Products
面书号 2025-01-15 05:48 6
1. 论吃还是家常饭,论穿还是粗布衣。
1. Whether it's about eating, it's home-cooked meals; whether it's about wearing, it's coarse cloth clothes.
2. 黄鸡白酒,君去村社一番秋。------宋代辛弃疾的《水调歌头·送杨民瞻》
2. Yellow chickens and white wine, as you leave the village, it's a scene of autumn. ------ From "Shui Diao Gu Tou: Song to Yang Minzhan" by Xin Qiji of the Song Dynasty.
3. 年年有储存,荒年不荒人。
3. Save each year, and you won't be in want during lean years.
4. 百货百态,百客百意。
4. A variety of department stores, a variety of customers, a variety of intentions.
5. 热情主动服务,创造和谐关联。
5. Provide enthusiastic and proactive service to create harmonious relationships.
6. 莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。------宋代陆游的《游山西村》
6. Do not laugh at the rustic sorghum wine, as the bountiful harvest can satisfy guests with enough chickens and pork. ——From the poem "Travel to the Village in Shanxi" by Lu You of the Song Dynasty.
7. 〔法〕拿契仑:《格言集》没有诗,没有音乐,没有美术,我们还能生活下去;没有良知没有心肝,我们也可以生活下去;没有朋友,没有书,我们依旧能生活下去;而没有厨子,文明人就活不下去。〔英〕EG?布尔沃?利顿:《露西儿》过度的和不足的锻炼会毁坏体力,同样地,超过或没有达到一定的数量的饮食则会破坏健康;反之,适量的饮食就既能产生又能增加和保持健康。
7. [French] Nachtchen: Without poetry, without music, without art, we can still live; without conscience, without heart, we can still live; without friends, without books, we can still live; but without a chef, a civilized person cannot live. [English] EG? Bourchier? Littton: In "Lucile", excessive or insufficient exercise can destroy physical strength, and similarly, eating more or less than a certain amount can damage health; on the contrary, moderate eating can both produce, increase, and maintain health.
8. 〔英〕达尔文:《物种起源》与其常服药饵,不如按季节变更食物。〔英〕弗?培根:《随笔集》讲究饮食并非荒*,忍饥挨饿也并非高雅。
8. [English] Charles Darwin: It is better to change food according to the seasons than to rely on constant medication. [English] Francis Bacon: The Essays Contain: Paying attention to diet is not foolish, and going hungry is not elegant.
9. 处事理念:立非常之志,做平常之事,建平常之功。
9. Concept of Dealing with Affairs: Set an extraordinary ambition, do ordinary things, and achieve ordinary achievements.
10. 爱惜五谷,儿孙多福。
10. Cherish the five grains, and enjoy abundant blessings for your descendants.
11. 一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。译文 在长安回头远望骊山宛如一堆堆锦绣,山顶上华清宫千重门依次打开。
11. A single horse gallops through the red dust, the Empress smiles, no one knows that lychees are arriving. Translation: Looking back from Chang'an, the Lishan looks like a heap of brocades, and the thousand doors of the Huqingguang Palace on the summit open in turn.
12. 成都曲作者张籍 朝代唐锦江近西烟水绿,新雨山头荔枝熟。
12. Zhang Ji, a composer from Chengdu during the Tang Dynasty, wrote: "Near the western bank of Jinjiang, the willow trees are green with the morning mist, and the lichees are ripe on the hilltops after the recent rain."
13. 释义:和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。
13. Explanation: Gentle breezes blowing willow catkins, the inn is filled with fragrance; The Wu beauty holds up newly pressed wine, urging guests to taste.
14. 叹息老来交旧尽,睡来谁共午瓯茶。------宋代陆游《幽居初夏》
14. Ah, sighs the old man as his old friends have all passed on, who will share a bowl of tea with me at noon when I wake? --- From "Early Summer Seclusion" by Lu You of the Song Dynasty
15. 一粥一饭当思来之不易,半丝半缕恒念物力维艰。
15. Every meal of rice and porridge should remind us of the difficulty of obtaining it, and every thread and fiber should constantly remind us of the arduousness of material resources.
16. 不断认识自我的无知是人类获得智慧的表现。
16. Continuously recognizing one's own ignorance is an expression of human wisdom.
17. 释义:世上的珍果没有比它更好的,它像雪一样的肌肤罩着一层红纱。
17. Interpretation: There is no fruit in the world better than this, its skin enveloped in a red veil like snow.
18. 安全食品为你为我为他,食品的安全靠你靠我靠他。
18. Safe food is for you, for me, and for him; the safety of food depends on you, on me, and on him.
19. 好处安身,苦处用钱。
19. Rest in the good times, and rely on money in hard times.
20. 说了不算,做了不算,做好了才算。
20. Words don't count, actions don't count, only when the job is done well does it count.
21. 释义:推开窗户面对谷场菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。
21. Interpretation: Pushing open the window to face the courtyard and garden, holding a cup of wine, chatting leisurely about the crops.
22. 踏实、勤奋、进取、开拓、奉献、无私、求实、创新。
22. Steadfast, hardworking, ambitious, pioneering, dedicated, selfless, pragmatic, and innovative.
23. 绿蚁新醅酒,红泥小火炉。------唐代白居易《问刘十九》
23. Green ant new brewed wine, red clay small fire pot. ------ From "Ask Liu Shiyan" by Bai Juyi of the Tang Dynasty.
24. 请量肚为入,否则吃不了兜着走。
24. Please measure your appetite, otherwise you won't be able to eat and carry it away.
25. 学问勤中得,富裕俭中来。
25. Knowledge is gained through diligence, wealth comes from frugality.
26. 在别离之时,佳人与我相对而泣,热泪滚滚,打湿了锦衣。此去一别,天各一方,不知何日重逢。
26. At the moment of parting, the beauty and I wept facing each other, tears flowing like a river, wetting the brocade robe. This parting, separated by the vast sky, I don't know when we will meet again.
27. 世界卫生组织对食品卫生的定义是:在食品的培育、生产、制造直至被人摄食为止的各个阶段中,为保证其安全性、有益性和完好性而采取的全部措施。
27. The World Health Organization's definition of food hygiene is: All measures taken at each stage of the food's cultivation, production, manufacturing, and up to its consumption, to ensure its safety, benefit, and integrity.
28. 饭菜穿肠过,礼让心中留。
28. Through the intestines pass the food and drink, but politeness remains in the heart.
29. 柴无一根,米无一粒。
29. Not a stick of firewood, not a grain of rice.
30. 今日看客,明日买主。
30. Today's onlookers, tomorrow's buyers.
31. 节俭是你一生中食之不完的美筵。
31. Frugality is a feast that you can never exhaust in your life.
32. 留住绿色,留住美丽,为了我们的家更美好,请不要用一次性筷子。
32. Keep the green, keep the beauty, for a better home for us, please do not use disposable chopsticks.
33. 有荒节约度荒,天荒节约备荒。
33. During times of scarcity, economize to prepare for future shortages; during times of plenty, economize to store for emergencies.
34. 酒阑更喜团茶苦,梦断偏宜瑞脑香。------宋代李清照的《鹧鸪天·寒日萧萧上琐窗》
34. The taste of bitter tea becomes more delightful as the wine cup is empty, the fragrance of fragrant brain is particularly fitting when the dream is broken. —— From "Zhe Gu Tian" by Li Qingzhao of the Song Dynasty, titled "Cold days are blowing through the window lattices."
35. 客人来到餐厅时要让客人感到有一种家的感觉,尽量满足客人的要求。
35. When guests arrive at the restaurant, it is important to make them feel like they are at home, and to try to meet the guests' requirements as much as possible.
36. 浪费是支出,节约是收入。
36. Waste is an expense, and economy is income.
37. 〔法〕维龙:《遗言集》烹调是一种表达和创造。〔法〕波娃:《第二性——女人》为了能够保持良好的健康,养料不仅份量要有节制,而且质料也要清淡。
37.〔French〕Villon: "The Collection of Last Words" Cooking is an expression and creation.〔French〕Beauvoir: "The Second Sex - Women" In order to maintain good health, not only should the amount of nutrients be moderate, but their quality should also be light.
38. 由俭如奢易,由奢入俭难。
38. It is easy to move from frugality to extravagance, but difficult to go from extravagance to frugality.
39. 〔美〕米?史雷夫:《我是最有效率的人物》素菜是一切生物取之不尽的营养品。〔法〕伏尔泰:《巴比伦公主》需要会驱使人干坏事,饥饿会把狼赶出森林。
39. 〔US〕Mike Slayef: "I am the most efficient person" says that vegetables are an inexhaustible source of nutrition for all living beings. 〔French〕Voltaire: "The Princess of Babylon" suggests that there are people who can be led to do evil, and hunger will drive the wolf out of the forest.
40. 群策群力加强食品的安全,一心一意构建美好家园。
40. Pooling our efforts to enhance food safety, we are wholeheartedly building a beautiful home.
41. 多做一点点,细心一点点,努力一点点,事业成功新起点。
41. Do a little bit more, be a bit more meticulous, work a bit harder, and embark on a new starting point for career success.
42. 话语轻一点,效率高一点,肚量大一点,嘴巴甜一点,动作快一点!
42. Speak a bit softer, be more efficient, have a bigger heart, be more sweet-tongued, and act faster!
43. 平凡中也能出伟大。
43. Greatness can emerge from the ordinary.
44. 手牵手构筑食品的安全,心连心共建和谐平安。
44. Hand in hand, we build the safety of food; heart to heart, we create a harmonious and peaceful society.
45. 译文 江上来来往往的人只喜爱鲈鱼的味道鲜美。看看那些可怜的打鱼人吧,正驾着小船在大风大浪里上下颠簸,飘摇不定。
45. Translation: The people coming and going on the river only love the delicious taste of the perch. Look at those可怜的打鱼人 (pityable fishermen), as they are struggling in their small boats, bouncing up and down amidst the strong winds and rough waves, swaying uncertainly.
46. 锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。
46. The farmer works in the fields at noon, sweat dripping onto the soil beneath the rice. Who knows that the meal in the dish is filled with toil, each grain is hard-earned.