Products
面书号 2025-01-17 06:08 7
如何在茫茫人海中,寻觅那颗璀璨的星星?
How to find that brilliant star in the vast sea of people?
1. 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!拟西北有高楼诗作者:陆机 (魏晋)高楼一何峻。
1. Since the time of chaos and loss, sleep has been scarce, and how can the long night ever end? If only I had a thousand houses to shelter the poor scholars of the world, and they all would smile with joy, undisturbed by winds and rains, as firm as a mountain. Alas! When will I suddenly see this house before me, and even though my humble abode is broken and I freeze to death, it would be enough! The poem "High Tower in the North and West" is attributed to Lu Ji (Wei and Jin dynasties). How towering is that high tower.
2. 高楼一何峻。迢迢峻而安。绮窗出尘冥。飞陛蹑云端。
2. How towering the high buildings are. They are grand and serene. The ornate windows emerge from the dusty world. The flying steps tread on the clouds.
3. 家庭的温暖是每个人都想要的,因为每个人都有一个美好的家庭室,一个幸福的家庭室,一个快乐的家庭室
3. The warmth of the family is something everyone desires, because everyone has a beautiful family room, a happy family room, and a joyful family room.
4. 房间应该是充满爱、欢乐和笑声的大厅。
4. The room should be a hall filled with love, joy, and laughter.
5. 每出深宫里,常随步辇归。只愁歌舞散,化作彩云飞。
5. Whenever leaving the deep palace, I often return riding in a sedan chair. Only fear that the music and dance will disperse, turning into colorful clouds that fly away.
6. 房间是我心中永不熄灭的灯;房间是梦里燃着烟的木屋;房间是你永恒的港湾
6. The room is the unextinguishable light in my heart; the room is the wooden cabin with smoke burning in my dreams; the room is your eternal harbor.
7. 房间是温暖的,它是传递爱的火炬。经过温暖潮湿的春天和寒冷的冬天,房间将永远是一个容纳爱的世界的房间。我是这片爱情海洋的守护神。
7. The room is warm, it is the torch of love. After the warm and humid spring and the cold winter, the room will always be a world that holds love. I am the guardian of this ocean of love.
8. 你能深切感受到房间的温暖吗?我能深切地感受到房间的温暖。在我的房间里,每个人都很开心,非常可爱。
8. Can you deeply feel the warmth of the room? I can deeply feel the warmth of the room. In my room, everyone is very happy and incredibly cute.
9. 房间是让人汲取温暖、享受关怀的小窝,房间也是需要责任和感恩的领域!
9. A room is a cozy haven where one can absorb warmth and enjoy care, but it is also a domain that requires responsibility and gratitude!
10. 佳人抚琴瑟。纤手清且闲。芳气随风结。哀响馥若
10. A beautiful woman plays the qin and se. Her delicate hands are both graceful and leisurely. Fragrant air weaves with the wind. The sorrowful sound is as rich and aromatic.
11. 抬头望,这里的星星离你特别近;白天有空就看云卷云舒;下雨啦,那就看雨点怎么落吧;没关系,我在客房里。
11. Look up, the stars here are particularly close to you; whenever you have time during the day, watch the clouds form and dissipate; it's raining? Then observe how the raindrops fall; no problem, I'm in the guest room.
12. 浪漫与庄严的气质,挑高的门厅和气派的大门,圆形的拱窗和转角的石砌,尽显雍容华贵。
12. The romantic and majestic atmosphere, with a high-ceilinged foyer and imposing main entrance, circular arched windows, and stonework at the corners, all exude a sense of elegance and luxury.
13. 明皇坐沈香亭,意有所感,欲得白为乐章。召入,而白已醉,左右以水颒面,稍解。
13. The Emperor Ming sat in the Chenxiang Pavilion, feeling moved, and wished to have Bai compose a song. He summoned him in, but Bai was already drunk. His attendants splashed water on his face, which somewhat sobered him.
14. 房间是温暖的港湾,容纳游魂;房间是一棵像伞一样的大树,遮挡着凉爽的夏天& # 39;烈日炎炎;房间里是一场清凉的雨,拂去疲惫的灰尘;房间永远是一个问题,一个幸福的存根。
14. The room is a warm harbor, accommodating the restless souls; the room is a giant tree like an umbrella, shielding the scorching summer sun; within the room is a refreshing rain, wiping away the dust of fatigue; the room is always a question, a seedling of happiness.
15. 只愁歌舞散,化作彩云飞。茅屋为秋风所破歌杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
15. Only worry that the songs and dances will disperse, turning into colorful clouds that fly away. The thatched cottage is broken by the autumn wind, as Du Fu sang in August: The autumn wind is high and fierce, it sweeps away the three layers of thatch from my roof.
16. 1六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
16. The reign of the six kings ends, the four seas unite, the Sichuan mountains stand bare, and the Epang Palace appears. It covers over three hundred miles, separating heaven and earth. The Lishan range is constructed to the north and then turns west, directly heading to Xianyang. The two rivers flow gently, entering the palace walls. Every five steps there's a tower, every ten steps a pavilion; corridors weave around, eaves pecking high; each follows the terrain, interlocked in a fierce competition. Twisted and entwined, like a beehive or a water whirlpool, towering without end. How can a dragon appear in a long bridge lying over the waves? How can a rainbow appear in an empty passageway without clearing the clouds? Heights and depths are indistinct, not knowing which way is east or west. The singing platform echoes with warmth, spring light blending harmoniously; the dance hall's sleeves are cold, accompanied by bleak winds and rain. Within a single day, within one palace, the weather is not uniform.
17. 房间四角立着汉白玉的柱子,四周的墙壁全是白色石砖雕砌而成,黄金雕成的兰花在白石之间妖艳的绽放,青色的纱帘随风而漾,刹青痕站在这高达十米的建筑里,如果不是杀手特有的镇定,他早就晕过去了,脑海中一直浮现两个字:奢华。
17. The four corners of the room are adorned with marble pillars, and the walls are all made of white stone bricks. Orchids carved in gold burst into a resplendent bloom among the white marble, while the blue curtains sway with the wind. Standing in this building towering ten meters high, if it were not for the unique composure of a killer, he would have fainted long ago. The words "luxury" keep popping up in his mind.
18. 骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。
18. The Lishan northern structure turns west and then makes a direct path to Xianyang. The two rivers flow gently, merging into the palace walls.
19. 房间是一个提起就温暖,想起就让人着迷的词。也是注定成为房人的人。房间,每个人都有一个房间,房间是每个人最熟悉的地方。有我们最亲爱的室友和最喜欢的东西。房间是每个人最早接触的社会。这里有我们的喜怒哀乐,也有我们的酸甜苦辣。
19. The word "room" is one that evokes warmth when mentioned and fascination when remembered. It is also destined to become a word associated with the people who inhabit it. Each person has a room, and the room is the most familiar place for each individual. It's where we have our dearest roommates and our favorite things. The room is the first social contact each person has. Here, we experience our joys and sorrows, our ups and downs, our sweet and sour, and our bitter and spicy.
20. 房间是一个温暖的词。头巾遮住了外面的寒风和雨水。一个水平的卷发是房间里人的期待,两个向外的卷发是向房间外看的人。一个垂直挂钩将整个房间紧紧联系在一起。
20. Room is a warm word. A scarf shields against the cold wind and rain outside. A horizontal curl of hair is the expectation of the people inside the room, while two outward curls are those looking out of the room. A vertical hook tightly binds the entire room together.
21. 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
21. The quilt has been cold like iron for many years, the lovely child's bad lying has torn the inside. There is no dry place by the bed where the roof leaks, and the rain drops are like hemp, yet they have not stopped.
22. 没有什么比一个房间更温暖,也没有什么比家庭更珍贵。
22. Nothing is warmer than a room, and nothing is more precious than a family.
23. 站在半山腰上向村子望去,一座座低矮的小茅屋,像雨后钻出地面的一朵朵小蘑菇,散落在山坳里。
23. Standing halfway up the mountain, looking down at the village, a cluster of lowly small thatched cottages, resembling small mushrooms popping out of the ground after the rain, are scattered in the mountain valley.
24. 茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
24. The hair of the reeds flies across the river and sprinkles in the outskirts of the city, the taller ones hang suspended among the treetops, the shorter ones flutter and twist in the deep pond ravines. The young villagers in the south village mock me with their youthful strength and vigor, they can endure my weakness and still dare to confront me as if I were a thief.
25. 平实而精致,显得自然、轻松、休闲、质朴,与庭院的亲水平台、泳池、回廊相结合,呈现一种美国乡村风情的生活格调。
25. Simple yet exquisite, it exudes a natural, relaxed, leisurely, and unadorned atmosphere. Combined with the courtyard's waterfront platform, swimming pool, and corridors, it presents a lifestyle characterized by the charm of American countryside.
26. 房间里有什么?房间里有亲人,有温暖,有亲情满满的温暖。让我们拥有属于自己的蓝天的,是亲情。房间里谁是我们最亲的人?是爸爸妈妈。
26. What is in the room? The room has family, warmth, and a full-hearted warmth of亲情. It is family that gives us our own blue sky. Who is the closest person to us in the room? It is our parents.
27. 宫中行乐词 其一(唐·李白)
27. Song of Enjoying the Court Life, Part One (Tang Dynasty, Li Bai)
28. 在我的房间里,每次吃饭都有筷子走动的声音。这不是暴食,而是我们把菜给对方,让他们多吃点好东西。这是我房间里的快乐,给房间带来温暖。在这个房间里的生活给我的感觉是这个房间是如此的温暖。
28. In my room, there is always the sound of chopsticks moving during meals. This is not gluttony, but rather us passing the dishes to each other so that we can have more delicious things to eat. This is the joy in my room, bringing warmth to the space. The life I lead in this room gives me the feeling that it is so warm.
29. 公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
29. Boldly carrying the reeds into the bamboo forest, my lips are dry and my mouth parched, but I can't call out. Returning, I lean on my staff and sigh to myself. Suddenly the wind subsides, the clouds turn ink black, and the autumn sky is dim and darkening.
30. 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
30. In the high autumn of August, the wind roars fiercely, sweeping three layers of straw from my roof. The straw flies across the river, sprinkling the outskirts of the river. The higher ones hang suspended in the treetops, while the lower ones drift and turn in the deep ditches. The children in the southern village mock me, a feeble old man, for I can't stop them from being thieves. They boldly carry the straw into the bamboo grove, their lips dry and their voices hoarse, unable to call them back. Returning, I lean on my staff and sigh. Suddenly, the wind stops, and the clouds turn as dark as ink, the autumn growing dim and dark. The quilt, cold as iron after many years, is disliked by the spoiled child who lies so poorly, stepping on the torn inside. The leaky roof of the bedchamber has no dry spot, the rain pouring down like hemp, not yet stopping. Since the loss and chaos, I have had little sleep, and in the long night, how can I endure the dampness? Oh, how I wish for ten thousand rooms, to shelter all the poor scholars of the world, to bring joy to their faces, unmovable by wind and rain, as stable as a mountain. Alas! When will this house suddenly appear before my eyes, and even if I freeze to death in it, it would be enough!
31. 清新不落俗套,白色灰泥墙结合浅红屋瓦,连续的拱门和回廊,挑高大面窗的客厅,让人心神荡漾。
31. Refreshing and not cliché, the white plaster walls combined with light red roof tiles, continuous arches and colonnades, a living room with high ceilings and large windows, all evoke a sense of wonder.
32. 长桥卧波,未云何龙?覆道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖晌,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
32. The long bridge lies across the waves, but what dragon has not yet appeared? The overpass walks through the air, but what rainbow has not yet appeared? Heights and lows are indistinguishable, and one does not know the west or the east. The song stage is warm in the afternoon sun, with the spring light blending together; the dance hall is cold with sleeves, and the wind and rain are desolate.
33. 温柔的语言,在好人的房间里是绝对不可或缺的。
33. Gentle language is absolutely indispensable in the rooms of good people.
34. 山花插宝髻,石竹绣罗衣。每出深宫里,常随步辇归。
34. Flowers from the mountains adorn her precious hairpin, and the stone orchids weave her silk robe. Whenever she leaves the depths of the palace, she often returns in a sedan chair.
35. 一幢幢具有乡村风情的精致别墅散落在苍翠树木的掩映之中,置身其中恍如远离了所有的都市尘嚣,宁静。
35. Delicate country-style villas are scattered amidst lush greenery, making one feel as if they have been transported far away from the hustle and bustle of the city, into a tranquil haven.
36. 房间是一个温暖的港湾,它带给人的感觉是温暖的房间是永远的彼岸,它给人的感觉是。梦的萦绕和永恒的牵挂。
36. The room is a warm harbor, bringing a feeling of warmth. The warm room is an eternal shore, it gives a sense of being surrounded by dreams and eternal care.
37. 题注:奉诏作。明皇坐沈香亭,意有所感,欲得白为乐章。召入,而白已醉,左右以水颒面,稍解。援笔成文,宛丽精切。
37. Title Note: Composed in accordance with imperial edict. Emperor Ming sat in the Xiangxiang Pavilion, feeling inspired, and desired to have a song composed. He summoned Bai into the presence, but Bai was already drunk. His attendants splashed water on his face to sober him up a bit. Bai then picked up his pen and composed the text, which was elegant, refined, and precise.
38. 援笔成文,宛丽精切。小小生金屋,盈盈在紫微。
38. Pen in hand, the words flow beautifully and precisely. A tiny life in a golden room, full and radiant in the Purple Microcosm.
39. 金碧辉煌、富丽堂皇;大理石的台阶,名贵的地毯、玉制的石像,一切极尽奢华之至!
39. Magnificent and sumptuous; marble steps, luxurious carpets, jade statues, everything is extremely luxurious!
40. 房间是一个安静的港湾,有温柔的春风和平静的海浪。而家庭的幸福需要我们在人生的航程中永远并肩前进。这样,我们才能永远温暖幸福。
40. The room is a tranquil harbor, with gentle spring breeze and calm sea waves. The happiness of the family requires us to always sail side by side on the journey of life. Only then can we enjoy eternal warmth and happiness.
41. 那是一间低矮破旧的南房,屋里终年不见阳光,昏暗潮湿,墙皮早已脱落了,墙上凹凸不平。
41. It was a low and dilapidated southern room, where sunlight never seemed to penetrate. The room was dim and damp throughout the year, with the wallpaper long since peeled off, leaving the walls uneven and bumpy.
42. 五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。
42. Every five steps there is a floor, every ten steps a pavilion; the corridors twist and turn, the eaves are high and the corner tiles peck upwards; each structure embraces the terrain, interlocking and competing in angles. Twisted and intertwined, like a honeycomb or a water vortex, they rise toweringly, seemingly numbering in the tens of millions.
43. 我幻想的房间很简单,房间家具齐全,不算丰富,但是很干净。然后还有我爱的人和爱我的人住在那里。里面肯定有很舒服的房间,是留给我爸妈的。
43. My fantasy room is simple, equipped with furniture, not rich but very clean. Then, there are the people I love and those who love me living there. There must be comfortable rooms inside for my parents.
44. 小小生金屋,盈盈在紫微。山花插宝髻,石竹绣罗衣。
44. A small scholar builds a golden chamber, full and resplendent in the Purple Microcosm. Mountain flowers are inserted into the precious hairpin, and the stone orchid is embroidered into the silk robe.
45. 在我的房间里,每次吃饭都有筷子走动的声音。这不是贪婪,而是我们把菜给对方,让他们多吃点好东西。这是我的房间给房间带来温暖的快乐。
45. In my room, there is always the sound of chopsticks moving whenever we eat. This is not greed; rather, we are giving each other dishes so that they can have more good things to eat. This is the warm joy that my room brings to the room.
46. 幸福的家庭生活给我带来了无尽的温暖。
46. A happy family life has brought me endless warmth.
47. 《阿房宫赋》杜牧《滕王阁序》王勃《岳阳楼记》范仲淹《陋室铭》刘禹锡《黄鹤搂》崔颢《馆娃宫赋》范成大《长门赋》司马相如宫中行乐词 其一(唐·李白)题注:奉诏作。
47. "The赋of the Epang Palace" by Du Mu, "The Preface to the Tengwang Pavilion" by Wang Bo, "The Record of the Yangtze River Pavilion" by Fan Zhongyan, "The Inscription of the Humble Study" by Liu Yuxi, "The Yellow Crane Tower" by Cui Hao, "The赋of the Guwan Palace" by Fan Chengda, "The赋of the Changmen Palace" by Sima Qian, "The Poem of the Joyous Life in the Palace" (No. 1) by Li Bai (Tang Dynasty). Note: Composed in accordance with imperial edict.
48. 房间温馨甜蜜,能解除人们冬天的寒意,给人带来精神上的慰藉。
48. The room is cozy and sweet, able to alleviate the chill of winter and bring spiritual comfort to people.
49. 你能感受到这样一个美好、快乐、幸福的房间的温暖吗?这都是我深深感受到的。房间温暖的回忆一直在我脑海里,我有时会一直想起房间的温暖,这让这个房间一直是一个快乐的房间。
49. Can you feel the warmth of such a beautiful, happy, and pleasant room? That is what I deeply experience. The warm memories of the room are always in my mind, and sometimes I keep thinking about the warmth of the room, making this room always a place of joy.
50. 作者:陆机 (魏晋)
50. Author: Lu Ji (Wei and Jin dynasties)
51. 淡淡的檀木香充斥在身旁,镂空的雕花窗桕中射入斑斑点点细碎的阳光,细细打量一番,身下是一张柔软的木床,精致的雕花装饰的是不凡,身上是一床锦被,侧过身,一房古代女子的闺房映入眼帘,古琴立在角落,铜镜置在木制的梳妆台上,满屋子都是那么清新闲适
51. A faint sandalwood scent fills the air around me, and through the hollow, intricately carved window lattice, spots of sunlight shine in. Upon a closer look, beneath me is a soft wooden bed, adorned with exquisite carvings that are extraordinary. On top of me is a luxurious brocade quilt. Turning my body slightly, I catch a glimpse of an ancient Chinese woman's chamber, where a guqin stands in the corner, a copper mirror rests on a wooden dressing table, and the whole room exudes a refreshing and leisurely atmosphere.