Products
面书号 2025-01-15 01:01 6
1. 老柘叶黄如嫩树,寒樱枝白是狂花。白居易《早冬》
1. The old zhe leaves are as yellow as tender trees, and the white branches of the cold cherry blossoms are like wild flowers. (A poem by Bai Juyi titled "Early Winter")
2. 犹有遗簪,不展秋心,能卷几多炎热。张炎《疏影·咏荷叶》
2. There are still some hairpins left, but the autumn heart is not unfolded, how can it roll away so much heat? - Zhang Yan's "Sui Ying · Singing the lotus leaf"
3. 雪纷纷,掩重门,不由人不断魂,瘦损江梅韵。关汉卿《大德歌·冬》
3. Snowflakes fall, hiding behind heavy doors, they cannot help but dishearten one; the elegance of Jiangmei (a type of plum blossom) becomes gaunt. Guan Hanqing, "Da De Ge · Winter"
4. 借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。杜牧《清明》
4. Ask where the tavern is, the shepherd boy points to the apricot flower village. From Du Mu's "Qingming."
5. 时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。程颢《春日偶成·云淡风轻近午天》
5. The contemporaries fail to see my joy, thinking I'm merely idly imitating the youthful. Ch'eng Hao, "Accidental Composition on a Spring Day · Clouds Light and the Wind Gentle in the Afternoon Sky"
6. 树木丛生,百草丰茂。曹操《观沧海》
6. Forests are dense, and all kinds of grasses flourish. Cao Cao's "Observing the Sea of Cangshan."
7. 卧看满天云不动,不知云与我俱东。陈与义《襄邑道中》
7. Lying in bed, I watch the clouds overhead remain still, unaware that they are moving eastward with me. -- From "On the Road to Xiangyi" by Chen Yuyi
8. 碧虚无云风不起,山上长松山下水。刘禹锡《八月十五夜桃源玩月》
8. The boundless void is cloudless, and the wind does not rise; Pines grow on the mountains, and waters below. From Liu Yuxi's "Enjoying the Moon on the Night of the 15th Day of the 8th Month in the Peach Blossom Spring."
9. 雨暗残灯棋散后,酒醒孤枕雁来初。杜牧《齐安郡晚秋》
9. After the rain darkens the dimly lit lamp and the game of chess is over, the wine has woken me from sleep, and the solitary pillow is accompanied by the arrival of the geese. — From Du Mu's poem "Autumn Evening at Qi'an County".
10. 共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。白居易《望月有感》
10. Together watching the bright moon, tears should well up; in one night, the longing for home is the same in five places. From Bai Juyi's poem "Feeling Inspired by Looking at the Moon."
11. 明月松间照,清泉石上流。王维《山居秋瞑》
11. The bright moon shines among the pines, clear springs flow over the stones. -- Wang Wei, "The Tranquility of the Mountain Residence at Night"
12. 太乙近天都,连山接海隅。王维《终南山》
12. Taiyi is close to the celestial capital, mountains link with the seaside corner. -- Wang Wei, "The Southern Mountains"
13. 童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。范成大《四时田园杂兴》
13. The young grandchildren are not yet skilled in farming and weaving, but they also learn to plant melons under the mulberry shade. (This is a line from Fan Chengda's "Miscellaneous Poems on the Four Seasons of the Country.")
14. 江送巴南水,山横塞北云。王勃《江亭夜月送别二首》
14. The Yangtze flows past Baz nan's waters, the mountains stretch across the northern clouds. From Wang Bo's "Two Poems of Farewell by the River Pavilion on a Night of the Moon."
15. 老去悲秋强自宽,兴来今日尽君欢。杜甫《九日蓝田崔氏庄》
15. Grieving for the autumn that comes with old age, I strive to console myself; When the mood is high, today I seek your joy. From Du Fu's "The Ninth Day at Cui's Mansion in Lantian."
16. 终南阴岭秀,积雪浮云端。祖咏《终南望馀雪》
16. The beautiful Yinling Ridge of Zhongnan, snow floating on the clouds. Zu Yong's "Looking at the Remaining Snow on Zhongnan Mountain."
17. 接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。杨万里《晓出净慈寺送林子方》
17. The lotus leaves reach the sky with endless green, and the lotus flowers reflect the sun in a unique red. (A Poem by Yang Wanli, "Early Departure from Jingci Temple to Send Lin Zifang")
18. 芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。谢灵运《石壁精舍还湖中作》
18. The lotus and calamus interleave and reflect, the reed and millet interlock and depend. A line from Xie Lingyun's poem "Returning to the Lake After Staying at the Stone Wall Hermitage."
19. 湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。刘禹锡《望洞庭》
19. The lake's glow and autumn moon blend in harmony, the pond's surface without a breeze is like an unpolished mirror. From Liu Yuxi's poem "Gazing at Dongting Lake."
20. 渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。王维《渭城曲/送元二使安西》
20. In the morning rain over Wei City, the light dust is moistened, and the green willows in the guesthouse are fresh and lush. Wang Wei, "The Song of Wei City/Adieu to Yuan Er for His Mission to the West."
21. 、描写山水田园风光的古诗词名句 (
21. Ancient Chinese poems and famous sentences depicting the scenery of mountains, rivers, and rural landscapes
22. 糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。杜甫《绝句漫兴九首·其七》
22. The path sprinkled with poplar flowers laid a white felt, the lotus leaves in the stream layered like green coins. From Du Fu's "Nine Random Odes" (Qieju) - The Seventh.
23. 八月湖水平,涵虚混太清。孟浩然《望洞庭湖赠张丞相》
23. The lake's surface is calm in August, blending with the boundless sky. Meng Haoran, "Looking at Dongting Lake and Presenting to Prime Minister Zhang"
24. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。杜甫《登高》
24. The endless autumn leaves fall in a rustling cascade, the endless Yangtze River rolls on with great momentum. -- Du Fu, "Ascending a Height"
25. 荷花开后西湖好,载酒来时。欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》
25. After the lotus flowers bloom, West Lake is beautiful; come with wine in hand. -- Ouyang Xiu, "Cai Sang Zi - After the lotus flowers bloom, West Lake is beautiful"
26. 、描写田园风光的古诗词 (
26. Ancient Chinese poetry and verses depicting the rural scenery
27. 高楼送客不能醉,寂寂寒江明月心。王昌龄《芙蓉楼送辛渐二首》
27. One should not be drunk while seeing off a guest from a tall building, the bright moon over the silent cold river reflects the heart. Wang Changling, "Two Poems on Sending Xin Jian Off at the Fuhong Tower"
28. 明月松间照,清泉石上流。王维《山居秋暝》
28. The bright moon shines among the pines, and clear springs flow over the stones. - Wang Wei, "Autumn Twilight in the Mountains"
29. 杪秋霜露重,晨起行幽谷。柳宗元《秋晓行南谷经荒村》
29. The late autumn frost and dew are heavy, and I walk in the secluded valley at dawn. This is from Liu Zongyuan's poem "Walking in the South Valley at Dawn, Passing Through a Deserted Village."
30. 入世冷挑红雪去,离尘香割紫云来。曹雪芹《访妙玉乞红梅》
30. Entering the world, coldly choose the red snow to leave; separating from the dust, the fragrance cuts the purple clouds to come. From Cao Xueqin's "Visiting Miaoyu and Begging for Red Plum Blossoms."
31. 、描写田园风光的诗词名句集锦 (
31. A Collection of Famous Poetic Quotations Describing Rural Scenery
32. 涧影见松竹,潭香闻芰荷。孟浩然《夏日浮舟过陈大水亭/浮舟过滕逸人别业》
32. In the ravine, shadows of pines and bamboos are seen; in the pond, the fragrance of lotus and water lilies is smelled. -- Meng Haoran, "Sailing a Boat in Summer Past Chen's Water Pavilion/Boating Past Teng's Hermitage"
33. 行人无限秋风思,隔水青山似故乡。戴叔伦《题稚川山水》
33. The endless autumn thoughts of pedestrians, the green mountains across the river resemble home. - Dai Shulun, "Poem: Zhi Chuan's Landscape"
34. 秀色掩今古,荷花羞玉颜。李白《西施/咏苎萝山》
34. Her beauty veils the ancient and modern times, the lotus flower blushes with jade-like face. — Li Bai, "Xishi/Yong Zuluo Mountain"
35. 万树寒无色,南枝独有花。道源《早梅》
35. Ten thousand trees are colorless in the cold, only the southern branches have flowers. (From Dao Yuan's poem "Early plum blossoms.")
36. 八月湖水平,涵虚混太清。孟浩然《望洞庭湖赠张丞相/临洞庭》?>
36. The lake's surface is calm in August, blending with the void in the boundless Taiqing. -- Meng Haoran, "Looking at Dongting Lake and Presenting to Zhang Chengxiang/Lying by Dongting Lake"
37. 春风春雨花经眼,江北江南水拍天。黄庭坚《次元明韵寄子由》
37. Spring breeze and spring rain, flowers pass by under my eyes, across the Huai River and the Yangtze River, the water touches the sky. Huang Tingjian, "Answering Yuanming's rhyme and sending Ziyou."
38. 远村秋色如画,红树间疏黄。晏殊《诉衷情·芙蓉金菊斗馨香》
38. The autumn colors in the distant village are like a painting, with sparse yellow among the red trees. From "Expressing Deep Feelings" by Yan Shu: "The lotus and chrysanthemums compete in their fragrance."
39. 桂花浮玉,正月满天街,夜凉如洗。文征明《念奴娇·中秋对月》
39. Osmanthus flowers float like jade, covering the streets in January with their beauty, as cool as washed at night. — Wen Zhengming's "Nian Nü Jiao · Opposing the Moon in the Mid-Autumn Festival"
40. 北风吹雪四更初,嘉瑞天教及岁除。陆游《除夜雪》
40. The north wind blows snow at the fourth watch, auspicious omens brought by heaven to the end of the year. Lu You's "Snow on the Night of the New Year's Eve."
41. 冉冉秋光留不住,满阶红叶暮。李煜《谢新恩·冉冉秋光留不住》
41. The gentle autumn light cannot be retained, red leaves pile up on the steps in the evening. From Li Yu's poem "Xie Xin'en · The Gentle Autumn Light Cannot Be Retained".