Products
面书号 2025-01-17 06:09 11
岁月流转,古韵犹存。在这悠悠的历史长河中,无数优美的古风词句流传至今,它们如同一颗颗璀璨的明珠,点缀着中华文化的瑰宝。今日,让我们一同走进,感受那份穿越时空的韵味。
The years roll by, yet the ancient charm remains. Amidst this long and winding river of history, countless beautiful classical verses still exist to this day, like brilliant pearls adorning the treasured gems of Chinese culture. Today, let us all venture in together to feel that charm that transcends time and space.
1. 广漠大地一剑断,繁华歌声落何处。倚云藏寂寞,纵使别人笑我。
1. A sword slices through the vast land, where have the songs of prosperity fallen? Hiding in the clouds, I bear loneliness, even though others may laugh at me.
2. 我等了一辈子,却换不来你瞬间的凝视。以前有一座高楼,上面有唱歌的和跳舞的袖子。
2. I have waited my whole life, yet I can't earn your fleeting gaze. There used to be a tall building with singing sleeves and dancing sleeves on top.
3. 御千山 不畏征途险 却难了人心乱
3. Yu Qian Shan, undaunted by the perilous journey, yet difficult to calm the turmoil in people's hearts.
4. 经流年 梦回曲水边 看烟花绽出月圆
4. Traverse the years, dreams return to the banks of the winding river, watching the fireworks bloom to the full moon.
5. 谁先忘了谁就忘了,倾国为故国。我拒绝玩,阴影很神奇。
5. Whoever forgets whom first will forget, cherishing the nation as the old homeland. I refuse to play; the shadow is very magical.
6. 风华指流沙,老年是一段时间。
6. The splendor points to the flowing sands; old age is a period of time.
7. 终于为那场江南烟雨遮满了人间。花荣谢过之后,只是一场戏,山川永远沉默了。
7. At last, the Jiangnan mist has covered the world. After the flowers have withered, it's just a play; the mountains and rivers remain eternally silent.
8. 灯与星,声与歌,无穷无尽。
8. Lights and stars, sounds and songs, endless and boundless.
9. 静水深,歌声吟;三生晴圆,一次悲一次喜。
9. The tranquil water is deep, and songs are sung; three lives of fair weather, once sad and once joyful.
10. 被岁月覆盖的往事,匆匆而过,匆匆投下淡淡的忧伤。
10. The past covered by the years, fleeting by, casting a faint melancholy.
11. 懵懂不知摘星事 直到流萤舞成眠
11. Ignorant of the star-gathering until the glowworms dance into sleep
12. 送你一首歌,不问曲终人散。
12. I send you a song, without concerning about the end of the melody and the dispersal of people.
13. 一朝春去秋来,花落人亡。
13. Once spring passes and autumn comes, flowers fall and people die.
14. 感叹泪点英雄,人间苦多了。山河总是寂静无声,怎能快乐?
14. Alas, tears for heroes, the world is full of suffering. The mountains and rivers are always silent, how can one be happy?
15. 如果是坎坷,没有遗憾。
15. If it's a bumpy road, there are no regrets.
16. 千年功名,我埋没你一生,精致的国度,可笑却没有王者的生活。
16. A millennium of glory, I've buried you in my whole life; a refined nation, laughable yet without the life of a ruler.
17. 那些繁华的悲伤终将成为过去。请不要失望。平凡是为了最美。
17. The sorrow of the bustling world will eventually become the past. Please do not be disappointed. Ordinary is for the most beautiful.
18. 引弓落月酬离别 潇潇故人心已倦
18. Tugging the bow, I pay tribute to the parting, the heart of an old friend weary in the drizzle.
19. 当所有的花和浪都没了,我会和你独处。
19. When all the flowers and waves are gone, I will be alone with you.
20. 只是因为感觉到你在回眸,才让我想起你的朝代和黄昏。
20. It is only because I feel you glancing back that I remember your era and twilight.
21. 如花似玉,似流年,我可以回到过去,却回不到最初。
21. Like a flower of jade, reminiscent of flowing years, I can return to the past, but not to the very beginning.
22. 听弦断,断三千痴心。落花,遗忘,曾经的风荡漾。花若可怜,落在谁的指尖。
22. Hear the string break, and it ends three thousand foolish hearts. Fallen flowers, forgotten, once the wind ripples. If the flower is pitiful, where does it fall on whose fingertips?
23. 被岁月覆盖的花,一切都是空白。
23. The flowers covered by the years, everything is blank.
24. 晓寒茫茫,捧着繁华的忧伤,弯下眉头,命中注定,成为过去。
24. The morning frost is boundless, holding the sorrow of prosperity, bending the brows, fated to become the past.
25. 演唱:董贞 作词:胡桃夹子 作曲:董贞
25. Sung by: Dong Zhen, Lyrics by: Walnut Cracker, Music by: Dong Zhen
26. 江南风骨,天水毕成,天骄愿与身。
26. The elegance of the south of the Yangtze, the waters of Tianshui are completed, and the celestial pride wishes to be with the body.
27. 别亦难 怎奈良宵短 徒留孤灯一盏
27. Parting is also difficult; how can it be that the beautiful night is so short, leaving only a lone lamp flickering.
28. 红尘初起,山河无边。初心面对,粉碎噩梦无常,人生无与伦比。
28. The dust of the world begins to rise, and mountains and rivers are boundless. With the original intention in mind, shatter the ever-changing nightmares, and life becomes unparalleled.
29. 谁散了烟,谁散了纵横的纽带。
29. Whosoever scattered the smoke, scattered also the bonds that crisscrossed.
30. 山川牵手,为你微笑。
30. Rivers and mountains hold hands, smiling for you.
31. 恰少年 凭三尺长剑 心无所系傲云天
31. In youthful spirit, he relies on his three-foot long sword, and his heart is untethered, soaring amidst the clouds.
32. 渐行渐远,我还在彼岸守护着你。
32. As we move further apart, I still guard you from the other shore.
33. 让他什么都清楚,对你微笑。
33. Let him know everything, and smile at you.
34. 你从未回头看我一眼,但我总是对你微笑。
34. You never turned to look at me once, but I always smiled at you.
35. 鸢尾花开人不在 徒惹痴心泪绵延
35. The irises bloom, but the person is not there, only causing endless tears of longing.
36. 曾经在这里玩耍的凤凰,以至于这个地方以它们的名字命名,它们没能赴约,等了一整夜。从那以后,万里一直在哭泣。
36. The phoenixes that once played here, so much so that the place was named after them, failed to keep their appointment and waited all night. Since then, the miles have been crying.
37. 夜雨染成蓝天。有些人不用手势就能制造惊喜。
37. The night rain has stained the blue sky. Some people can create surprises without using gestures.
38. 山上有树有枝,不知道你开心不开心。
38. There are trees with branches on the mountain, I don't know if you are happy or not.