Products
面书号 2025-01-22 07:14 11
1. 凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。纳兰性德《虞美人》
1. After the sorrowful farewell, we should be the same, but the most unbearable is the clear resentment under the bright moon. - Nalan Xingde, "Yumingren" (The Beauty of Yumeng)
2. 得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙。卢照邻《长安古意》
2. Why should I die if I can become a flounder side by side? I wish to be a mandarin duck without envying immortals. From "The Ancient Thoughts of Chang'an" by Lu Zhao Lin.
3. 此情可待成追忆,只是当时已惘然。李商隐《锦瑟》?>
3. This feeling can only be a memory in the future, but at that time, I was already bewildered. — From "Jin She" by Li Shangyin.
4. 旧相思、偏供闲昼。吴文英《夜游宫·春语莺迷翠柳》
4. Old love, provided for leisurely daytime. Wu Wenying's "Night Tour Palace · Spring Language莺Misty Green Willow"
5. 相思本是无凭语,莫向花牋费泪行。晏几道《鹧鸪天三首·其二》
5. The longing is but a futile word, do not shed tears on the flowers' notes. From "Three Poems of Zige, Second Poem" by Yan Jidao.
6. 愿得一心人,白头不相离。卓文君《白头吟》
6. May we find a heart that remains true, that never parts with me in old age. From Zhuo Wenhjun's poem "White Head Song."
7. 柳色披衫金缕凤,纤手轻拈红豆弄,翠蛾双敛正含情。和凝《天仙子·柳色披衫金缕凤》
7. Green willow wrapped in a golden thread phoenix, slender hands lightly holding red beans play, emerald eyebrows doubly furrowed, full of feeling. He Qingning's "Tianxianzi · Green Willow Wrapped in a Golden Thread Phoenix"
8. 君若扬路尘,妾若浊水泥,浮沈各异势,会合何时谐?
8. If you are the wind that raises dust on the road, and I am the muddy water beneath, our floating and sinking differ in status; when will our meeting harmonize?
9. 不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。韦庄《女冠子二首·其一》
9. Unaware that my soul has been shattered, only dreams follow me. Apart from the moon in the sky, no one knows. Wei Zhuang, "The Female Monk's Ode, Two Poems · The First."
10. 断无蜂蝶慕幽香,红衣脱尽芳心苦。贺铸《芳心苦·杨柳回塘》
10. There is no bee or butterfly attracted by the fragrant scent, the red robe has been shed and the heart is filled with bitterness. From He Zhi's poem "Bitter Heart · Willows Return to the Pond".
11. 感君缠绵意,系在红罗襦。张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》
11. I feel your tender affection, bound in the red robe. - Zhang Ji's "Verse of the Virtuous Lady · To Master Li Shidao of Dongping"
12. 天涯地角有穷时,只有相思无尽处。晏殊《玉楼春·春恨》
12. There is an end to the four corners of the sky and the earth, but there is no end to the endless yearning. — Yan Shuhui, "Yu Lou Chun · Spring Bitterness"
13. 春朝秋夜思君甚,愁见绣屏孤枕。魏承班《满宫花·雪霏霏》
13. Deeply miss you in the spring morning and autumn night, sorrowful to see the embroidered screen and the lonely pillow. Wei Chengban's "Full Palace Flower · Snowy Flurries"
14. 壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。袁枚《马嵬》
14. The couple in the trench village parts, their tears are more than those at the Changsheng Pavilion. Yuan Mei's "Ma Wei".
15. 梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。温庭筠《更漏子三首·其三》
15. Paulownia tree, rain at the third watch, unaware of the deep sorrow of parting. Leaf by leaf, sound by sound, the drops keep falling until dawn. — Wen Tingyun, "Three Poems on the Watchman's Drum·Third Poem"
16. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。元稹《离思》
16. Having seen the sea, what more is there to marvel at? Having passed the Wushan, what more can be called clouds? Amidst the blossoming gardens, I am lazy to look back, half due to the path of cultivation, half because of you. (A Poem on Separation) by Yuan Zhen.
17. 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。《诗经·击鼓》
17. The distance between life and death, we have made a promise together. Holding your hand, we will grow old together. (From the Book of Songs · Beat the Drum)
18. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。—秦观《鹊桥仙》
18. If love is meant to last forever, why does it matter whether it's every morning and evening? — Qin Guan, "The Magpie Bridge Fairy"
19. 不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。韦庄《女冠子二首其一》
19. Not knowing that my soul has been shattered, I am left only with dreams to follow. Besides the moon in the sky, no one knows. — Wei Zhuang, "The Female Monk: Two Poems, First One"
20. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
20. After experiencing the vast ocean, nothing else can be called water; after seeing the clouds over Mount Wu, nothing else can be called clouds. Amidst the floral丛, I am too lazy to look back, partly because of my pursuit of the path of cultivation, and partly because of you.
21. 相思相见知何日?此时此夜难为情。—李白《三五七言》
21. When will we meet and see each other again? At this moment and this night, it's hard to bear. —Li Bai, "San Wu Qi Yan"
22. 去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
22. Last year on this very day, through this gate, faces and peach blossoms were intermingling with a reddish glow. The faces have vanished to nowhere, but the peach blossoms still laugh in the spring breeze.
23. 屏山遮断相思路,子规啼到无声处。高鹗《青玉案·丝丝香篆浓于雾》
23. The screen mountain blocks the path of thoughts, the oriole's cry fades into silence. Gao Miao's "Green Jade Case · The dense incense smoke is thicker than mist."
24. 云淡风高叶乱飞,小庭寒雨绿苔微,深闺人静掩屏帷。顾敻《浣溪沙·云淡风高叶乱飞》
24. Clouds are light, the wind is high, and the leaves fly in disarray; In a small courtyard, the cold rain brings a faint green moss; In a secluded room, the person is quiet, and the screen and curtain are closed. Gu Xiang's "Huangxi Sha · Clouds are light, the wind is high, and the leaves fly in disarray."
25. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。秦观《鹊桥仙》
25. If true love lasts forever, then it does not depend on the daily routine of morning and evening. Qin Guan, "The Magic Bridge Fairy."
26. 而我爱夫子,淹留未忍归。李白《赠秋浦柳少府》
26. And I love Teacher Zhu, I linger here unwilling to return. — From Li Bai's "Present to Liu Shaofu of Qiupu"
27. 问世间,情是何物,直教生死相许。元好问《摸鱼儿二首其一》
27. Ask the world, what is love? It is something that can make one promise to love until death. Yuan Haowen, "Moyu Er Shou" (The Second Fish-Caught Song, First of the Two)
28. 此去经年,应是良辰美景虚设,便纵有千种风情,更与何人说。
28. Years have passed, and the beautiful scenery should be but a vain illusion. Even if there are a thousand kinds of charm, to whom can one speak of them?
29. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。柳永《凤栖梧》
29. "The belt grows loose, but I never regret it; for her, I have wasted away to a withered state." From "Feng Qi Wu" by Liu Yong.
30. 相思本是无凭语,莫向花牋费泪行。晏几道《鹧鸪天三首其二》
30. The longing in my heart is but words without substance, do not waste your tears on these flower notes. — Yan Jidao, "Three Poems of Zhegu Tian, the Second"
31. 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。
31. The willows are green, the river level, and I hear the singing voice on the river. The sun rises in the east while it rains in the west, saying there is no clear weather but yet there is clear weather.
32. 泪纵能乾终有迹,语多难寄反无词。陈端生《寄外》
32. Even if tears dry up, there will always be traces left; it's hard to convey much with words, and sometimes there are none. — From "Sending to the Outside" by Chen Diansheng
33. 言念君子,温其如玉,在其板屋,乱我心曲。《秦风·小戎》
33. To think of a gentleman, he is as gentle as jade, in his plain house, he troubles my heartstrings. ("Qin Wind · Xiao Rong")
34. 谁分含啼掩秋扇,空悬明月待君王。王昌龄《西宫秋怨》
34. Who among us can suppress the tears while covering the autumn fan, waiting for the emperor in the hollow moonlight? - Wang Changling's "Autumn Grief in the Western Palace"
35. 有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。—佚名《凤求凰、琴歌》
35. There is a beautiful person, seeing them I cannot forget; one day without seeing them, I think of them with such frenzy. — Anonymity, "Seeking the Phoenix, The Song of the Qin"
36. 终日望君君不至,举头闻鹊喜。冯延巳《谒金门·风乍起》
36. All day long, I long for you, but you do not come; lifting my head, I hear magpies' joy. -- Feng Yanji, "Yejinmen · Feng Zha Qi"
37. 忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。王昌龄《闺怨》
37. Suddenly see the willow color on the roadside, regret teaching my husband to seek a fief. - Wang Changling, "Guanai" (The Bitterness of a Lady)
38. 离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。欧阳修《踏莎行》
38. The sorrow of parting grows ever distant and boundless, as endless as the spring river. (From the poem "Treading on the Grass" by Ouyang Xiu)
39. 红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
39. The fragrance of red lotus is faded, the jade mat feels autumnal. Gently untying the brocade robe, I alone board the orchid boat. Who sends the silken letter from the clouds? When the geese return with the characters, the moon is full on the western tower. Flowers float away on their own, water flows on its own. A kind of longing, two places of idle worry. This feeling cannot be eliminated, just as it leaves the brow, it rises to the heart.
40. 落花人独立,微雨燕双飞。晏几道《临江仙二首其二》
40. The fallen flowers, a person stands alone, the swallows fly in pairs in the light rain. From "Two Songs of Línjiāngxiān" by Yàn Jǐdào.
41. 写不了相思,又蘸凉波飞去。朱彝尊《长亭怨慢·雁》
41. Unable to pen longing thoughts, I dipped my brush in the cool waves and flew away. Zhu Yizun's "Changting Yuanman · Yan"
42. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。—李白《三五七言》
42. Enter the gate of my yearning, know the bitterness of my yearning, everlastingly yearn and everlastingly remember; brief yearning has no end. — Li Bai, "Three-Five-Seven-character Poem"
43. 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。温庭筠《南歌子词二首》
43. The exquisite dice are filled with red beans, and the bone-deep longing, does one know it? -- Wen Tingyun's "Two Songs of the South"
44. 君若扬路尘,妾若浊水泥,浮沈各异势,会合何时谐?—曹植《明月上高楼》
44. If you are like dust stirred up by the road, I am like muddy water; our fates rise and fall differently, when will we be able to meet and harmonize? — Cao Zhi, "Moonlight on a Tall Building"
45. 唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。元稹《遣悲怀三首其三》
45. Only by keeping my eyes open all night can I repay the unfulfilled brows of a lifetime. Yuan Zhen, "Three Poems to Express Sadness, the Third."
46. 我歌君起舞,潦倒略相同。陈师道《除夜对酒赠少章》
46. I sing and you dance, our plight is somewhat alike. From "New Year's Eve Drinking and Presenting Poems to Xiao Zhang" by Chen Shidao
47. 为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。宋祁《玉楼春·春景》
47. I will hold wine and urge the slanting sun, and linger the evening glow amidst the flowers. — Song Qi, "Yulou Chun · Spring Scene"
48. 问别来、解相思否。吴文英《惜秋华·七夕前一日送人归盐官》
48. Ask if you have missed me, and whether you have resolved your longing. Wu Wenying, "Xie Qiu Hua · The Day Before the Qixi Festival, Sending Someone Off to Return to Yan'an"
49. 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!
49. If the mountains vanish and the rivers dry up, if winter brings thunder and summer snows fall, and if the heavens and the earth unite, then I would dare to end our relationship with you!
50. 似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。黄景仁《绮怀诗二首·其一》
50. These stars seem not from last night, for whom stand amidst the wind and dew at midnight. Huang Jingren, "Two Poems of Exquisite Sentiment · The First."
51. 扪萝正意我,折桂方思君。范云《送沈记室夜别》
51. I am reaching out to you with sincere intentions, while I am thinking of you as I break the bamboo to send a message. -- Fan Yun's poem "Saying Farewell to Shen at Night"
52. 莫把幺弦拨。怨极弦能说。天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。
52. Do not pluck the finest string. The string can express its grievances when the resentment reaches its peak. The heavens do not grow old, and love cannot be cut off. The heart is like a double-threaded net, with thousands of knots in the middle.
53. 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。李商隐《无题二首》
53. Without colorful phoenix wings to fly together, the hearts are connected by a single, spiritual thread. From "Two Untitled Poems" by Li Shangyin.
54. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。—元稹《离思五首其四》
54. After crossing the vast sea, no water can be called profound; except for the clouds over Wu Mountain, none can be called clouds. — Yuan Zhen, "Part Four of Five Poems on Parting"
55. 小轩独坐相思处,情绪好无聊。石孝友《眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇》
55. Alone in the pavilion, sitting in the place of longing, my mood is exceedingly bored. Shi Xiaoyou's "Yan'er Mei · Sad clouds gently, rain in a squall."
56. 有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。佚名《凤求凰·琴歌》
56. There is a beautiful person, whom I cannot forget upon seeing. A day without seeing them, I think of them wildly. Unknown author, "The Phoenix Searching for the凤凰·Lyric Song"
57. 相思树底说相思,思郎恨郎郎不知。梁启超《**竹枝词》
57. Speaking of love under the Sassafras tree, I pine for my beloved, but he remains unaware. - From Liang Qichao's "Zhu Zhizi" (Bamboo Branch Song)
58. 欲把相思说似谁,浅情人不知。晏几道《长相思·长相思》
58. Who should I tell of my longing? The shallow-hearted do not understand. Yan Jidao, "Longing for You, Longing for You"
59. 尘缘一点,回首西风又陈迹。吴文英《六么令·夷则宫七夕》
59. A single dust connection, looking back, the west wind brings back old traces. Wu Wenying, "Liu Mo Ling · Yi Zhe G Palace Qixi"
60. 拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。
60. I wish to indulge in intoxication with the Crazy Sketch. Drinking and singing to the tune, forced joy still lacks taste. The belt of my clothes grows loose, yet I do not regret it. For her, I have withered away.
61. 思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。白居易《长相思》
61. Thoughts linger on, regrets linger on, the regrets only cease when the journey home begins. From "Longing for Each Other" by Bai Juyi.
62. 闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。元稹《遣悲怀三首·其三》
62. Sitting idly, I grieve for you and myself, how many times can a century be counted? Yuan Zhen, "Three Poems on Expressing Grief·Third Poem"
63. 心似双丝网,中有千千结。张先《千秋岁》
63. The heart is like a double-threaded net, with a thousand knots in the middle. From Zhang Xian's poem "Qianqiu Nian" (Eternal Age).
64. 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。—佚名《诗经、邶风、击鼓》
64. "Through life and death we part, but we have made a promise. Holding your hand, I will grow old with you." — Anonymity, "The Book of Songs, Bei Wind, Beat the Drum"
65. 美人如花隔云端!上有青冥之长天,下有渌水之波澜。李白《长相思·其一》
65. Beauty like a flower, separated by the misty clouds! Above is the vast, blue sky, below are the undulating waves of the clear water. — Li Bai, "Longing for You: The First Poem"
66. 思君如明烛,煎心且衔泪。陈叔达《自君之出矣》
66. To think of you is like a bright candle, burning my heart while holding tears. From "Since You Left" by Chen Shuda.
67. 开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。曹雪芹《红楼梦引子》
67. Who is the one who cultivates emotions in the beginning of the universe? It's all for the intense love of the moon and the flowers. From the Preface to "Dream of the Red Chamber" by Cao Xueqin.
68. 换我心,为你心,始知相忆深。顾敻《诉衷情》
68. To change my heart for yours, I truly comprehend the depth of our mutual memory. Gu Xiang's "Complaint of Deep Affection."
69. 十年生死两茫茫,不思量,自难忘。小轩窗,正梳妆,相顾无言,惟有泪千行。苏轼《江城子》
69. For ten years, life and death are both distant and blurred, not to think of them, yet they linger in the memory. In the small pavilion, she is dressing up, looking at each other without words, only tears flowing like a river. Su Shi's "Jiangchengzi"
70. 重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。文廷式《蝶恋花》
70. Overlapping tears, sealed with embroidered words, in life, love is the only thing that can't be killed. Wen Tingxi's "Butterfly Lovers"
71. 美人结长想,对此心凄然。李白《折杨柳》
71. Longing for the beauty, my heart is melancholic. Li Bai's "Bending the Willow."
72. 君门一入无由出,唯有宫莺得见人。顾况《宫词》
72. Once entering the royal gate, there is no way out; only the palace sparrows can see people. Gu Kuang's "Palace Poem."
73. 君行逾十年,孤妾常独栖。曹植《明月上高楼》
73. You have walked for more than ten years, and I, the lonely wife, often dwell alone. — Cao Zhi, "Moonlight on the Tall Building"
74. 一行写入相思传。张可久《塞鸿秋·春情》
74. A line written into the transmission of longing. Zhang Kejiu's "Se Hong Qiu · Spring Passion"
75. 泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。欧阳修《蝶恋花二首·其一》
75. With teary eyes, I ask the flowers but they remain silent, and the scattered petals flutter past the swing. — From Ouyang Xiu's "Butterfly Love in Two Songs · The First One"
76. 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。李商隐《无题》
76. Do not compete with flowers for spring's heart, one inch of longing is one inch of ash. Li Shangyin, " Untitled"
77. 丈夫五十功未立,提刀独立顾八荒。陆游《金错刀行》
77. At fifty, the husband has not yet achieved his merits, brandishing a sword, he stands alone, surveying the eight directions. From Lu You's poem "Jin Cuo Dao Xing" (The Poem of the Golden-Engraved Sword).
78. 嗟情人断绝,信音辽邈。周邦彦《解连环·怨怀无托》
78. Alas, the affectionate hearts are severed, and the messages are distant. Zhou Bangyan's "Jie Lian Huan · Yuan Hui Wu Tuo"
79. 盈盈一水间,脉脉不得语。古诗十九首《迢迢牵牛星》
79. A river separates us, and we cannot express our deep love with words. From the ancient poem "The Distant Cowherd Star" (Chaochao Qian Niu Xing), the Nineteen Poems of Antiquity.
80. 关山别荡子,风月守空闺。薛道衡《昔昔盐》
80. The barrier mountain parts from the young man, the moon and flowers guard the empty chamber. - Xue Daohe, "Xiyi Salt"
81. 相见时难别亦难,东风无力百花残。春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。李商隐《无题》
81. It's hard to meet, and hard to part; The东风 has no power, and the flowers are all faded. The silkworm spins until death, and the candle burns down to the last drop of wax. From "A Love Poem" by Li Shangyin.
82. 入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。
82. Enter my door of longing, know the bitterness of my longing, long-lasting longing and memory, short longing and endless.
83. 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。李商隐《夜雨寄北》
83. You ask when I'll return, but the date is uncertain. In the night rain over Bashan, the autumn pond swells. — From "Letter to the North in the Rainy Night" by Li Shangyin.
84. 多情只有春庭月,犹为离人照落花。张泌《寄人》
84. Only the spring moon in the courtyard is passionate, still shining on the fallen flowers for the parting lover. - Zhang Mi, "To a Person"
85. 我住长江头,君住长江尾。李之仪《卜算子·我住长江头》
85. I live at the head of the Yangtze River, while you reside at its tail. From Li Zhiyi's poem "I Live at the Head of the Yangtze River" (Baoshuzi · Wo zhu Changjiang tou).
86. 自君之出矣,明镜暗不治。思君如流水,何有穷已时。
86. Since you left, the bright mirror is not polished. Thinking of you is like flowing water, how can there be an end to it?