Products
面书号 2025-01-15 02:39 8
1. 他告诉他们要在有限的资源下,制造出尽可能多的皮革制品。三个皮匠听了之后,开始思考这个问题。他们讨论了很久,最终想出了一个非常好的解决方案。他们认为,可以用牛皮代替珍贵的兽皮,这样就可以制作出更多的皮革制品。诸葛亮听到他们的解决方案后非常惊讶,他没有想到这些普通的皮匠竟然能够想出如此聪明的解决方案。
1. He told them to produce as many leather products as possible under the limited resources. After hearing this, the three leather craftsmen began to ponder the issue. They discussed it for a long time and finally came up with a very good solution. They believed that they could use cowhide instead of the precious animal skins, thus allowing for the production of more leather products. When Zhuge Liang heard their solution, he was very surprised. He hadn't thought that these ordinary leather craftsmen could come up with such a clever solution.
2. 三年清知府,十万雪花银。
2. A three-year magistrate, ten thousand pieces of snowflake silver.
3. 众人拾柴火焰高与一个篱笆三个桩一个好汉三个帮有相近的意思。
3. "Many hands make light work" and "A good fence needs three posts and a good man needs three friends" have a similar meaning.
4. 一根竹竿容易弯,三缕丝线扯断难。
4. It's easy to bend a bamboo pole, but difficult to break it with three threads.
5. 一回经蛇咬,三年怕草绳。
5. Once bitten by a snake, one fears a grass rope for three years.
6. 三分人才,七分打扮。
6. Three parts talent, seven parts dressing up.
7. 好铁要经三回炉,好书要经百回读。
7. Good iron must be heated three times in the furnace, and a good book must be read a hundred times.
8. 三分种,七分管。
8. Three parts depend on the first three minutes, and seven parts depend on the next seven minutes.
9. 良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。
9. A kind word can keep one warm for three winters, and a harsh word can chill a person in the middle of June.
10. 有一天,久病在床的阿豺预感到死神就要降临了,他也终于有了主意。他把儿子们召集到病榻跟前,吩咐他们说:“你们每个人都放一支箭在地上。”儿子们不知何故,但还是照办了。
10. One day, Ah Cai, who had been bedridden for a long time, sensed that death was approaching and finally came up with an idea. He gathered his sons to his bedside and instructed them, "Each of you put an arrow on the ground." The sons, though puzzled, still followed his order.
11. 一问三不知,神仙没法治。
11. If you don't know three things about a question, even the gods have no way to help.
12. 众人拾柴火焰高,拼音zhòng rén shí chái huǒyàngāo,汉语词语,解释为众多人都往燃烧的火里添柴,火焰就必然很高。比喻人多力量大,出自《中国谚语总汇·汉族卷》。
12. "Many hands make light work," Pinyin: zhòng rén shí chái huǒyàngāo, is a Chinese idiom, meaning that if many people add wood to a burning fire, the flames will undoubtedly be high. It比喻 (biànyì) that when there are many people, their combined strength is great, and it comes from "The Comprehensive Collection of Chinese Proverbs · Han Nationality Volume."
13. 货买三家不吃亏,路走三遭不陌生。
13. It's not a loss to buy from three shops, and it's not strange to walk three times on a road.
14. 阿豺又说:“现在你把剩下的19支箭全都拾起来,把它们捆在一起,再试着折断。”慕利延抓住箭捆,使出了吃奶的力气,咬牙弯腰,脖子上青筋直冒,折腾得满头大汗,始终也没能将箭捆折断。
14. A Chai said again, "Now, pick up the remaining 19 arrows, tie them together, and try to break them." Murianyan grabbed the bundle of arrows, exerting all his strength, biting his teeth, bending over, with veins on his neck popping out, and sweating profusely, but he was unable to break the bundle of arrows.
15. 一年算得三次命,无病也要变有病。
15. One year is counted as three lives, even without illness, one will become sick.
16. 其实,换一种思维,双赢合作才是达到目的的最好选择。同行,竞争可以,不能做冤家。
16. In fact, switching to a different way of thinking, win-win cooperation is the best choice to achieve the goal. Among peers, competition is okay, but one should not become an enemy.
17. 一日三笑,不用吃药。
17. Three laughs a day, no need for medicine.
18. 出家三天,佛在面前;出家三年,佛在西天。
18. If you become a monk for three days, the Buddha is in front of you; if you become a monk for three years, the Buddha is in the Western Paradise.
19. 三年不上门,当亲也不亲。?>
19. If someone doesn't visit for three years, even family members may not feel close anymore.
20. 三下五除二。
20. In a jiffy.
21. 从前,吐谷浑国的国王阿豺有20个儿子。他这20个儿子个个都很有本领,难以分上下。可是他们自恃本领高强,都不把别人放在眼里,认为只有自己最有才能。平时20个儿子常常明争暗斗,见面就互相讥讽,在背后也总爱说对方的坏话。
21. In the past, the king of the Tuyuhun Kingdom, A Chai, had 20 sons. Each of these 20 sons was highly skilled, making it difficult to distinguish between them. However, they were so confident in their abilities that they looked down on others, believing that only they possessed the most talent. In their daily lives, the 20 sons often engaged in both open and hidden competition, mocking each other whenever they met, and always spreading malicious rumors about each other behind their backs.
22. 意思:一个人的能力非常薄,但如果你得到每个人的帮助,你可以做得更好。因此,我们必须团结起来。
22. Meaning: One person's ability is very weak, but if you get the help of everyone, you can do better. Therefore, we must unite.
23. 落篱之下独木成林焉能存根也好,好汉也罢,古今中外无一单能称王。只有团结协作、齐心协力才能最终成功。
23. Under the fallen fence, a single tree cannot form a forest. Whether it is a hero or not, there is none that can claim to be the king, be it in ancient times or modern times, at home or abroad. Only through unity and cooperation, and working with one heart and one mind, can success be ultimately achieved.
24. 刘邦用得张良、韩信、萧何,得以创建帝业;刘备用得孔明、关羽、张飞、赵云,得以三足鼎立天下;唐三藏西天取经,没有孙悟空一路的降妖伏魔,猪八戒、沙和尚的鞍前马后,岂能取得真经,普度众生
24. Liu Bang made use of Zhang Liang, Han Xin, and Xiao He, and was able to establish the empire; Liu Bei made use of Kongming, Guan Yu, Zhang Fei, and Zhao Yun, and was able to achieve a tripartite balance in the world; Tang Sanzang's journey to the West to obtain the sacred scriptures would not have been possible without Sun Wukong's ability to subdue demons and evil spirits, nor with Zhu Bajie and Sha Wujing constantly by his side, how could he have obtained the true scriptures and saved all sentient beings?
25. 在中国传统文化中,“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”是一句流传甚广的谚语。然而,对于“皮匠”这个词,人们常常存在一些误解。在这里,我们需要澄清一下,“皮匠”并不是指制作皮革制品的手艺人,而是指皮影戏表演艺人。
25. In traditional Chinese culture, the saying "Three cobblers with their wits can outdo Zhuge Liang" is widely known. However, there is often some misunderstanding about the word "cobbler." Here, we need to clarify that "cobbler" does not refer to artisans who make leather products, but rather to performers of the shadow puppetry art form.
26. 行为不正经,舌头短三分。
26. Improper behavior, a tongue that's short by three inches.
27. 阿豺缓缓地转向儿子们,语重心长地开口说道:“你们也都看得很明白了,一支箭,轻轻一折就断了,可是合在一起的时候,就怎么也折不断。
27. A Chai slowly turned to his sons, speaking with great emphasis, "You all see very clearly, a single arrow can be easily broken with a gentle bend, but when they are combined together, they can never be bent or broken."
28. 三月三,荠菜煮鸡蛋。
March 3rd, cooked quinoa eggs.
29. 伶俐人一拨三转,糊涂人棒打不回。
29. Clever people can turn a situation around with a single twist, while foolish people cannot be brought back even with a stick.
30. 井掏三遍好吃水,人从三师武艺高。
30. Well-dug wells yield delicious water, and people with training from three martial arts masters are highly skilled in combat.
31. 皮影戏,也被称为“影子戏”或“灯影戏”,是中国的一种传统表演艺术。在皮影戏中,表演者使用经过特殊处理的牛皮或驴皮制作成各种人物形象,通过灯光将这些形象投影在屏幕上,同时配以音乐和唱腔,讲述历史故事、传说和民间故事。皮影戏表演艺人因此被称为“皮匠”。
31. Puppetry, also known as "shadow play" or "lantern shadow play," is a traditional performing art of China. In puppetry, performers use specially processed cowhide or donkeyhide to create various character figures, project these figures onto a screen through lighting, and simultaneously accompany them with music and singing, telling historical stories, legends, and folk tales. Puppetry performers are therefore called "leatherworkers" or "puppet makers."
32. 打人两日忧,骂人三日羞。
32. To strike someone brings two days of worry, to scold someone brings three days of shame.
33. 阿豺见到儿子们这种互不相容的情况,很是担心,他明白敌人很容易利用这种不睦的局面来各个击破,那样一来国家的安危就悬于一线了。阿豺常常利用各种机会和场合来苦口婆心地教导儿子们停止互相攻击、倾轧,要相互团结友爱。
33. When A Chai saw his sons in such a situation of mutual enmity, he was very worried. He understood that enemies could easily take advantage of this discord to defeat them one by one, which would put the safety and stability of the state on the line. A Chai often took various opportunities and occasions to sternly and persuasively teach his sons to stop attacking and fighting against each other, and to cultivate unity and friendship.
34. 一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。
34. One monk drinks water by carrying it, two monks drink water by carrying it together, but three monks have no water to drink.
35. “三个臭皮匠顶个诸葛亮”是中国的一句谚语,意思是说,三个普通人的智慧加在一起,能够超过一个专家或智者的智慧。这个谚语来源于三国时期的一个故事。在三国时期,蜀汉的丞相诸葛亮被认为是一个非常聪明和有智慧的人。有一天,诸葛亮到了一个村庄,他发现这个村庄里的人都在做皮匠生意,也就是制作皮革制品。
35. "Three cobblers with their wits combined are equal to Zhuge Liang" is a Chinese proverb, meaning that the combined wisdom of three ordinary people can exceed that of an expert or a wise person. This proverb originates from a story during the Three Kingdoms period. During the Three Kingdoms period, Zhuge Liang, the Prime Minister of Shu Han, was considered a very intelligent and wise person. One day, Zhuge Liang arrived at a village, where he found that the villagers were all engaged in the leatherworker's trade, that is, making leather products.
36. 三人同心,黄土变金。
36. Three hearts working together, even loess can be turned into gold.
37. 皮影戏是中国文化的重要组成部分,它不仅是民间艺术的瑰宝,也是传承中国文化的载体。在古代,皮影戏是人们娱乐的主要形式之一,尤其是在农村地区,它成为人们生活中不可或缺的一部分。随着时代的变迁,虽然皮影戏的地位逐渐被**、电视等现代娱乐形式所取代,但它在中国的文化传承中仍具有重要意义。
37. Shadow puppetry is an important part of Chinese culture, not only a treasure of folk art, but also a carrier of Chinese culture. In ancient times, shadow puppetry was one of the main forms of entertainment for people, especially in rural areas, becoming an indispensable part of people's lives. With the changes of the times, although shadow puppetry has gradually been replaced by modern entertainment forms such as radio, television, etc., it still holds significant importance in the cultural heritage of China.
38. 三人同行,必有我师。
38. If there are three people walking together, there must be someone I can learn from.
39. 井掏三遍吃甜水,人走三省见识广。
39. If a well is dug three times, it will yield sweet water; if a person travels through three provinces, they will have broadened their knowledge.
40. 在今天的行业竞争中,同行、同企业之间的互相竞争是同行关系的主旋律。很多人都是天生的红眼病,忌妒心强,见不得别人好,为了排挤对方,不惜一切代价,也不惜—切手段,搞无谓的圈内争斗,以致两虎相争,相互内耗,两败俱伤。
40. In today's industry competition, the mutual competition among peers and companies in the same industry is the main theme of the peer relationship. Many people are naturally envious and jealous, unable to bear others' success. They are willing to go to any length and employ any means to oust their competitors, engaging in meaningless in-fightings within the circle. This results in a situation where two tigers are fighting each other, mutually exhausting their resources, and both end up losing.
41. 你们兄弟也是如此,如果互相斗气,单独行动,很容易遭到失败,只有20个人联合起来,齐心协力,才会产生无比巨大的力量,可以战胜一切,保障国家的安全。这就是团结的力量啊!”
41. "Your brothers are the same. If you quarrel among yourselves and act separately, it's easy to suffer defeat. Only when you unite and work together with 20 people, can you generate an immense power that can overcome everything and ensure the safety of the country. This is the power of unity!"
42. 儿子们终于领悟了父亲的良苦用心,想起自己以往的行为,都悔恨地流着泪说:“父亲,我们明白了,您就放心吧!”
42. The sons finally understood their father's sincere intentions, and recalling their past actions, they regrettedfully shed tears and said, "Father, we understand now, you can rest assured!"
43. 阿豺见儿子们真的懂了,欣慰地点了下头闭上眼睛安然去世了。
43. When A Chai saw that his sons truly understood, he was relieved, nodded with satisfaction, closed his eyes, and peacefully passed away.
44. 寸草铡三刀,料少也长膘。
44. Even if grass is chopped three times, it will still fatten with a little amount.
45. 三月三,小鬼闹翻天。
45. March 3rd, the little devils create chaos.
46. 诸葛亮非常好奇,就问一个皮匠:“你们这些人都是做皮匠生意的,那么你们之中有没有人能够解决我这个问题呢?”那个皮匠回答说:“我们虽然都是做皮匠生意的,但是我们都非常聪明。如果你有什么问题,我们可以一起商量解决。”于是,诸葛亮就告诉他们自己的难题,是关于如何用有限的资源解决大量的问题。
46. Zhuge Liang was very curious and asked a cobbler, "You all are in the leatherworker's trade, so is there anyone among you who can solve this problem for me?" The cobbler replied, "Although we are all in the leatherworker's trade, we are all very intelligent. If you have any problems, we can discuss and solve them together." Then, Zhuge Liang told them about his own difficult problem, which was about how to solve a large number of problems with limited resources.