名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

端午安康,传承千年的味蕾记忆!

面书号 2025-01-31 04:09 6


1. 火树银花合,星桥铁锁开。

1. The trees are red, the flowers are silver, the bridge of stars is open, and the iron lock is unlocked.

2. 端午节是流行于中国以及汉字文化圈诸国的传统文化节日, 传说战国时期的楚国诗人屈原在五月初五跳汨罗江自尽,后人亦将端午节作为纪念屈原的节日;也有纪念伍子胥、曹娥及介子推等说法。端午节的起源涵盖了古老星象文化、人文哲学等方面内容,蕴含着深邃丰厚的文化内涵,在传承发展中杂糅了多种民俗为一体,各地因地域文化不同而又存在着习俗内容或细节上的差异。

2. The Dragon Boat Festival is a traditional cultural festival popular in China and other countries in the Chinese character cultural circle. It is said that Qu Yuan, a poet from the State of Chu during the Warring States period, drowned himself in the Miluo River on the fifth day of the fifth lunar month. Subsequently, the Dragon Boat Festival was also established as a day to commemorate Qu Yuan; there are also beliefs that it is a day to remember Wu Zixu, Cao E, Jie Zitui, and others. The origin of the Dragon Boat Festival encompasses ancient celestial culture, humanistic philosophy, and other aspects, containing profound and rich cultural connotations. In its inheritance and development, it integrates various folk customs into one, and due to the differences in regional culture, there are variations in the customs and details in different places.

3. 不见去年人,泪湿春衫袖。

3. Not seeing the person from last year, tears wet the sleeves of my spring robe.

4. 秦哀公怜之,曰:“楚虽无道,有臣若是,可无存乎。”

4. King Ai of Qin pitied him and said, "Even though the Chu state is unjust, as long as it has a minister like this, can it not survive?"

5. 五日长蛟虚问祭,九关雕虎枉招魂。

5. For five days, the long dragon in the void is questioned in the sacrifice, and the carved tiger at the nine gates vainly beckons the soul.

6. 阿房舞殿翻罗袖,金谷名园起玉楼,隋堤古柳缆龙舟。

6. The Epang Dance Hall flips its silk sleeves, the Jin Gu famous garden rises the jade pavilion, the ancient willows along the Sui embankment tie the dragon boats.

7. 风雨端阳生晦冥,汨罗无处吊英灵。

7. Amidst the storm and rain, the Dragon Boat Festival brings gloom, and there's nowhere in Jilou to mourn the heroes' souls.

8. 石溪久住思端午,馆驿楼前看发机。

8. Having lived in Shixi for a long time, I yearn for the Dragon Boat Festival; in front of the inn's building, I watch the starting mechanism.

9. 碧艾香蒲处处忙。谁家儿共女,庆端阳。

9. The fragrance of green mugwort and sweet flag is busy everywhere. Whose children and girls are celebrating the Dragon Boat Festival.

10. 国亡身殒今何有,只留离骚在世间。

10. Now what remains of the nation and its fallen, but only the Lüxiang (The Song of Chu) left in the world.

11. 香蒲角黍,对暑悄无言,梅雨细,麦风轻,怅望空垂泪。

11. Chinese reed and glutinous rice dumplings, silent against the summer heat, the fine rain of the plum rains, the gentle wheat wind, and I look into the void with sorrow, shedding tears.

12. 端午节,又称端阳节、龙舟节、重五节、天中节等,是集拜神祭祖、祈福辟邪、欢庆娱乐和饮食为一体的民俗大节。端午节源于自然天象崇拜,由上古时代祭龙演变而来。仲夏端午,苍龙七宿飞升于正南中央,处在全年最"中正"之位,正如《易经·乾卦》第五爻:“飞龙在天”。端午是“飞龙在天”吉祥日,龙及龙舟文化始终贯穿在端午节的传承历史中。

12. The Dragon Boat Festival, also known as the Dragon Day Festival, Dragon Boat Festival, Double Fifth Festival, and the Midsummer Festival, is a major folk festival that combines worshiping gods and ancestors, praying for blessings and warding off evil, joyous entertainment, and food. The Dragon Boat Festival originated from the worship of natural celestial phenomena and evolved from the ancient practice of sacrificing to the dragon. In the midsummer of the Dragon Boat Festival, the seven constellations of the Azure Dragon rise in the central southern position, occupying the most "just and upright" position of the year, as stated in the fifth hexagram of the Book of Changes: "The flying dragon is in the sky." The Dragon Boat Festival is a day of auspiciousness with the symbol of the "flying dragon in the sky," and the culture of the dragon and dragon boats has always been an integral part of the festival's historical heritage.

13. 儿女纷纷夸结束,新样钗符艾虎。

13. The children all praised the ending, with new styles of hairpins and talismans, and the tiger-shaped moxa bags.

14. 玉台金盏对炎光,全似去年香。

14. Jade Terrace Golden Bowl meets the summer light, as fragrant as last year.

15. 不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升平。

15. Not following the custom of using effective herbal amulets, but praying for prosperity with the wine made from reeds.

16. 独写菖蒲竹叶杯,蓬城芳草踏初回。

16. Alone, I write with the chrysanthemum and bamboo leaf cup, returning to the fragrant grass of Pengcheng for the first time.

17. 每年端午节都刮风下雨,似乎是对屈原和陈的一种委屈。我想谈论谁?我想和南方和北方谈谈。——宋《端午三首歌》第二部

17. Every Dragon Boat Festival, it seems to be windy and rainy, as if it is a form of injustice towards Qu Yuan and Chen. Who do I want to talk about? I want to talk to the south and the north. — Second Part of Song's "Three Songs of Dragon Boat Festival"

18. 端午临中夏,时清人复长。

18. The Dragon Boat Festival approaches the midsummer, the time is clear and the people are growing.

19. 年年端午风兼雨,似为屈原陈昔冤。

19. Year after year, the Dragon Boat Festival is accompanied by wind and rain, as if it's avenging Qu Yuan's ancient冤.

20. 好酒沈醉酬佳节,十分酒,一分歌。

20. The good wine makes me drunk in celebration of the joyous festival, ten parts wine, one part song.

21. 宜欢聚。绮筵歌舞。岁岁酬端午。

21. It is time for joyous gatherings. Enjoy the luxurious feast with music and dance. Celebrate the Dragon Boat Festival every year.

22. 便当裹米粣,烂醉作端午。

22. The rice cake wrapped, drunk to the point of intoxication on the Dragon Boat Festival.

23. 冲波突出人齐譀,跃浪争先鸟退飞。

23. The surging waves highlight the united people, as they leap forward, birds retreat and fly away in competition.

24. 未吃端午粽,寒衣不可送;吃了端午粽,还要冻三冻。

24. If you haven't eaten the Dragon Boat Festival zong (sticky rice dumplings), you shouldn't send cold clothes; after eating the Dragon Boat Festival zong, you still need to endure three freezes.

25. 幽寻未云毕,墟落生晚烟。

25. The quest for the tranquil yet has not reached its end, and the hamlet rises with the evening mist.

26. 官衣亦有名,端午被恩荣。细葛含风软,香罗叠雪轻。

26. The official robes also have a name, honored by the grace of the Dragon Boat Festival. The fine hemp fabric is soft with the breeze, the fragrant silk is as light as layered snow.

27. 小团冰浸砂糖裹,有透明角黍松儿和。

27. Little dumplings soaked in sugar coating, with transparent jujube-like gourds and pine-like shapes.

28. 小雨湿黄昏。重午佳辰独掩门。

28. A light drizzle on a damp dusk. On the double fifth day, a fine moment for solitude, I shut the door.

29. 缛彩遥分地,繁光远缀天。

29. The splendid colors are scattered far and wide, the brilliant lights adorn the sky from afar.

30. 榴花三日迎端午,蕉叶千春纪诞辰。

30. The red osmanthus blooms for three days to welcome the Dragon Boat Festival, while the banana leaves record the birth anniversary for a thousand springs.

31. 屈子冤魂终古在,楚乡遗俗至今留。

31. The冤soul of Qu Yu remains throughout time, and the customs of the Chu region are still preserved to this day.

32. 少年佳节倍多情,老去谁知感慨生;不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升平。——殷尧藩《端午日》

32. The youth, on festive days, is filled with abundant emotions; as I grow old, who knows the stirrings of sentiment arise? I do not follow the custom of using medicinal amulets; instead, I only wish for the peace and prosperity in the talk of the wormwood wine. — Yin Yao Pan, "Dragon Boat Festival Day"

33. 明诏始端午,初筵当履霜。

33. The imperial edict begins on the Dragon Boat Festival, the first feast is when frost is trodden on.

34. 闻着粽子香,思念漂过江,你我相隔几百里,端午节里更想你。

34. Sniffing the fragrance of zongzi, my longing drifts over the river. Though we are separated by hundreds of miles, I miss you even more during the Dragon Boat Festival.

35. 彩线轻缠红玉臂,小符斜挂绿云鬟。

35. The colorful thread gently wraps around the jade arm, a small talisman hangs diagonally from the green cloud hairpin.

36. 盘丝系腕,巧篆垂簪,玉隐绀纱睡觉。——吴文英《澡兰香·淮安重午》

36. Her wrists bound with silk threads, her hair adorned with elegantly carved hairpins, the jade is hidden beneath the deep blue silk as she sleeps. — Wu Wengying, "Zao Lan Xiang: Huai'an's Double Fifth Festival"

37. 高咏楚词酬午日,天涯节序匆匆。

37. High singing of the Chu poems to repay the midday, the days and seasons at the edge of the world pass quickly.

38. 旧俗传荆楚。正江城、梅炎藻夏,做成重午。

38. The old custom is passed down in Jingchu. It is in Jiangcheng, with the summer of Mei Yan Zao, and it is made into the Dragon Boat Festival.

39. 仙宫长命缕,端午降殊私。

39. Immortal threads of the fairy palace, special favor descending on the Dragon Boat Festival.

40. 谩说投诗赠汨罗,身今且乐奈渠何。?>

40. What talk of sending poems to the Miluo River, when I am now content and what harm can it do to me?

41. 良辰当五日,偕老祝千年。

41. The good time is at the fifth day, we wish to live together for a thousand years.

42. 绿杨带雨垂垂重。五色新丝缠角粽。

42. The willow trees hang heavily with rain. The corner zongzi are wrapped with colorful new silk.

43. 鹤发垂肩尺许长,离家三十五端阳。

43. White hair hangs down to the shoulders, about a foot long; thirty-five years since leaving home on the Dragon Boat Festival.

44. 入袂轻风不破尘,玉簪犀壁醉佳辰。

44. The gentle breeze through sleeves does not stir the dust, jade hairpin and rhinoceros wall intoxicating the beautiful moment.

45. 轻汗微微透碧纨,明朝端午浴芳兰。

45. A light sweat subtly soaks through the green silk, tomorrow on the Dragon Boat Festival bath in the fragrant orchid.

46. 谁家儿共女,庆端阳。

46. Who's family celebrating the Dragon Boat Festival?

47. 正是浴兰时节动。菖蒲酒美清尊共。

47. It is the time for bathing in orchid flowers to stir. The wine made from calamus is delicious, and we share the clear cups together.

48. 文字间金钗,消尽晚天微暑。无雨。无雨。不比寻常端午。

48. Between the characters, a golden hairpin dispels the slight evening heat. No rain. No rain. Unlike an ordinary Dragon Boat Festival.

49. 粽团桃柳,盈门共饮,把菖蒲、旋刻个人人。

49. Dragon-boat dumplings and peach willows, filling the gate, everyone drinks together, holding calamus, carved in rotation for everyone.