名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

长江浩渺,千古波澜涌!

面书号 2025-02-08 15:52 5


1. 出处: 中华诗词-唐五代-李白 卜算子 我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。

1. Source: Chinese Poems - Tang and Five Dynasties - Li Bai, Bu Suan Zi I live at the head of the Yangtze River, and you live at the end of the Yangtze River. Day after day, I think of you but don't see you, we share the water of the Yangtze River together.

2. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。 望天门山——李白 天门中断发袱篡惶诂耗磋同单括楚江开,碧水东流至此回。

2. A solitary sail's distant shadow fades into the endless blue sky, only the Yangtze River flows towards the horizon. Gazing at the Tianmen Mountain — Li Bai The Tianmen Mountain is interrupted, revealing the flowing robes of the ancient emperor, a chaotic tale of loss and struggle. The emerald waters flow eastward until they turn back here.

3. 惆怅南朝事,长江独至今。____刘长卿《秋日登吴公台上寺远眺》

3. Sadness over the affairs of the Southern Dynasties, the Yangtze River remains alone to this day. - Liu Changqing, "Ascending Wu Gong's Tower in the Autumn to Look Farther"

4. 长江巨浪征人泪,一夜西风共白头。宋琬《江上阻风》

4. The great waves of the Yangtze River bring tears to the soldiers, a night of west wind turns everyone's hair white. (A poem by Song Wan, titled "Blocked by the Wind on the River")

5. 李白《赠裴十四》 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 王之涣《凉州词》 大漠孤烟直,长河落日圆。

5. Li Bai's "Presentation to Pei Shi-Shi": The Yellow River flows far up among white clouds, a solitary city sits amidst ten-thousand peaks of mountains. Wang Zhihuan's "Words from Liangzhou": In the vast desert, a solitary smoke rises straight, while the sun sets round on the long river.

6. 元代诗人萨都剌《过古黄河堤》:“古来黄河流,而今作耕地。都道变通津,沧海化为尘。”

6. Yuan Dynasty poet Sa Dula's "Crossing the Ancient Yellow River Embankment": "Anciently, the Yellow River flowed, but now it serves as arable land. Everyone says it has changed into a passage, the vast sea turning into dust."

7. 朝暮泉声落,寒暄树色同。清猿不可听,偏在九秋中。

7. The sound of the morning and evening springs falls, the colors of the trees are the same in cold and warmth. The clear sound of the monkeys is not enjoyable, especially in the ninth autumn.

8. 江上往来人,但爱鲈鱼美。范仲淹《江上渔者》

8. People traveling on the river, all they love is the beauty of the mandarin fish. From Fan Zhongyan's poem "Fisherman on the River".

9. 天门中断楚江开,碧水东流至此回。 《望天门山》

9. The Tianmen Mountain interrupts the Chu River, and the clear waters flow eastward and turn back here. — From "Gazing at Tianmen Mountain"

10. 歌吹展江底,长铗不须弹。王恽《水调歌头·送王子初之太原》

10. The songs and flutes display beneath the river's bed, the long spear does not need to be drawn. - Wang Yun's "Shui Diao Guo Tou · Song Wang Zi Chu to Taiyuan"

11. 桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。黄庭坚《寄黄几复》

11. A cup of wine under peach and plum blossoms in spring breeze, ten years of rain in the江湖 under the night lamp. - Huang Tingjian, "To Huang Jifu"

12. 长江春水绿堪染,莲叶出水大如钱。____张籍《春别曲》

12. The spring water of the Yangtze River is so green that it could dye, and the lotus leaves that emerge from the water are as large as coins. —— From "Spring Farewell Song" by Zhang Ji.

13. 天门中断楚江开,碧水东流至此回。《望天门山》

13. The heaven gate interrupts the Chu River, and clear waters flow eastward, turning back here. — From the Poem "Gazing at Tianmen Mountain"

14. 送尔难为别,衔杯惜未倾。湖连张乐地,山逐泛舟行。

14. It's hard to part with you, yet I can't pour the drink. The lake connects with the land where music is played, and the mountains follow the boat as it sails.

15. 古槎天外倚,瀑水日边来。何忽啼猿夜,荆王枕席开。

15. An ancient cypress leans against the sky beyond, the waterfall comes from the sun's edge. Why suddenly does the night猿 cry, and King Jing opens his pillows and sheets?

16. 曾搜景象恐通神,地下还应有主人。若把长江比湘浦,离骚不合自灵均。

16. The once-searched scenes are feared to reach the divine, underground should still have its master. If the Yangtze River is compared to the Xiang浦, the Lì Chuān does not fit with the divine genius of Lìng Jūn.

17. 长江悲已滞,万里念将归。____王勃《山中》

17. The Yangtze River's sorrow has lingered, a million miles away I yearn to return. - Wang Bo, "In the Mountains"

18. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

18. The lonely sail fades into the boundless blue sky, the only sight is the Yangtze River flowing to the horizon. (Li Bai, "Sending Meng Haoran to Guangling from the Yellow Crane Tower")

19. 神女应无恙, 当惊世界殊。 出处: 中华诗词-现当代-毛泽东 南乡子 登京口北固亭有怀 何处望神州,满眼风光北固楼。

19. The goddess should be safe and sound, yet she would be startled by the world's uniqueness. Source: Chinese Poetry - Modern and Contemporary - Mao Zedong, "Nanxiangzi: Ascending the Beiguo Pavilion of Jingkou with Reflections" Where to look for the Zhongzhou, my eyes are filled with the scenery of the Beiguo Pavilion.

20. 能不忆江南?江南忆,最忆是杭州。白居易《忆江南词三首》

20. Can one not recall the South of the Yangtze? In the memories of the South of the Yangtze, Hangzhou is the most memorable. Bai Juyi's "Three Poems on Remembering the South of the Yangtze."

21. 星垂平野阔,月涌大江流。____杜甫《旅夜书怀》

21. The stars hang low over the vast plains, the moon surges down the great river. - Du Fu, "Writing Thoughts on a Journey at Night"

22. 长江如虹贯,蟠绕其下。宋濂《阅江楼记》

22. The Yangtze River, like a rainbow, flows through and winds around it. (This is a quote from Song Lian's "Memoir of Reading the River Tower.")

23. 崔季卿 《晴江秋望》:八月长江万里晴,千帆一道带风轻。 尽日不分天水色,洞庭南是岳阳城。

23. Cui Jiqing's "Autumn View Over Clear River": In August, the Yangtze River is clear and vast, a thousand sails gliding with a light breeze. The entire day, the sky and water blend seamlessly, and to the south of Dongting Lake lies the city of Yueyang.

24. 舒卷江山图画,应答龙鱼悲啸,不暇顾诗愁。____杨慎《临江仙·滚滚长江东逝水》

24. Unfurling the scroll of the land's paintings, answering the sorrowful cries of dragons and fish, there's no time to ponder over poetry and melancholy.____ Yang Shen, "Rolling Yangtze River, Flowing Eastward"

25. 晓风飞雨生苔钱。瑶姬一去一千年,丁香筇竹啼老猿。

25. The morning breeze brings flying rain and grows moss on the money-like tiles. The fairy Yao Ji left a thousand years ago, while the plum blossoms and bamboo groves mourn the old monkey.

26. 言心俱好静,廨署落晖空。归吏封宵钥,行蛇入古桐。长江频雨后,明月众星中。若任迁人去,西溪与剡通。

26. Words and heart both prefer tranquility, the government office is bathed in the setting sun. The returning officials lock the night gate, the slithering snake enters the ancient pine. After frequent rains on the Yangtze River, the bright moon is surrounded by countless stars. If one allows the migrating people to go, the Xixi area is connected to the Yan region.

27. 日暮长江里,相邀归渡头。____储光羲《江南曲四首》

27. As dusk falls over the Yangtze River, we invite each other to cross at the ferry landing. — From "Four Songs of South of the Yangtze" by Chu Guangxi

28. 巫山峰十二,环合隐昭回。俯眺琵琶峡,平看云雨台。

28. The peaks of Wushan rise twelve, embracing and hiding the brightness of Zhao Hui. Gazing downwards from above, the Pipa Gorge is seen, while looking horizontally, the Yunyu Platform appears.

29. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。____苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

29. The great river flows eastward, waves washing away, erasing the brilliant figures of ancient times. -- Su Shi, "Nian Nu Jiao: Reminiscing at the Red Cliffs"

30. 渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。

30. Crossing beyond the Jing Gate, I come to travel in the Chu state. The mountains end where the flat plains begin, and the river flows into the vast wilderness.

31. 长江巨浪征人泪,一夜西风共白头。____宋琬《江上阻风》

31. The mighty waves of the Yangtze bring tears to men, a night of westerly gales turns white heads together. — Song Wan, "Hindered by Wind on the River"

32. 铙吹发西江,秋空多清响。王维《送宇文太守赴宣城》

32. The bell sounds across the Western River, the autumn sky echoes with its clear sound. - Wang Wei's "Sending Yuwen Taifu to Xuancheng"

33. 李白《望天门山》:天门中断楚江开,碧水东流至此回

33. Li Bai's "Gazing at Tianmen Mountain": The Tianmen Mountain is interrupted, the Chu River flows eastward and turns here.

34. 宋代丘崈《黄河清》鼓角清雄占云祲。喜边尘、今度还静。

34. In the Song Dynasty, Qiu Chong's "Clear Yellow River" has clear and heroic drum and horn sounds dominating the clouds and auspiciousness. I am delighted that the border dust is now quiet.

35. 巫山望不极,望望下朝雰。莫辨啼猿树,徒看神女云。

35. The Wushan peaks are endless in sight, gazing upon the morning mist below. Unable to discern the trees where the crying monkeys reside, I only watch the clouds of the goddess.

36. 巨海一边静,长江万里清。 《赠升州王使君忠臣》

36. The vast sea is quiet, the Yangtze River clear for ten thousand miles. "Gift to Wang Zhimin, the Envoy of Shengzhou"

37. 水国舟中市,山桥树杪行。登高万井出,眺迥二流明。

37. In the boat market of the waterland, walking along the tree tips of the mountain bridge. Climbing to a height, the ten-thousand households emerge, looking far, the two streams are bright.

38. 江头月底,新诗旧梦,孤恨清香。陆游《朝中措·梅》

38. At the river's end and under the moon's edge, new poems and old dreams, a solitary sorrow with a fragrant purity. Lu You's "The Measure of the Morning: Plum Blossom."

39. 浮云遮月不分明,谁挽长江一洗放天青?____董士锡《虞美人·韶华争肯偎人住》

39. The floating clouds obscure the moon, making it unclear; who can sweep the Yangtze River to wash away the dark skies? — Dong Shixi, "Yu Mei Ren: Shaohua Zeng Ken Wei Ren Ju"

40. **江前落,雷声峡外长。霁云无处所,台馆晓苍苍。

40. **The river before Jiang flows, the thunder resounds beyond the ravine. Clear clouds have nowhere to go, the morning at the tower and inn is gray and bleak.**

41. 一线乍添,长觉皇州日永。楼外崇牙影转,拥千骑、欢声万井。

41. With the addition of a new line, I feel the days in the imperial city are ever longer. The shadows of the tall buildings outside rotate, surrounded by a thousand horses and the joyous sounds of ten thousand households.

42. 巫山凌太清,岧峣类削成。霏霏暮雨合,霭霭朝云生。

42. The Wushan peaks soar aloft, their towering forms as if carved from the sky. In the evening, the drizzle merges into a misty veil, and in the morning, the clouds rise hazy and dense.

43. 临江仙明-杨慎《二十一史弹词》第三段——说秦汉开场词滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄是非成败转头空青山依旧在,几度夕阳红白发渔樵江渚上,惯看秋月春风一壶浊酒喜相逢古今多少事,都付笑谈中11、望天门山 李白天门中断楚江开,碧水东流至此回两岸青山相对出,孤帆一片日边来12、早发白帝城 李白朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还;两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山13、黄鹤楼送孟浩然之广陵 李白故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流南乡子登京口北固亭有怀南宋 辛弃疾何处望神州,满眼风光北固楼千古兴亡多少事,悠悠,不尽长江滚滚流年少万兜鍪,坐断东南战未休天下英雄谁敌手?曹刘,生子当如孙仲谋《使至塞上》唐王维单车欲问边,属国过居延征蓬出汉塞,归雁入胡天大漠孤烟直,长河落日圆萧关逢候骑,都护在燕然暮江吟——白居易一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红可怜九月初三夜,露似珍珠月似弓江雪——柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪早寒江上有怀——孟浩然木落雁南度,北风江上寒我家襄水曲,遥隔楚云端京师得家书——袁凯江水三千里,家书十五行行行无别语,只道早还乡《过长江》唐黄滔曾搜景象恐通神,地下还应有主人若把长江比湘浦,离骚不合自灵均《嫦娥》唐李商隐云母屏风烛影深,长江渐落晓星沉嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心《清江曲内一绝》唐崔峒八月长江去浪平,片帆一道带风轻极目不分天水色,南山南是岳阳城《山中》唐王勃长江悲已滞,万里念将归况属高风晚,山山黄叶飞《寄杨协律》唐韦应物吏散门阁掩,鸟鸣山郡中远念长江别,俯觉座隅空。

43. Línjiāng Xiānming - Yáng Shèn "Tánshī Ershí Yìshǐ" (Twenty-One Histories in Verse) Third Part — Opening Verse of Qin and Han The mighty Yangtze River flows eastward, waves washing away heroes and villains, right and wrong turn to emptiness. The green mountains still stand, several red sunsets in the distance. The white-haired fisherman and woodcutter on the riverbank, accustomed to watching autumn moon and spring breeze, A cup of muddy wine, joy in meeting, Ancient and modern events, all become jokes in laughter. 11. Looking at Tianmen Mountain — Li Bai The middle of the Tianmen Mountain interrupts the Chu River, clear waters flowing east and turning back here. The green mountains on both sides rise opposite each other, a solitary sail coming from the sun's edge. 12. Early Departure from White Emperor City — Li Bai Farewell to the White Emperor in the midst of colorful clouds, a thousand miles to Jiangling in one day's return; The猿 calls on both sides do not stop, the light boat has passed through ten thousand mountains. 13. Sending Meng Haoran to Guangling from the Yellow Crane Tower — Li Bai Old friends leave the Yellow Crane Tower, willow smoke in March to Yangzhou. The solitary sail's distant shadow fades into the blue sky, only the Yangtze River flows to the horizon. Southward Son — Xīn Qì (Southern Song Dynasty) Where can one look for Zhongshu, all eyes on the view from Beiguo Tower? Throughout the ages, the rise and fall of many things, endless, the surging Yangtze River flows. "To the Frontier" — Táng Wáng Wéi A single carriage desires to inquire about the border, the country beyond passes through Juyuan. The drifting chrysanthemum leaves from the Han frontier, returning wild geese into the Hu sky. A solitary smoke in the desert, the round sun sets in the long river. Meeting the horseman at the Xiao Pass, the general is at Yan'an. Evening Song on the River — Bái Jūyì A fading sunset spreads on the water, half of the river shivers, half red. Pitiful the night of the ninth moon, dew like pearls, the moon like a bow. River Snow — Liú Zōngyuán Birds fly off the thousands of mountains, footprints disappear on ten thousand paths. A solitary boatman in straw raincoat, fishing alone in the cold river snow. Early Cold on the River — Mèng Hàorán Leaves fall, geese migrate south, the north wind is cold on the river. My Xiang River winds, remotely separated from the Chu clouds. Receiving a letter from home in the capital — Yuán Kǎi Three thousand miles of river, fifteen lines of letter, Line by line no different words, only saying early return home. Across the Yangtze River — Táng Huáng Tāo Once searched for a scene that might be divine, beneath the earth should still have a master. If the Yangtze is compared to the Xiang River, Lìáo's "Liáo" does not conform to the spirit of Lín. The Moon Goddess — Táng Lǐ Shāngyǐn The mother of jade screen, the candlelight is deep, the Yangtze River is sinking, the morning star is sinking. The Moon Goddess should regret stealing the elixir, the emerald sea and blue sky, her heart aching night after night. A Verseline in Qingjiang Qu — Táng Cuī Tòng In August, the Yangtze River flows with level waves, a single sail with a light breeze. Looking ahead, can't distinguish the sky and water colors, the southern South Mountain is Yueyang City. In the Mountains — Táng Wáng Bó The Yangtze River is sad and stuck, missing the ten thousand miles to return. Especially in the late autumn wind, leaves fly from mountain to mountain. To Yang Xiélǜ — Táng Wéi Yìngwù Civil officials dispersed, the door of the hall closed, birds sing in the mountain county. Missing the Yangtze River far away, feeling empty in the corner of the seat.

44. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来 《登高》

44. The endless falling leaves rustle down, the endless Yangtze River rolls on — "Ascending a High Tower"

45. 长江一帆远,落日五湖春。____刘长卿《饯别王十一南游》

45. A sail on the Yangtze River travels far, in the spring twilight, the five lakes look serene. —— From "Farewell to Wang Shi Er for His Journey to the South" by Liu Changqing.

46. 关于长江的诗句或名句 1描写长江的诗句

46. Poems or Famous Quotations about the Yangtze River 1. Poems describing the Yangtze River

47. 阁中帝子今何在?槛外长江空自流。____王勃《滕王阁序》

47. Where is the son of the emperor in the pavilion now? The Yangtze River outside the railing flows by itself. —— From Wang Bo's "Preface to the Teng Wang Pavilion"

48. 巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。《续巴东三峡歌》

48. The Wushan Gorge in the Three Gorges of Badong is long, the monkey's cries bring tears to my sleeve. ("The Song of the Continuation of the Three Gorges of Badong")

49. 李白《送孟浩然至广陵》 :孤帆远影碧山尽,唯见长江天际流。

49. Li Bai's "Sending Meng Haoran to Guangling": The lonely sail's distant silhouette fades into the green mountains, leaving only the Yangtze River flowing to the horizon.