Products
面书号 2025-01-14 18:32 6
1. (用于答话)是这样;当然是;正是如此;绝对如此。
1. (For answering) That's right; of course; just so; absolutely so.
2. 毛毛雨,打湿衣裳;杯杯酒,吃垮家当。
2. Drizzle, wetting the clothes; cup after cup of wine, drinking away one's fortune.
3. Forget it
3. Forget about it.
4. 英语常用谚语_
5. A fault confessed is half redressed
4. Common English Proverbs_5. A fault confessed is half redressed.
6. 以毒攻毒。 生活中常用英语句子
6. Poison kills poison. A commonly used English sentence in daily life.
7. 在正式场合,避免穿着暴露,过度透明,太短,太紧的衣服。过度暴露身体部位不仅会失去其身份,还会不尊重他人,使其他人感到不方便。这适用于美国等西方国家。
7. In formal settings, avoid wearing clothes that are too revealing, overly transparent, too short, or too tight. Excessive exposure of body parts not only loses one's identity but also shows disrespect to others, making them feel uncomfortable. This applies to Western countries such as the United States.
8. Don't e feedback
8. Don't e feedback
9. 小孩怕伙,蓑衣怕火。
9. Children are afraid of ghosts, and straw raincoats are afraid of fire.
10. 《中吕普天乐 崔张十六事(十六首)》
10. "Zhong Lu Pu Tian Le: Cui Zhang Shijiushier Shi (Sixteen Poems by Cui and Zhang)"
11. 衣不如新,人不如故。
11. Old clothes are better than new ones, and old friends are better than new ones.
12. 《奉使契丹二十八首 出山》
12. "Twenty-Eight Poems on the Mission to契丹 (Chü-tan) - Ascending the Mountain"
13. 罗衣何飘摇,轻裾随风还。( 曹植《美女篇》)
13. How the robe flutters, the light skirt returns with the wind. (Cao Zhi, "The Beauty Poem")
14. 不到江边不脱鞋,不到火候不揭锅。
14. Don't take off your shoes until you reach the riverbank, and don't lift the lid of the pot until it's done.
15. 夜飞鹊 吴文英 袜罗微步,流水青苹。
15. Night Flying Magpie, Wu Wenying - The silk stockings and delicate steps, the flowing water and green duckweed.
16. Like cures like
16. Like cures like.
17. Life is but a span
17. Life is but a span
18. 横吹曲辞—长安道 韦应物 丽人绮阁情飘飖,头上鸳钗双翠翘。
18. Horizontal Flute Poem — Chang'an Road, Wei Yingwu A beautiful woman in a luxurious pavilion, her affection flutters freely, A pair of鸳鸯hairpins on her head, their green tips droop gracefully.
19. 花暖间关,冰凝幽咽,宝钗摇动坠金钿。 未弹了、昭君遗怨,四坐已凄然。
19. The flowers warm amidst the twists and turns, the ice solidifies with a melancholic sigh, the jade hairpins tremble and the golden ornaments fall. Without a single note played, the resentment of the ancient beauty Zhaojun has already filled the hearts of those seated around, leaving them feeling desolate.
20. 忆旧游寄谯郡元参军 李白 红妆欲醉宜斜日,百尺清潭写翠娥。 翠娥婵娟初月辉,美人更唱舞罗衣。
20. To Remember Old Experiences and Send to Yuan Cang in Qiao Kingdom - Li Bai Red-dressed beauties are about to get drunk under the slanting sun, A hundred feet clear spring writes the green beauty's grace. The green beauty's elegance shines like the new moon, The beauty sings and dances in the brocade robe.
21. 杂兴三首 白居易 美人挟银镝,一发叠双飞。
21. Three Poems of Impromptu Bai Juyi The beauty holds a silver dart, A single shot doubles in flight.
22. Little thieves are hanged, but great one's escape
22. Little thieves are hanged, but the great ones escape.
23. 释义:丝质团扇多的像云一样一团团,细细的小草围在蝶裙边。
23. Interpretation: The silk folding fans are so numerous that they resemble clouds, gathered together in clumps, while delicate grasses encircle the edges of the butterfly skirt.
24. 衣贵洁,不贵华。
24. Clothes are valued for their cleanliness, not their splendor.
25. Give my best to your family
25. Give my best wishes to your family.
26. 头上何所有,翠微榼叶垂鬓唇。 背后何所见,珠压腰衱稳称身。
26. What do you wear on your head, where the green leaves of the jade pot hang down on your temples and lips? What do you see behind you, where the pearls press against your waistband, making it fit perfectly?
27. Did you enjoy your flight
27. Did you enjoy your flight?
28. 飞仙不可呼,野僧意甚真,煎茶清樾下,童子拾堕薪。
28. Immortals cannot be summoned, the wild monk's intention is very sincere; brewing tea under the clear canopy, the child gathers fallen twigs.
29. 燕赵多佳人,美者颜如玉。 被服罗裳衣,当户理清曲。(汉无名氏《燕赵多佳人》)
29. Yan Zhao is abundant in beautiful women, their faces like jade. They wear robes and silk dresses, standing by the door to arrange their melodies. (An anonymous Han poem, "Yan Zhao has many beautiful women")
30. 《送毛仙翁 江州司马时作。》
30. "Presenting to Master Mao, written when serving as the Prefect of Jiangzhou."
31. Little pigeons can carry great messages
31. Little pigeons can carry great messages
32. 屋里无灯望月出,身上无衣望天热。
32. Without a lamp in the room, I look forward to the moon rising; without clothes on my body, I look forward to the sky being hot.
33. 燕赵多佳人 汉无名氏
33. Yan Zhao has many beautiful women, Han Dynasty, anonymous writer
34. 画罗织扇总如云,细草如泥簇蝶裙。(黄莘田《竹枝词》)
34. The fans woven like clouds, fine grass like mud, clustered around the butterfly skirt. (From Huang Shenyuan's "The Bamboo Branch Songs")
35. You may know the horse by his harness
35. You may know the horse by his harness.
36. He that e to an end
36. He that e to an end This sentence appears to be incomplete or possibly contains a typographical error. If "e" is a typo and should be "the," the corrected sentence would read: 36. He that comes to an end This sentence seems to be referring to someone who arrives at the end of something, but without more context, it's difficult to provide a precise translation or interpretation.
37. 吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖。(李白《白苎辞》)
37. Wu Dao cuts the red ribbon, sewing dance clothes; her bright makeup and beautiful attire outshine the spring sunlight. (From "Bai Zu Ci" by Li Bai)
38. 泥瓦匠住草房,纺织姑娘没衣裳。
38. The bricklayer lives in a thatched house, and the weaving girl has no clothes.
39. 译文:美丽的翠羽制成的首饰光艳夺目,葳蕤的翠羽装饰在被子上,就增加了它的灿烂,使它看上去更好看了。
39. Translation: Jewelry made of beautiful green feathers is dazzling, and the lush green feathers decorating the quilt enhance its brilliance, making it look even more attractive.
40. 好饭吃个合适,好衣穿个服贴。
40. Enjoy good food in moderation, and wear nice clothes that fit well.
41. 开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,着我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。——《木兰诗》
41. Open the eastern hall door for me, sit on the bed in the western hall. Take off my warrior's robe, and wear my old-time dress. In front of the window, I arrange my cloud-like hair, and in front of the mirror, I paste yellow flowers on my face. —— From "The Ballad of Mulan"
42. 宁要宽一寸,不要长一尺。
42. It's better to have a bit more lenient, rather than be one foot too long.
43. Look at the pass
43. Look at the pass
44. 更漏子 温庭筠 相见稀,相忆久,眉浅澹烟如柳。 垂翠幕,结同心,待郎熏绣衾。
44. Jinglousi (A Type of Cup) - Wen Tingyun Rarely meet, long in memory, eyebrows thin as willow smoke. Hanging green curtains, tied in unity, waiting for my beloved to scent the embroidered quilt.
45. Littel chips light great fires
45. Little chips light great fires.
46. 1关于形容古代女子衣着很美的诗句
47. 背后何所见?珠压腰际稳称身。——杜甫《丽人行》
46. 1 A poem describing the exquisite attire of ancient women 47. What do you see behind? The pearls press against the waist, perfectly fitting the figure. — Du Fu, "The Fair Ones"
48. 素衣虽成缁,不为京路尘,跃马上云顶,欲呼飞仙人。
48. Though the simple robe has turned to black, it is not stained by the dust of the capital road. Mounting the horse, I leap to the peak of the clouds, desiring to call forth the flying immortal.
49. You cannot burn the candle at both ends
49. You cannot have your cake and eat it too.
50. 棉衣可以暖人身,好言可以驱人忧。
50. Cotton clothes can keep the body warm, kind words can drive away people's worries.
51. 要求衣服的各个部分相互呼应并仔细匹配。特别是,应该遵守衣服本身以及与鞋子和帽子的习惯匹配。整体尽可能完美和谐,展现出礼服的整体美感。
51. It is required that the various parts of the clothing correspond to each other and match carefully. In particular, it should adhere to the style of the garment itself and the customary match with shoes and hats. The overall look should be as perfect and harmonious as possible, showcasing the overall aesthetic beauty of the formal attire.
52. 灭虱没有巧,换衣常洗澡。
52. There's no trick to killing lice; frequent changing of clothes and taking baths are the key.
53. 衣服常洗常换,强如上医院。
53. Regularly washing and changing clothes is better than visiting the hospital.
54. 看菜吃饭,量体裁衣。
54. Eat according to what you see on the table, and tailor your clothes to fit your body.
55. You (or One) cannot make a silk purse out of a sow's ear
55. You (or one) cannot make a silk purse out of a sow's ear.
56. 家有万担,不脱补衣,不丢剩饭。
56. If a family has ten thousand catties of grain, they will not discard their clothes, nor will they waste any leftover food.
57. 衣服不洗要脏,种田不犁要荒。
57. If you don't wash your clothes, they'll get dirty; if you don't plow the fields, they'll go barren.
58. Enjoy your meal
58. Enjoy your meal
59. 译文:吴国裁缝刀剪巧妙,缝制出七彩舞衣,明丽的服装光彩胜过春天的阳光。
59. Translation: The tailor from the Kingdom of Wu is skillful with scissors and knives, sewing a colorful dance dress. The bright clothing shines more brilliantly than the sunlight in spring.
60. 一层布,一层布,十层布,过一冬。
60. A layer of cloth, a layer of cloth, ten layers of cloth, through one winter.
61. 由着肚子,穿不上裤子。
61. Following one's stomach, one can't wear pants.
62. 释义:那燕赵宛洛之地本来就有很多的佳人美女,美女艳丽其颜如玉般的洁白秀美。穿罗裳薄衣随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正铮铮地练习筝商之曲。
62. Explanation: That Yan Zhao, Wan Luo, and other places have always been abundant in beautiful women, whose beauty is as fair and graceful as jade. They wear light robes and float with the wind, their demeanor dignified and composed as they practice the zither music.
63. 柔条纷冉冉,落叶何翩翩。 攘袖见素手,皓腕约金环。
63. Delicate twigs gently sway, leaves fluttering down with grace. Rolling up sleeves, a fair hand is revealed, with a golden ring encircling the pale wrist.