Products
面书号 2025-01-15 00:12 7
1. 云阶月地,关锁千重。纵浮槎来,浮槎去,不相逢。
1. Cloud steps on the moonlit ground, gates and locks in a thousand layers. Even if the floating boat comes and goes, they never meet.
2. 春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。——李商隐《无题六首其六》
2. Do not compete with the flowers for spring, each inch of longing is a smoldering ember. — Li Shangyin, "Unspecified: Six Poems, the Sixth"
3. 织女牵牛送夕阳,临看不觉鹊桥长。德容《七夕二首·其二》
3. The Weaver and the Cowherd guide the setting sun, unaware that the magpie bridge is long as they approach. From De Rong's "Two Poems on the Qixi Festival · The Second Poem"
4. 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。——元稹《离思五首其四》
4. After seeing the vast ocean, other waters are no longer impressive; except for the clouds over the Wushan Mountains, none are like them. — Yuan Zhen, "Five Poems of Separation: The Fourth"
5. 十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟、无处话凄凉。纵使相逢应不识、尘满面,鬓如霜。——苏东坡《江城子》
5. For ten years, life and death are both vast and mysterious. Not to think of them, yet they are unforgettable. A solitary grave a thousand miles away, where can one express the desolation? Even if we meet, you might not recognize me, for dust covers my face, and my hair is as white as frost. — Su Dongpo's "Jiangchengzi"
6. 同心而离居,忧伤以终老。——佚名《涉江采芙蓉》
6. Living in unity but apart, sorrowfully till the end of my days. — An anonymous poet, "Picking Osmanthus Flowers by the River"
7. 人生自是有情痴,此恨不关风与月。——欧阳修《玉楼春》
7. Life naturally has its own emotional folly, this sorrow has nothing to do with wind and moon. — Ouyang Xiu, "Yulu Chun" (Spring in the Jade Tower)
8. 都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。空对着,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝寂寞林。——曹雪芹《终身误》
8. It is said to be a golden match, but I only cherish the wooden and stone alliance before. I am empty in front of the crystalline snow of the erudite scholars in the mountains; I never forget the lonely forest of the immortal beauties outside the world. — Cao Xueqin, "Eternal Mistake"
9. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。——秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》
9. If love is to last forever, why does it matter if it is only in the morning and evening? — Qin Guan, "Magpie Bridge Fairy: Subtle Clouds Play Their Tricks"
10. 那知天上计拙,乞巧楼南北。吴文英《六么令·夷则宫七夕》
10. Little did they know that the plan on high was flawed, asking for the weaver's skills in the southern and northern pavilions. Wu Wenying, "Liuleiting · Yizhongqin Qixi"
11. 能无意酬乌鹊,惟与蜘蛛乞巧丝。——唐·李商隐《辛未七夕》
11. Can't unintentionally court the magpie, only to beg the spider for its magical silk. — Tang Dynasty, Li Shangyin, "Xinwei Qixi" (The 7th Day of the 7th Month in the Chinese Lunar Calendar)
12. 笑倩谁扶,又被春纤,搅住吟须。乔吉《折桂令·七夕赠歌者》
12. Who will support the smiling woman, only to be entangled by the spring thread, holding her in her poetic musings. Qiao Ji, "The Song of the Chopped Osmanthus Branch · Gift Song on the Qixi Festival"
13. 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。——范仲淹《苏幕遮》
13. Do not lean alone on the tower under the bright moon; the wine enters my sorrowful heart, turning into tears of longing. — Fan Zhongyan, "Su Mo He"
14. 缑山仙子,高情云渺,不学痴牛騃女。苏轼《鹊桥仙·七夕送陈令举》
14. The fairy of Guoshan, with high sentiments and ethereal clouds, does not emulate the foolish cow and mare. Su Shi's "Magpie Bridge Fairy · Sending Chen Lingju on the Qixi Festival"
15. 恨无端、添叶与青梧,倒减却、黄杨一寸。顾贞观《步蟾宫·闰六月七夕》
15. Why should I harbor baseless hatred, adding branches to the green wutong, only to diminish the height of the yellow willow by an inch. Gu Zhen Guan, "Bu Chan Gong · Midsummer Qixi"
16. 思君如明烛,煎心且衔泪。——陈叔达《自君之出矣》
16. Thinking of you is like a bright candle, burning my heart while holding back tears. — From "Since You Left" by Chen Shuda
17. 花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。——刘禹锡《竹枝词四首其二》
17. The flowers of red are easy to wither, like the man's changing affection; The flowing water has no end, like the woman's endless sorrow. — Liu Yuxi, "Four Poems of Bamboo Branches, the Second"
18. 落花人独立,微雨燕双飞。——晏几道《临江仙二首其二》
18. Fallen flowers scatter, a person stands alone, while swallows fly in pairs in a light drizzle. — Yan Jidao, "Linjiangxian: Two Poems, the Second"
19. 锺情怕到相思路。盼长堤,草尽红心。动愁吟,碧落黄泉,两处难寻。——朱彝尊《高阳台》
19. Afraid of falling in love on the path to meet you. Longing for the long embankment, the grass has withered and the red heart is gone. Stirring up melancholy, it's hard to find both the realm of the green sky and the realm of the yellow spring. — Zhu Yizun, "Gao Tiyang"
20. 暂惊河女鹊,终狎野人鸥。李峤《同赋山居七夕》
20. Initially startled by the female magpie of the river, finally familiar with the wild man's seagull. Li Qiao's "Same Poem: The七夕 of Mountain Residence".
21. 人如风后入江云,情似雨馀黏地絮。——周邦彦《玉楼春》
21. A person like a wind god entering the clouds over the river, emotions like the remnants of rain sticking to the earth's cotton. — Zhou Bangyan's "Yulou Chun" (Spring in the Jade Tower)
22. 忍把千金酬一笑?毕竟相思,不似相逢好。——邵瑞彭《蝶恋花》
22. Would one not pay a thousand ounces of gold for a smile? After all, longing is not as good as a meeting. — Shao Ruipeng, "Butterfly Love in the Flower Garden"
23. 此日六军同驻马,当时七夕笑牵牛。——李商隐《马嵬·其二》
23. On this day, the six armies stop their horses together, back then on the Qixi Festival, they laughed at the cowherd and the weaver girl. — Li Shangyin, "The Horsewey Pass: The Second Poem"
24. 人事回廊缥缈,谁见金钗擘。吴文英《六么令·夷则宫七夕》
24. The personnel corridor is ethereal, who has seen the golden hairpin snapped. Wu Wenying's "Liuyao Ling · Yizhe Palace Qixi"
25. 玉钩斜傍西南挂。晏几道《蝶恋花·喜鹊桥成催凤驾》
25. The jade hook slants to the southwest. Yan Jidao's "Butterfly Love Flower · The Magpie Bridge Becomes a催凤驾"
26. 两情缠绵忽如故。王建《七夕曲》
26. Their intertwined affection suddenly seems as if it were old. From "Qixi Ode" by Wang Jian.
27. 怕闻井叶西风到。——吴文英《秋蕊香·七夕》
27. Fears the west wind reaches the well's leafy boughs. — Wu Wengying, "Autumn Petals — Qixi"
28. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。——陈陶《陇西行》
28. Alas, the bones along the uncertain river are pitiful, yet they are still the person in the spring dream of the闺 room. — From "The Journey to Longxi" by Chen Tao
29. 相见争如不见,有情何似无情。——司马光《西江月》
29. It is better not to meet and see each other, for what is love compared to the absence of emotion? — From "Xijiang Yue" by Sima Guang
30. 东飞乌鹊西飞燕。陈师道《菩萨蛮·七夕》
30. The magpies fly east, and swallows westward. From Chen Shidao's "Civitas Majores · Qixi."
31. 寻好梦,梦难成。况谁知我此时情。枕前泪共帘前雨,隔个窗儿滴到明。——聂胜琼《鹧鸪天》
31. Seeking good dreams, dreams are hard to achieve. Who knows my feelings at this moment? The tears before the pillow and the rain before the curtain, dripping through the window all night long. — Nie Shengqiong, "Zige Tian" (Magpie on a Sunny Day)
32. 又说今夕天津,西畔重欢遇。——吴文英《荔枝香近·七夕》
32. Again, it is said that tonight in Tianjin, on the western shore, there is a joyous encounter. — Wu Wenying, "Lizhi Fragrance Approaches·Qixi"
33. 滴露和云,添花补柳,梳洗工夫。乔吉《折桂令·七夕赠歌者》
33. Drip and cloud, adding flowers to willows, the efforts of combing and washing. Qiji's "Zhe Gui Ling · The Qixi Poem to the Songster"
34. 千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。——辛弃疾《摸鱼儿》
34. Even if a thousand ounces of gold could buy the poetic talents of Chu Qiusong, to whom can one express this silent affection? — Xin Qiji, "Feeling for the Fish in the Net"
35. 无情不似多情苦,一寸还成千万缕。——晏殊《玉楼春》
35. The bitterness of being indifferent is not as great as the pain of being affectionate; one inch can become ten thousand threads. — Yan Shuhui, "Yu Lou Chun"
36. 此情可待成追忆,只是当时已惘然。——李商隐《锦瑟》
36. This feeling can become a cherished memory, but at the time, I was already lost in thought. — Li Shangyin, "Jin She" (Spare the Silk)
37. 高树数声蝉送晚。吴文英《凤栖梧·甲辰七夕》
37. A few cicadas chirp as the evening approaches, from tall trees. -- Wu Wenying, "Feng Qi Wu · Jia Chen Qixi"