Products
面书号 2025-01-21 23:46 7
1. 如果指的是玉米,一亩地4000-6000个穗,一个穗产量半斤,一亩地2000-3000斤,基本上也达不到(试验田除外)。
1. If referring to corn, there are 4,000 to 6,000 ears per mu of land, with each ear yielding half a jin (about 0.5 kg), totaling 2,000 to 3,000 jin (about 100 to 150 kg) per mu. This is basically not sufficient (except for experimental plots).
2. 二十三糖瓜粘。
2. The sugar melon candies stick together.
3. 花灯落地雨,三十六天阴。
3. Rain falls with the lanterns hitting the ground, and it remains overcast for thirty-six days.
4. 正月十五日要看好灯。是封建迷信行为。说的是,正月十五日是灯节,新媳妇结婚3年内,忌看乱灯:正月十五日这一天,新媳妇,在娘家过,就每年都在娘家;在婆家过,就每年都在婆家,结婚3年内不能乱,不能有时在娘家、有时在婆家。有看错灯,死公公;看错火,死婆婆之说。
4. It is important to be cautious with lanterns on the 15th day of the first month. This is considered a superstitious practice from feudal times. It is said that the 15th day of the first month is the Lantern Festival, and for newlyweds who have been married for 3 years, it is taboo to look at chaotic lanterns. On this day, the newlywed should spend the night either with her parents or her in-laws; if with her parents, she will be with them every year; if with her in-laws, she will be with them every year, and during the first 3 years of marriage, she should not switch between her parents' and in-laws' houses. There are superstitions that if a newlywed mistakes a lantern, her father-in-law might die; if she mistakes a fire, her mother-in-law might die.
5. 二十三,糖瓜粘。
5. The 23rd, sugarcane candy sticks.
6. 二十四扫房子。
6. Sweep the house clean.
7. 上马饺子下马面,起脚包子落脚面。
7. Eat dumplings when you mount a horse, eat noodles when you dismount. Eat buns with your feet up and noodles with your feet down.
8. 八月十五云遮月,来岁元宵雨打灯。
8. On the 15th of August, clouds obscure the moon, and the following year's Lantern Festival will be marked by rain beating on the lanterns.
9. 二十六炖大肉。
9. Stewed pork for 26 hours.
10. 二十四,写大字。
10. Twenty-four, write big characters.
11. 初七、初八炸年糕。
11. On the seventh and eighth day, deep-fried rice cakes.
12. 单从这句谚语所表达的意思,正月十五当天是晴天,并不是一个好天气,不利于后续农作物的生长,干旱情况凸显,也就预示着2023年不是好年景。
12. Simply from the meaning expressed by this proverb, the day of the Lantern Festival being clear and sunny is not a good weather, which is unfavorable for the growth of subsequent crops, with the drought situation becoming prominent, thus预示ing that 2023 will not be a good year.
13. 今日正月十五元宵节,我们这里是阴天,你们那里呢?
13. Today is the Lantern Festival on the 15th day of the first lunar month. It's overcast here, how about over there?
14. 所以,通过夸张的手法,来表达正月十五下雪的重要性,预示着当天下雪,2023年会是好年景,庄稼产量获得大丰收。
14. Therefore, through the use of exaggeration, the importance of snow on the 15th day of the first lunar month is expressed, predicting that it will snow on that day, and 2023 will be a year of good fortune with a great harvest of crops.
15. 年到二十二,无心又无事。
15. From 15 to 22 years old, with no heart and no matter.
16. 从实际情况来说,一个谷穗半斤的产量,基本上不可能的。
16. In practical terms, a yield of half a jin per ear of grain is basically impossible.
17. 二十八白面发。
17. Twenty-eight white-faced hair.
18. 元宵节,上盐水。
18. Lantern Festival, eat salted water.
19. 正月十五贴门神----晚半月啦。是指责一些人办事拖延的歇后语。
19. Paste door gods on the 15th day of the first month - It's a bit late. It's an idiom used to scold some people for delaying matters.
20. 如果这里的“谷”指小麦或水稻,更不现实,一亩地小麦或水稻,有效穗数在15-18万左右,甚至更多,如果一个穗能产半斤,一亩地产量不可估量。
20. If "谷" here refers to wheat or rice, it is even more unrealistic. An acre of wheat or rice can have about 150,000 to 180,000 effective spikes, or even more. If each spike can produce half a jin (about 0.5 kilograms), the yield per acre would be immeasurable.
21. 十一、十二八宝粥。
21. Eleventh, twelfth, eight-fruit congee.
22. 这句农谚从字面意思解释,如果正月十五当天是晴天,那么当年“三春”期间降雨比较少。
22. This agricultural proverb, when interpreted literally, means that if it is a sunny day on the 15th day of the first lunar month, there will be less rainfall during the "three springs" period throughout that year.
23. 茶壶里下元宵只进不出(比喻非常吝啬,只许别人给他东西,他的东西从不外给。)
23. Pouring the Lantern Festival dumplings into a teapot, only in and never out (a metaphor for being extremely stingy, only allowing others to give him things, never giving anything away himself.)
24. 也就是说,正月十五当天是晴天,当年春天雨水相对较少。
24. That is to say, if it is a sunny day on the 15th day of the first lunar month, there will be relatively less rain during that spring.
25. 不怕十五下,就怕十六阴。是天气谚语。说的是,农历的十五下雨、下雪没有多大关系,如果农历的十六日下雨、下雪,将会有10天、半个月的连续阴雨天。
25. "Not afraid of a rain of 15 days, but afraid of a rainy 16th." This is a weather proverb. It means that a rain or snow on the 15th day of the lunar calendar is not significant, but if it rains or snows on the 16th day, there will be a continuous rainy and cloudy weather for 10 days or half a month.
26. 本篇内容,笔者就通过具体农谚详细说说这件事,2023年会是好年景吗?大家看完后就有答案了。
26. In this article, the author will discuss this matter in detail through specific agricultural proverbs. Will 2023 be a good year? The answer will be clear after everyone reads it.
27. 这句农谚用了夸张的手法,意思是说,如果正月十五当天下雪了,那么当年一个谷穗都可以收获半斤的产量。
27. This folk saying uses hyperbole, meaning that if it snows on the 15th day of the first lunar month, then you can harvest half a pound of grain from each ear of rice that year.
28. 二十八白面发,二十九贴倒有。
28. On the twenty-eighth, the white faces appear; on the twenty-ninth, the reversed ones are pasted.
29. 八月十五云遮月,正月十五雪打灯。是说,如果上年八月十五云遮月(即阴天),预兆来年的正月十五雪打灯(即下雪)。云遮月和雪打灯,都是预兆风调雨顺,有好的年景。
29. On the 15th day of the eighth lunar month, the clouds obscure the moon, and on the 15th day of the first lunar month, snow beats on the lanterns. This means that if the 15th day of the eighth lunar month in the previous year was cloudy with the moon obscured, it is a sign that on the 15th day of the first lunar month in the following year, it will snow and beat on the lanterns (i.e., it will snow). Clouds obscuring the moon and snow beating on the lanterns are both omens of favorable weather conditions and a good harvest.
30. 偷挽葱,嫁好翁;偷挽菜,嫁好婿。
30. Stealing scallions, marry a good husband; stealing vegetables, marry a good son-in-law.
31. 正月十五元宵节,又称为“上元节”,这句农谚意思是说,如果在正月十五当天下雨了,那么当年庄稼要丰收。
31. The Lantern Festival on the 15th day of the first lunar month, also known as "Shangyuan Festival," this farmers' saying means that if it rains on the 15th day of the first lunar month, then the crops in that year will be abundant.
32. 元宵的谚语
32. Idiom about Lantern Festival
33. 从农耕的角度来说,元宵节天气的变化,对于当年庄稼的产量也有一定的影响。
33. From the perspective of agriculture, the changes in the weather during the Lantern Festival can also have a certain impact on the yield of crops that year.
34. 一年一度元宵明。
34. The annual Lantern Festival brightens the sky.
35. 虽然,如今有了便利的灌溉条件,但是,农户们还是希望降雨为好。
35. Although, with convenient irrigation conditions now available, farmers still prefer rainfall.
36. 雨打上元灯,云罩中秋月。
36. Rain beats upon the Lantern Festival lights, clouds veil the Mid-Autumn Moon.
37. 初五、初六捏面团。
37. On the fifth and sixth days of the first lunar month, knead the dough.
38. 民间关于正月十五元宵节流传着不少农谚,其中,有些农谚所表达的意思,通过正月十五元宵节当天是晴天、雨天、雪天等,对应当年后续的天气,进而预测是否为好年景。
38. There are many folk sayings about the Lantern Festival on the 15th day of the first lunar month, and some of these sayings express meanings that, based on whether the day of the Lantern Festival is sunny, rainy, snowy, etc., correspond to the subsequent weather of that year, thereby predicting whether it will be a good year.
39. 过大年,老少欢,好吃又好玩,一直乐到正月半。是说,过年快乐,乐到正月十五,就该结束了。正月十五过后,应当准备春耕了。
39. Celebrating the New Year, the old and the young are joyful, with delicious food and fun activities, all the way until the middle of the first lunar month. It means, have a happy New Year, and the joy should end on the Lantern Festival. After the Lantern Festival, it's time to prepare for the spring plowing.
40. 三十晚上扭一扭。
40. Twirl on the thirtyth night.
41. 通过上述3句农谚总结得出:如果正月十五当天是晴天,则预示着2023年不是好年景;如果正月十五当天是雨天或下雪天,预示着2023年会是一个好年景。
41. The above three agricultural proverbs summarize that: If it is a sunny day on the 15th day of the first lunar month, it indicates that 2023 will not be a good year; if it is a rainy or snowy day on the 15th day of the first lunar month, it预示s that 2023 will be a good year.
42. 从农业种植角度来分析,以小麦举例,“三春”期间是小麦返青、拔节的重要时期,在此期间,对于水分的需求相对比较大,尤其是冬季降雨、降雪较少的地区,需要通过浇返青水来促进小麦的快速生长。
42. From the perspective of agricultural planting, taking wheat as an example, the "Three Springs" period is a crucial time for wheat to sprout again and joint, during which there is a relatively high demand for water, especially in regions with less winter rainfall and snowfall. It is necessary to water the wheat to promote its rapid growth.
43. 年到二十三,紧想就紧惊。
43. By the age of 23, one is anxious and apprehensive.
44. 起脚包子落脚面。
44. Start with the dumplings and finish with the noodles.
45. 年到二十一,人家欢喜涯叹息。
45. From the age of 45 to 21, others are joyful while I sigh.
46. 尤其是以前种地时候,没有灌溉条件,遇到干旱的情况,只能接受产量降低的事实。
46. Especially during the time when farming was practiced, without irrigation conditions, in the face of drought, one could only accept the fact of reduced yields.
47. 上灯圆子落灯面,上元无雨多春旱。
47. The lantern ball is lit, and the lantern surface falls; during the Lantern Festival, no rain falls, indicating a lack of spring rain.
48. 八月十五云遮月,正月十五雪打灯。
48. On the 15th of August, clouds obscure the moon; on the 15th of January, snow beats against the lanterns.
49. 正月十六游了春,一年四季不害病。
49. Having a spring outing on the 16th day of the first lunar month, one will not fall ill throughout the year.
50. 谚语多是口语形式的`通俗易懂的短句或韵语。
50. Proverbs are often expressed in the form of easy-to-understand short sentences or rhymes in spoken language.
51. 雨打灯头,没水洗牛。
51. Rain on the light, no water to wash the cow.
52. 二十三,灶王爷上了天。
52. Twenty-three, the Kitchen God ascended to heaven.
53. 三春指的是孟春、仲春和季春,分别对应一月、二月和三月。
53. The "three springs" refer to the Early Spring, the Middle Spring, and the Late Spring, which correspond to January, February, and March respectively.
54. 不过,既然这些农谚能一直流传到现在,还有它存在的意义,作为后人的我们,仍然可以了解传统的民俗文化。
54. However, since these agricultural sayings have been passed down to the present day and still hold meaning, as descendants, we can still understand the traditional folk culture.
55. 当然,从如今科学的角度来分析,上述说法并没有科学依据,只是人们通过生活经验所总结出来的,一方面具有区域性,另外一方面,随着天气不断的变化,以前的说法或许已不适合如今的社会了。
55. Of course, from the perspective of today's science, the above statements do not have a scientific basis and are merely conclusions drawn from people's life experiences. On one hand, they are regionally specific. On the other hand, with the constant changes in weather, the previous statements may no longer be suitable for today's society.
56. 三十晚上扭一扭,大年初一拱拱手。
56. Twirl around on New Year's Eve, and bow hands together on the first day of the Chinese New Year.
57. 嘱咐截紫绉,要把靴口沿。
57. Instruct the tailor to trim the boots along the boot top.
58. “要吃饭,望元宵;要穿衣,望花朝”这句俗语相信很多朋友都听过,正月十五元宵节,不仅是我国传统节日,还是团圆的日子。
58. The saying "To eat, look forward to the Lantern Festival; to wear clothes, look forward to the Chrysanthemum Festival" is believed to be familiar to many friends. The Lantern Festival on the 15th day of the first lunar month is not only a traditional festival in our country, but also a day for reunion.
59. 带子红网纲,官粉四五钱。
59. Red webbing, official powder around four to five qian.
60. 正月十五雪打灯,清明时节雨纷纷。
60. On the 15th day of the first month, snow beats the lanterns; during the Qingming Festival, it rains continuously.
61. 三六九,往外走。
61. 369, go out.
62. 春节的谚语
62. Proverbs about the Spring Festival
63. 元宵走一走,病灾远远溜。说的是,元宵节有一信仰性活动:妇女们穿着节日盛装,成群结队走出家门,走到郊外去,或走墙边,或过桥,或渡危,直到夜半归。目的是驱病除灾。认为走一走能够祛病延年。此活动俗称走百病,又称"烤百病""散百病",等等。
63. Walking on Lantern Festival, diseases and disasters slip away far. This saying refers to a belief-based activity during the Lantern Festival: women dressed in festive attire, in groups, go out of their homes and walk to the outskirts, or along the walls, or over bridges, or cross dangerous places, until midnight. The purpose is to drive away diseases and disasters. It is believed that walking can cure diseases and prolong life. This activity is commonly known as "Walking a Hundred Diseases," also known as "Roasting a Hundred Diseases," "Scattering a Hundred Diseases," and so on.
64. 梭布七八寸,铜扣买连环。
64. The fabric is about 7.8 inches wide, and the copper buttons are bought in a linked chain.
65. 导语:元宵,原意为上元节的晚上,因正月十五上元节主要活动是晚上的吃汤圆赏月,后来节日名称也演化为元宵节!
65. Introduction: Lantern Festival, originally refers to the night of the Lantern Festival, as the main activities of the Lantern Festival on the 15th day of the first lunar month are eating sweet rice balls and admiring the moon at night. Later, the name of the festival evolved into the Lantern Festival!
66. 一方面,浇地会增加种植成本,浇灌一亩地需要10-50元不等。
66. On one hand, irrigation can increase the cost of planting, as it requires 10-50 yuan to irrigate one mu of land.
67. 老话说得好“春雨贵如油”,春季如果有适当的降雨,非常有利于田间农作物的生长。
67. As the old saying goes, "Spring rain is as precious as oil." If there is appropriate rainfall in spring, it is very beneficial for the growth of crops in the fields.
68. 二十六去买肉,二十七去宰鸡。
68. On the twenty-sixth, go to buy meat; on the twenty-seventh, go to slaughter chickens.
69. 另外一方面,浇地过程中费时费力,耽误做其它的事情。
69. On the other hand, the process of watering the fields is time-consuming and labor-intensive, which delays the doing of other things.
70. 元宵节,烤百病。
70. Lantern Festival, roasting away all diseases.
71. 因此,但从这句农谚所表达的意思来分析,正月十五当天下雨,有利于促进农作物的生长,奠定了后续丰收的基础,预示着2023年会是好年景。
71. Therefore, but analyzing the meaning conveyed by this agricultural saying, if it rains on the 15th day of the first month of the lunar year, it is beneficial to promote the growth of crops, laying the foundation for subsequent abundant harvests, and预示着2023年会是好年景 (meaning "predicting that 2023 will be a good year").
72. 月上柳梢头,人约黄昏后。?>
72. Under the moon, by the willow tips, we meet after dusk.
73. 二十七宰公鸡,二十八白面发。
73. On the twenty-seventh, kill a rooster; on the twenty-eighth, prepare white flour dough.
74. 初一的饺子。
74. Junior high school dumplings.