名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘:掌握这些智慧箴言,助你人生大放异彩!

面书号 2025-01-21 22:50 6


1. 凡是经过考验的朋友,就应该把他们紧紧地团结在你的周围——英莎士比亚

1. All friends who have stood the test should be tightly united around you — William Shakespeare

2. 共同的事业,共同的斗争,可以使人们产生忍受一切的力量——奥斯特 洛夫斯基

2. A common cause, a common struggle, can generate the power to endure everything - Ostrovsky

3. 苦海无边,回头是岸。

3. The sea of suffering is boundless; turning back is the shore.

4. 小不忍,则乱大谋。

4. If one cannot endure a small annoyance, then one will disrupt a great plan.

5. 谚语:恰当地运用谚语可使语言活泼风趣,增强文章的表现力。

5. Proverb: Appropriately using proverbs can make language lively and amusing, enhancing the expressive power of the text.

6. 成语:其形式以四字居多,也有一些三字和多字的,大多由四字组成。简单的说,成语就是,说出来大家都知道,可以引经据典,有明确出处和典故,并且使用程度相当高的用语。

6. Idioms: Most of them are in the form of four-character phrases, with some in three-character and multi-character forms, most of which are composed of four-character phrases. In simple terms, idioms are expressions that everyone knows when spoken, can cite classics and allusions, have clear origins and allusions, and are used frequently.

7. 俗语:既来自人民群众的口头创作,也和诗文名句、格言警语、历史典故等有关联。

7. Proverb: It originates from the oral creations of the people and is also related to famous lines from poems and songs, proverbs, historical anecdotes, and so on.

8. 五人团结一只虎,十人团结一条龙,百人团结像泰山——邓中夏

8. Five united are as strong as a tiger, ten united are as powerful as a dragon, a hundred united are like Tai Mountain — Deng Zhongxia

9. 只有学而知之,没有生而知之。

9. Knowledge is acquired through learning, not through being born with it.

10. 成语:成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。

10. Idioms: Idioms are one of the distinctive features of Chinese traditional culture, with fixed structural forms and expressions, conveying specific meanings. They are used as a whole in sentences and take on roles such as subjects, objects, and attributive clauses.

11. 谚语:人们生活中常用的现成的话,多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。

11. Proverb: The commonly used set phrases in people's lives are mostly short sentences or rhymes that are easy to understand in spoken form.

12. 歇后语:它通常将一句话分成两部分来表达某个含义,前一部分是隐喻或比喻,后一部分是意义的解释。

12. Idiomatic phrase: It usually divides a sentence into two parts to express a meaning, with the first part being a metaphor or analogy, and the second part being the explanation of the meaning.

13. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

13. Bitter medicine is beneficial to the illness, and loyal advice is beneficial to one's actions.

14. 不做亏心事,不怕鬼叫门。?>

14. If you haven't done anything wrong, you have nothing to fear from the ghosts knocking at the door.

15. 放下屠刀,立地成佛。

15. Lay down the butcher's knife, and you will become a Buddha on the spot.

16. 己所不欲,勿施于人。

16. Do not do to others what you would not like them to do to you.

17. 万人操弓,共射一招,招无不中——《吕氏春秋》

17. Ten thousand people drawing bows, all aiming at a single target, every shot hitting its mark —— from "The Book of Lord Lü".

18. 善恶随人作,祸福自己招。

18. Good and evil are the result of one's own actions, and blessings or misfortunes are brought upon oneself.

19. 俗语:约定俗成,广泛流行,且形象精炼的语句。

19. Idiomatic expression: A saying that has been established by popular consensus, widely used, and characterized by its vivid and concise wording.

20. 谚语是指长期流传下来的警句或俗语,通常是简短而深刻的说法,体现了某种智慧或经验。谚语的主要作用是以简洁的形式表达深刻的思想、知识或价值观,并传承给后人。常见的谚语有“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行”、“不积跬步无以至千里,不积小流无以成江海”,等等。

20. Proverbs are sayings or maxims that have been passed down over a long period of time, usually concise and profound in expression, reflecting some kind of wisdom or experience. The main function of proverbs is to express profound thoughts, knowledge, or values in a concise form and pass them on to future generations. Common proverbs include "Bitter medicine is good for the disease, harsh words are beneficial for one's conduct," "Without accumulating small steps, one cannot reach a thousand miles; without accumulating small streams, one cannot form a river or sea," and so on.

21. 多行不义之必自毙。

21. The accumulation of multiple injustices must eventually bring its own downfall.

22. 满招损,谦受益。

22. Humility brings benefits, while arrogance leads to loss.

23. 三人行,必有我师。

23. When three people walk together, there must be someone I can learn from.

24. 歇后语:歇后语由劳动人民在日常生活中创造,具有鲜明的民族特色和浓郁的生活气息。歇后语幽默风趣,耐人寻味,为广大人民所喜闻乐见。

24. Proverbial sayings: Proverbs are created by the working people in their daily lives, characterized by distinct national features and rich everyday flavor. They are humorous and amusing, thought-provoking, and widely beloved by the people.

25. 歇后语:歇后语是中国劳动人民自古以来在生活实践中创造的一种特殊语言形式。

25. Idiomatic phrase: Idiomatic phrases are a special form of language created by the Chinese working people since ancient times through their practical life experiences.

26. 勿以恶小而为之,勿以善小而不为。

26. Do not do evil because it is small, and do not omit doing good because it is small.

27. 亡羊补牢,为时未晚。

27. It's not too late to mend the fold after the sheep have been stolen.

28. 不怕学不会,只怕不肯钻。

28. Don't be afraid of not learning, just afraid of not being willing to delve deeply.

29. 能用众力,则无敌于天下矣;能用众智,则无畏于圣人矣——三国孙 权

29. If one can harness the collective strength, there will be no rival in the world; if one can utilize the collective wisdom, there will be no fear of the sages — Sun Quan of the Three Kingdoms.

30. 一个人像一块砖砌在大礼堂的墙里,是谁也动不得的;但是丢在路上,挡人走路时,要被人一脚踢开的——艾思奇

30. A person is like a brick embedded in the wall of a grand hall, which no one can move; however, if it is thrown onto the road and blocks the way, it will be kicked away by a foot — This is from Ai Siqi.

31. 同时骑两匹马,会把你摔死。

31. Riding two horses at the same time will kill you.

32. 团结就有力量和智慧,没有诚意实行平等或平等不充分,就不可能有持久而真诚 的团结——英欧文

32. Unity brings strength and wisdom; without sincerity in practicing equality or insufficient equality, there can be no lasting and sincere unity. - English translation

33. 谚语:民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为定性的艺术语句。

33. Proverb: A folk collectively created, widely spread, concise and relatively qualitative artistic phrase.

34. 合群的蚂蚁,能咬死毒蛇。

34. The sociable ants can bite a venomous snake to death.

35. 人们在一起可以做出单独一个人所不能做出的事业;智慧+双手+力量结合在

35. People working together can accomplish great deeds that one individual cannot achieve; wisdom + hands + strength combined in

36. 聪明人与朋友同行,步调总是齐一的——法国谚语

36. The wise walk with friends, always in step — A French proverb

37. 良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。

37. A kind word can warm three winters, while a harsh word can chill a person in the middle of summer.

38. 单个的人是软弱无力的,就像漂流的鲁滨逊一样,只有同别人在一起,他才能完 成许多事业——德叔本华

38. The individual is weak and powerless, like Robinson Crusoe adrift, and can only accomplish many undertakings by being with others —叔本华

39. 成语:古代汉语词汇中特有的一种长期相沿用的固定短语,来自于古代经典或著作、历史故事和人们的口头故事。

39. Idiom: A type of fixed phrase that has been commonly used over a long period of time in ancient Chinese vocabulary, derived from ancient classics or works, historical stories, and people's oral stories.

40. 忍一时,风平浪静;退一步,海阔天空。

40. Endure for a while, and the winds will calm, the waves will be still; take a step back, and the sea becomes vast, the sky boundless.

41. 俗语:;俗话一词,则有口语的气息。俗语使人们的交流更加方便且具有趣味性,具有地方特色。

41. Proverb: The term "proverb" has an oral flavor. Proverbs make people's communication more convenient and interesting, and have local characteristics.

42. 不吃饭则饥,不学习则愚。

42. Not eating leads to hunger, not studying leads to foolishness.

43. 不向前不知路远,不学习不明真理。

43. Not moving forward, one does not know the distance; without learning, one does not understand the truth.

44. 要想人不知,除非己莫为。

44. If one wants others not to know, one should not do it oneself.