名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘中国智慧:经典名言,传承千年的智慧精华

面书号 2025-01-23 09:17 6


1. 取之有度,用之有节,则常足。《资治通鉴》

1. If one takes with moderation and uses with节制, one will always be sufficient. "Zizhi Tongjian" (Comprehensive Mirror in History)

2. 过而不能知,是不智也;知而不能改,是不勇也。李觏《易论第九》

2. To pass by without knowing, is ignorance; to know but not to change, is lack of courage. From Li Gu's "Discussion on the Book of Changes, Chapter Nine."

3. 学而不思则罔,思而不学则殆。《论语·为政》

3. If one learns without thinking, one will be confused; if one thinks without learning, one will be in danger. — From "The Analects of Confucius, Chapter on Government"

4. 勿以恶小而为之,勿以善小而不为。《三国志》

4. Do not do evil because it is small, and do not omit to do good because it is small. This is from the "Records of the Three Kingdoms."

5. 学而时习之,不亦说乎?《论语·学而》

5. Is it not joyous to learn and practice what one has learned? — From the Analects, Chapter X, Verse 1

6. 源洁则流清,形端则影直。王勃《上刘右相书》

6. If the source is clean, the stream will be clear; if the form is upright, the shadow will be straight. (This is a quote from Wang Bo's letter to Liu Youxiang.)

7. 仁者必有勇,勇者不必有仁。《论语·宪问》

7. The benevolent must necessarily be brave, but the brave need not necessarily be benevolent. ("The Analects" · Chapter 12)

8. 历览前贤国与家,成由勤俭破由奢。李商隐《咏史》

8. Having reviewed the achievements and failures of ancient states and families, we find that prosperity comes from diligence and thrift, while decline results from extravagance. -- Li Shangyin, "Ode to History"

9. 不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。《老子》

9. Therefore, he is enlightened because he does not see himself, he is distinguished because he does not claim to be right, he is successful because he does not boast, and he is esteemed because he does not pride himself. — Laozi

10. 发扬中华文化优良传统,创造先进灿烂中华文化。

10. Carry forward the fine traditions of Chinese culture and create a vibrant and brilliant Chinese culture.

11. 少壮不努力,老大徒伤悲。汉乐府古辞《长歌行》

11. "If in youth you do not strive, in old age you will only regret." This is from the ancient poem "Changge Xing" (The Long Song) in the Han Music Bureau.

12. 为善则预,为恶则去。颜之推《颜氏家训·有事》

12. Plan for good deeds in advance, and avoid doing evil. This is from Yan Zitui's "Yan's Family Instructions · When There Are Matters."

13. 父母呼,应勿缓;父母命,行勿懒。意思是:父母呼唤,要赶快答应;父母有命令,应赶快去做。——李毓秀《弟子规》

13. When parents call, respond promptly; when parents give orders, act without delay. This means: When parents call you, answer quickly; when parents give you commands, carry them out promptly. — From "The Code of the Student" by Li Yuxiu

14. 事父母,能竭其力。《论语·学而》

14. To serve one's parents, one should be able to exhaust all one's efforts. — From the Analects, Chapter Xiliao (Learning)

15. 士不可以不弘毅,任重而道远。《论语·秦伯》

15. A gentleman cannot be without magnanimity and perseverance, as the burden is heavy and the path is long. — "The Analects of Confucius: Qin Bo"

16. 民生在勤,勤则不匮。《左传·宣公十二年》

16. People's livelihoods depend on diligence, and with diligence, there will be no scarcity. — From "The Zuo Zhuan · Xuan Gong Twelfth Year"

17. 苟日新,日日新,又日新。《礼记·大学》

17. If it is ever new, it will be new every day, and again new every day. — From the Book of Rites (Li Ji) · The Great Learning.

18. 人必先自爱也,然后人爱诸;人必先自敬也,然后人敬诸。扬雄《法言·君子》

18. A person must first love themselves, then others will love them; a person must first show respect to themselves, then others will show respect to them. From Yang Xiong's "Fayang · Junzi" (On the Virtuous).

19. 穷则变,变则通,通则久。《周易·系辞下》

19. When one is穷 (poor or desperate), one must change; when one changes, one becomes 通 (connected or open); and when one is connected, one becomes enduring. (This is from the "Xi Yi · Xi Shi Xia" of the Book of Changes.)

20. 慢人亲者,不敬其亲者也。——《三国志·魏书》

20. He who is slow to show affection to others is also slow to show respect to his own parents. —— "Records of the Three Kingdoms · Wei"

21. 一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰。朱柏庐《治家格言》

21. Every grain of rice and every mouthful of food should be remembered that they are not easily obtained; every thread and every strand should always remind us that the resources are hard-earned. Zhu Bailing's "Rules for Running a Family."

22. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。《论语·子罕》

22. The leader of the three armies can be taken away, but a common man's will cannot be taken away. — From the Analects of Confucius, Chapter Xuan Han.

23. 文化成就未来,遗产不容忘怀15、弘扬文化遗产,构建文明世界。

23. Cultural achievements shape the future, and heritage should not be forgotten. 15. Promote cultural heritage, build a civilization-oriented world.

24. 苟利国家,不求富贵。《礼记·儒行》

24. If it is for the benefit of the country, one does not seek wealth and status. — From the Record of Rites · Rites of the儒 (Confucian) School.

25. 业精于勤,荒于嬉。韩愈《进学解》

25. "Diligence leads to skill, while idleness leads to barrenness." From Han Yu's "Explanations of Progress in Learning."

26. 慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。孟郊《游子吟》

26. The thread in the loving mother's hands, the clothing on the wanderer's body. As she leaves, she sews it closely, fearing a long delay in return. Who says the tiny grass heart can repay the warmth of three spring suns? From Meng Jiao's poem "The Song of the Wanderer."

27. 不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。《荀子·劝学》

27. Without accumulating small steps, one cannot reach a thousand miles; without accumulating small streams, one cannot form a river or sea. (From Xunzi's "Exhortations to Study")

28. 学而不厌,诲人不倦。《论语·述而》

28. "Be never weary in learning, and never weary in teaching." — Confucius, "The Analects·Yi Ran"

29. 乐以天下,忧以天下。《孟子·梁惠王下》

29. Delight in the world, and worry about the world. — From the "Mencius · Liang Huiwang Xia"

30. 清水出芙蓉,天然去雕饰。李白

30. Pure water brings out the lotus, nature strips away all adornment. — Li Bai

31. 夫人必知礼然后恭敬,恭敬然后尊让。《管子·五辅》

31. A woman must know propriety before she can be respectful, and only through respect can she show deference. — From "Guanzi: Five Assistants"

32. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。《孟子·告子下》

32. When heaven bestows a great responsibility upon a person, it must first distress their heart and will, tire their muscles and bones, starve their body, impoverish them, and disrupt their actions. — From the "Mencius·Gaozi Xia"

33. 过而不改,是谓过矣。《论语·卫灵公》

33. Not to change after passing by a mistake, that is called a mistake. — From the Analects of Confucius, Chapter of Wei Lingwug.

34. 不精不诚,不能动人。《庄子·鱼父》

34. Without being refined and sincere, one cannot move people. — From Zhuangzi: Fish Father

35. 人不可以无耻,无耻之耻,无耻矣。《孟子·尽心上》

35. A person cannot be shameless; the shame of shamelessness is the end of shamelessness. — Mencius, Chapter on the Supreme Goodness