Products
面书号 2025-01-31 01:58 6
1. 《乐游原》 李商隐
1. "Le You Yuan" - Li Shangyin
2. 《登阊门闲望》 白居易
2. "Leisurely Gazing at the Qianmen" - Bai Juyi
3. 深居俯夹城,春去夏犹清。天意怜幽草,人间重晚晴。
3. Deeply seated in the embrace of the city walls, spring has passed yet summer remains serene. The heavens pity the secluded grass, and on earth, the late sunshine is cherished.
4. 微阳下乔木,远烧入秋山。马戴《落日怅望》
4. In the faint sunlight, tall trees stand, the distant burning enters autumnal mountains. - From Ma Dai's poem "Gazing Longingly at the Setting Sun"
5. 知音不到吟还懒,锁印开帘又夕阳。李中《吉水县酬夏侯秀才见寄》
5. The companion of harmony is absent, so I am lazy in reciting; The lock is opened, the curtain raised, and the setting sun is upon us. From "Answering Xiahou Xiuzai's Gift" by Li Zhong.
6. 日晚菱歌唱,风烟满夕阳。卢照邻《七夕泛舟二首》
6. At dusk, the reed flutes sing, filled with wind and smoke under the setting sun. Lu Zhaoлин's "Two Poems on Boat Trip on the Qixi Festival."
7. 南忆新安郡,千山带夕阳。皇甫曾《寄刘员外长卿》
7. Southward I recall the Xinyang Commandery, thousands of mountains draped in the setting sun. From Huangfu Zeng's "To Liu Changqing, the Officer of the Court"
8. 日暮秋烟起,萧萧枫树林。戴叔伦《三闾庙》
8. As the sun sets, autumn mist rises, and the maple trees rustle in the wind. This is from Dai Shu伦's poem "Three Loyal Temples."
9. 探讨意未穷,回艇夕阳晚。孟浩然《登鹿门山怀古》
9. The exploration of thoughts is unending, as the boat returns in the late evening sun. -- Meng Haoran, "Recollection on Lu Men Mountain"
10. 日落江湖白,潮来天地青。王维《送邢桂州》
10. The rivers and lakes turn white with the setting sun, and the sky turns green with the incoming tide. - Wang Wei's "To Xin Guizhou"
11. 春风走马绿杨道,落日臂鹰秋草原。林鸿《寄陈八参军》
11. Spring breeze gallops on the avenue of green poplar trees, the setting sun watches the eagle on the autumn grassland. From Lin Hong's poem "To Chen Baizhuanjun."
12. 渭北春天树,江东日暮云。杜甫《春日忆李白》?>
12. In the spring of Weibei, trees sway; in the setting sun of Jiangdong, clouds gather. Du Fu's "Remembering Li Bai in Spring."
13. 出自宋·戴复古《木兰花慢》。楚天,古楚国的天空,此代指南国的天空。归鸿,北飞的大雁。南国的天空无边无际,夕阳冉冉西沉,凭栏而望,一队大雁正往北方飞归,此写春日黄昏所见之景。
13. From Dai Gufu's "Mulan Huan" in the Song Dynasty. Chu Tian, the sky of ancient Chu, here refers to the sky of the Southern Country. Gui Hong, northward-flying geese. The sky of the Southern Country is boundless, the sunset sinking slowly to the west. Standing by the railing to look, a group of geese are flying back to the north. This describes the scenery seen at dusk in spring.
14. 竹怜新雨后,山爱夕阳时。钱起《谷口书斋寄杨补阙》
14. Bamboo is fond of the fresh rain after, the mountain loves the sunset time. Quanqi's "Letter from the Valley's Study to Yang Buque".
15. 大漠孤烟直,长河落日圆。王维《使至塞上》
15. A solitary smoke rises directly in the vast desert, and the setting sun rounds in the long river. From "Mission to the Frontier" by Wang Wei.
16. 芋叶藏山径,芦花杂渚田。舟行未可住,乘月且须牵。
16. The lotus leaves conceal the mountain path, and the reed flowers intermingle with the marshlands. The boat's journey cannot stop here, so let us pull the oars while we sail under the moonlight.
17. 出自唐代贾岛诗《暮过山村》。怪异的鸟儿发出一声啼叫,使得那在日暮中的行人感到恐慌。这首诗描写出夕阳中,天气昏暗的阴森恐怖的景象。
17. From the poem "Evening Journey Through a Mountain Village" by Jia Dao of the Tang Dynasty. A strange bird lets out a cry, causing the traveler at dusk to feel panicked. The poem describes a sinister and eerie scene in the fading light of the sunset, with a dark and gloomy atmosphere.
18. 出自唐·杜甫《九日》。犹,还。苏,康复。此写诗人老病之时仍壮心不已的决心。“落日”暗喻老境渐至,“秋风”隐喻病弱之体。
18. From Tang Dynasty poet Du Fu's poem "The Ninth Day." "犹" means "still" or "yet"; "苏" means "recover." This passage describes the poet's unwavering determination despite his old age and illness. "Setting sun" metaphorically signifies the approach of old age, while "autumn wind" metaphorically represents a weak physique.
19. 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。佚名《如梦令·常记溪亭日暮》
19. Often remember the sunset by the stream pavilion, so drunk that I don't know the way home. An anonymous poem from "Ruyong Ling: Often Remember the Sunset by the Stream Pavilion".
20. 移舟泊烟渚,日暮客愁新。孟浩然《宿建德江》
20. Mooring the boat at the misty isle, the dusk brings new guest sorrow. From Meng Haoran's poem "Accommodation at Jian德 River."
21. 向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。
21. In the evening, feeling uncomfortable, I drive to the ancient plain. The setting sun is infinitely beautiful, but it's almost dusk.
22. 夕阳在西峰,叠翠萦残雪。皎然《山雪》
22. The sunset is on the western peak, with layered greenery and remnants of snow. (This is a line from a poem by Jiao Ran titled "Mountain Snow.")
23. 《天净沙·秋思》 马致远
23. "Tian Jing Sha: Thoughts of Autumn" by Ma Zhiyuan
24. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。
24. Withered vines and old trees, crows at dusk; a small bridge over flowing water, a home nearby; an ancient path, the west wind, and a thin horse. The sunset dips in the west, the heartbroken one at the edge of the world.
25. 举头红日近,回首白云低。寇准《咏华山》
25. Raising my head, the crimson sun draws near; looking back, the white clouds hang low. Kou Qing's "Ode to Mount Hua."
26. 孤村落日残霞,轻烟老树寒鸦,一点飞鸿影下。白朴《天净沙·秋》
26. In the solitary village, the twilight is fading with the remaining glow, thin smoke rises from the old trees, and a cold magpie perches. A lone wild goose leaves a fleeting shadow. — Bai Pu's "Tian Jing Sha · Autumn"
27. 十万夫家供课税, 五千子弟守封疆。
27. Ten thousand households provide taxes, five thousand sons guard the borders.
28. 迟日江山丽,春风花草香。杜甫《绝句二首》
28. The late days make the rivers and mountains beautiful, the spring breeze brings the fragrance of grass and flowers. From Du Fu's "Two Short Poems".
29. 云埋虎寺山藏色, 月耀娃宫水放光。
29. Clouds veil the color of the Tiger Temple Mountain, the moon shines on the Water Palace, illuminating its glow.
30. 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。高適《别董大二首》
30. "A thousand miles of yellow clouds dim the bright day, the north wind blows and geese are scattered in the snow." From "Two Poems of Farewell to Dong Da" by Gao Shou.
31. 客厌巴南地,乡邻剑北天。江村片雨外,野寺夕阳边。
31. The guest is weary of Banna land, neighbors to the north of the sword. Beyond the rain in the Jiang village, by the wild temple at the edge of the setting sun.
32. 出自唐·王维《使至塞上》。在大漠中烽烟挺拔,黄河上的落日,又大又圆。这句诗写出塞外奇特壮丽的风光,画面开阔,意境雄浑。
32. From "Shi Zhi Sai Shang" by Tang Dynasty poet Wang Wei. In the vast desert, the beacon fires stand tall, and the setting sun over the Yellow River is huge and round. This poem depicts the unique and magnificent scenery of the outskirts of the desert, with an expansive view and a powerful artistic conception.
33. 远村西,夕阳外。倒悬一片,瀑布飞来。徐再思《中吕·普天乐·吴江八景·垂虹夜月》
33. In the distant west village, beyond the setting sun. A hanging cliff, a waterfall flies down. Xu Zaisi's "Zhonglu Pu Tianle Wujiang Eight Scenes: Chuihong Night Moon"
34. 寄语洛城风日道,明年春色倍还人。杜审言《春日京中有怀》
34. A message to the winds and suns of Luoyang, the spring colors next year will return to people tenfold. From Du Shenyan's "Yearning for the Capital in Spring."
35. 6落日解鞍芳草岸,花无人戴,酒无人劝,醉也无人管。
35.6 At the sunset, dismount from the horse on the fragrant grassy bank, flowers unadorned, wine unoffered, drunk and without one to scold.
36. 出自无名氏《青玉案》。在夕阳中,我解下马鞍,休憩在芳草萋萋的岸边。那花儿是如此的美丽,可惜却没有人来佩戴,有着甘甜的美酒,也无人来相陪相劝,喝醉了,也没人来照顾。
36. From the poem "Green Jade Case" by An Unknown Author. In the setting sun, I dismounted my horse and took a rest on the lush grassy bank. The flowers were so beautiful, yet unfortunately, no one came to wear them. There was sweet wine to drink, but no one came to accompany or persuade me. Even if I got drunk, no one came to take care of me.
37. 出自唐代李白诗《送友人》。那飘荡的云朵,好像知晓游子的心意,迟迟不去的落日,就像有着感情一样,依依不舍。
37. From the poem "Sending a Friend" by Li Bai of the Tang Dynasty. The drifting clouds seem to understand the heart of the wanderer, lingering on without leaving; the setting sun, as if imbued with emotion, lingers with a reluctant farewell.
38. 并添高阁迥,微注小窗明。越鸟巢干后,归飞体更轻。
38. Moreover, the high pavilion is distant, and the faint light filters through the small window. After the dry nests of the YUE birds, their returning flight is lighter.