With just a slight movement, a glimpse of the inner four角的 underwear is visible, so naturally it covers the top but not the bottom.

54. 双蝶秀罗裙,东池宴,初相见,朱粉不深匀,闲花淡淡春。

54. The double butterfly embroidery on the silk skirt, a banquet at the Eastern Pool, our first encounter, the red and pink not evenly blended, leisurely flowers in a faint spring.

55. 他侧头看去,见是个十五六岁的小泵娘,脸蛋微圆,相貌甚甜,一双大大的眼睛漆黑光亮,嘴角也正自带着笑意。

55. He turned his head and saw a young maid of about fifteen or sixteen years old, with a slightly round face and a very sweet appearance. She had a pair of big, black, shiny eyes and a smile on her lips.

56. 只见他身材伟岸,肤色古铜,五官轮廓分明而深邃,犹如希腊的雕塑,幽暗深邃的冰眸子,显得狂野不拘,邪魅性感。

56. He was tall and muscular, with a bronze complexion and distinct, deep facial features, resembling a Greek sculpture. His dark, profound ice-blue eyes seemed wild and unbound, seductive and sexy.

57. 只见一只白玉般的纤手掀开帷幕,走进一个少女来。那少女披着一袭轻纱般的白衣,犹似身在烟中雾里,看来约莫十六七岁年纪,除了一头黑发之外,全身雪白,面容秀美绝俗,只是肌肤间少了一层血色,显得苍白异常。原来,原来是我的妹妹。

57. Suddenly, a slender hand as white as jade lifted the curtain, and a young girl stepped in. She was draped in a light, gauzy white dress, as if she were in a misty cloud. She appeared to be around sixteen or seventeen years old, with the exception of her black hair, her entire body was snow-white. Her face was beautifully exquisite, but her skin lacked a layer of color, making her look exceptionally pale. It turned out, it was my sister.

58. 他抬起头来,只见一只白玉般的纤手掀开帷幕,走进一个少女来。那少女披着一袭轻纱般的白衣,犹似身在烟中雾里,看来约莫十六七岁年纪,除了一头黑发之外,全身雪白,面容秀美绝俗

58. He looked up and saw a delicate hand, as white as jade, lift the curtain, and a young girl entered. The girl was draped in a light, gauze-like white dress, as if she were in a misty cloud. She appeared to be about sixteen or seventeen years old, with her whole body snow-white except for her dark hair, and her face was exceptionally beautiful and exquisite.

59. 名花倾国两相欢,常得君王带笑看。解释春风无限恨,沈香亭北倚阑干。

59. The renowned flowers and the beautiful country both bring joy, often making the king smile. The endless grievances of the spring are explained, leaning against the railing at the north of the Jiaxiang Pavilion.

60. 只见她身穿一袭大红色的新疆舞裙,上面用金线绣着带有浓郁维吾尔族民族风情的各种花纹,头上带着一顶俏皮可爱的朵帕小花帽,帽沿上还插着一根翠绿的羽毛一看就知道是个维吾尔族的少数民族姑娘。

60. She was dressed in a brand new red Xinjiang dance skirt, intricately embroidered with various patterns rich in Uyghur ethnic flavor using gold thread. On her head, she wore a playful and cute small flower hat called "Duopa," with a green feather inserted into the brim, which immediately revealed her as a young Uyghur ethnic minority girl.

61. 见那女人大约十八九岁年纪,身形苗条,大眼睛,皮肤如雪,脑后露出一头乌云般的秀发

61. Behold the woman, who is about 18 or 19 years old, slender in figure, with large eyes, and skin as white as snow. At the back of her head, a lock of hair as dark as the clouds is visible.

62. 千秋无绝色!悦目是佳人!倾国倾城貌!惊为天下人!

62. Enduring beauty that knows no bounds! She is a beauty to delight the eyes! Her appearance captivates the entire nation! Astonishing to the world!

63. 镜湖水如月,耶溪女似雪。新妆荡新波,光景两奇绝。

63. The mirror-like Lake Jin is like the moon, and the women of Ye Creek are like snow. The new makeup stirs new waves, and the scenery is doubly extraordinary.

64. 原来山盟海誓说遍,似这般都付与过眼云烟!

64. Originally, all the solemn promises were made, but now they all seem to be just passing clouds and smoke!

65. 一绺靓丽的黑发飞瀑般飘洒下来,弯弯的峨眉,一双丽目勾魂慑魄,秀挺的琼鼻,粉腮微微泛红,滴水樱桃般的樱唇,如花般的瓜子脸晶莹如玉,如雪玉般晶莹的雪肌如冰似雪,身材曼妙纤细,清丽绝俗。

65. A stream of lustrous black hair cascades down like a waterfall, with arched eyebrows and a pair of enchanting eyes that captivate and awe. Her delicate,挺 straight nose, rosy cheeks, and lips like drops of cherry, her almond-shaped face is as radiant as flowers, and her snow-white, jade-like skin is as cold and snow-like. Her figure is graceful and slender, exquisitely beautiful and beyond the ordinary.

66. 大朵牡丹翠绿烟纱碧霞罗,逶迤拖地粉色水仙散花绿叶裙,身披金丝薄烟翠绿纱。低垂鬓发斜插镶嵌珍珠碧玉簪子,花容月貌出水芙蓉。

66. Large peonies in emerald green, draped in delicate green gauze and Azure Mist silk. The skirt, trailing the ground, is a cascade of pink narcissus flowers and green leaves. She is draped in a thin gold-threaded green silk. Her hair, hanging low, is adorned with a hairpin set with pearls and jade, her face resembling a lotus bloom emerging from the water.

67. 女人就像鸡蛋,貌似坚强。其实特脆弱,一磕就破。磕破以后晶莹剔透,白皙柔滑,其实心里全是黄的!

67. Women are like eggs; they seem strong on the outside. In reality, they are very fragile and can be easily cracked. Once cracked, they are clear and transparent, fair and smooth, but in fact, their hearts are all yellow!

68. 她,我的妹妹,粉面上一点朱唇,神色间欲语还羞。娇美处若粉色桃瓣,举止处有幽兰之姿。光阴荏苒,她已出落得亭亭玉立,非他往日随意可调笑的小女孩。

68. She, my sister, with a touch of vermilion on her cheeks and a blush in her eyes, seems to want to speak but is shy. Her delicate beauty is like pink peach petals, and her demeanor exudes the grace of a幽兰. As time passes, she has grown into a graceful and dignified young woman, no longer the carefree little girl who could be teased at will.

69. 一个黄衣少女笑吟吟的站在门口,肤光胜雪,双目犹似一泓清水,在各人脸上转了几转。这少女容貌秀丽之极,当真如明珠生晕,美玉莹光,眉目间隐然有一股书卷的清气。

69. A young girl in a yellow dress stood smiling at the door, her skin shining whiter than snow, and her eyes seemed like a pool of clear water, glancing around on everyone's faces a few times. This girl's appearance was extremely beautiful, truly like a pearl with a halo, a jade with luster, and between her eyebrows there was an implicit aura of scholarly refinement.

70. 双蝶绣罗裙。东池宴,初相见。朱粉不深匀,闲花淡淡香。细看诸处好,人人道,柳腰身。昨日乱山昏,来时衣上云。

70. Double-butterfly embroidered silk skirt. At the eastern pool banquet, we met for the first time. The red and white powder is not evenly applied, with the fragrance of leisurely flowers. Upon close inspection, everywhere is beautiful, and everyone says, 'She has a willow-like slender waist.' Yesterday, amidst the confused mountains, when I came, the clouds were on my dress.

71. 态生两靥之愁,娇袭一身之病。泪光点点,娇喘微微。

71. A melancholy descends upon both cheeks, a frail illness clings to her entire body. Her tears fall like scattered droplets, and her breath comes out in delicate gasps.

72. 其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。

72. At first, it shines brilliantly like the sun rising to illuminate the house beam; as it advances further, it is as bright as the moon spreading its light.

73. 一群女孩子都化了点淡妆,头发也拉直的拉直、造型的造型,精心的打扮过了,只有素面向天,头发黑亮服顺的搭在肩头可就是这样,依然很容易把她从一群漂亮女生中一眼摘出来。

73. A group of girls had applied a little light makeup and straightened their hair, shaping it according to their styles, and they had dressed up carefully. However, with her natural face turned to the sky and her black, shiny, and compliant hair falling gracefully over her shoulders, she was still easily distinguishable from the crowd of beautiful girls.

74. 看她折纤腰以微步,呈皓腕于轻纱。眸含春水清波流盼,头上倭堕髻斜插碧玉龙凤钗。香娇玉嫩秀靥艳比花娇,指如削葱根口如含朱丹,一颦一笑动人心魂。

74. She bends her slender waist with a delicate pace, revealing her fair arms through the light gauze. Her eyes, filled with the clear, spring-like ripples, cast a gaze that is full of life. On her head, a Japanese-style hairpin is obliquely inserted with a jade phoenix and dragon hairpin. Her fragrant, tender, and beautiful cheeks are as charming as flowers. Her fingers are as thin as scallion roots, and her lips are as red as cinnabar. Every frown and smile moves the hearts and souls of people.

75. 这次我离开你,是风,是雨,是夜晚;你笑了笑,我摆一摆手,一条寂寞的路便展向两头了。

75. This time, as I leave you, it's the wind, the rain, and the night; you smile, I wave a hand, and a lonely road stretches out in both directions.

76. 寐含春水脸如凝脂,白色牡丹烟罗软纱,逶迤白色拖地烟笼梅花百水裙,身系软烟罗,还真有点粉腻酥融娇欲滴的味道。

76. The sleep-contained spring water makes her face like solid lard, and the white peony is draped in misty silk, with a trailing white skirt adorned with plum blossoms, flowing to the ground like a misty veil. She is wrapped in soft misty silk, exuding a slightly greasy, tender, and luscious scent that is almost as if it were about to drip.