Products
面书号 2025-01-13 21:34 4
1. ____李璟《摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩》感时花溅泪,恨别鸟惊心。____杜甫《春望》众鸟高飞尽,孤云独去闲。
1. Li Jing's poem "Tuan Po Xian Sha - Hand Rolling Pearl on Jade Hook" feels the flowers shed tears at the passing of time, and is heartbroken at the sorrow of parting, birds startled the heart. Du Fu's poem "Spring Gaze" sees all birds flying high, leaving only a solitary cloud drifting aimlessly.
2. ____辛弃疾《鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁》黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。____崔颢《黄鹤楼 / 登黄鹤楼》秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。
2. Xing Qiji's "Zhegu Tian: Evening Sun and Crows Bring Sadness" - The Yellow Crane flies away and never returns, while the white clouds drift endlessly for thousands of years. Cui Hao's "Yellow Crane Tower / Climbing the Yellow Crane Tower" - With the autumn wind rising, white clouds fly; the grass and trees turn yellow, and the geese head south.
3. 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃-李商隐>
3. Zhuangzi's early dream was confused with a butterfly, and the Emperor's spring heart entrusted to the杜鹃 - Li Shangyin >>
4. 越鸟青春好颜色,晴轩入户看呫衣。一身金翠画不得,万里山川来者稀。
4. The young bird has beautiful colors, entering the courtyard to admire the fluttering robes. A golden and emerald attire cannot capture its essence, as the rare beauty of ten thousand mountains and rivers comes but once.
5. 胡马依北风,越鸟巢南枝。——《古诗十九首》之《行行重行行》
5. The horse follows the north wind, the bird builds its nest on the southern branch. — From the "Nineteen Ancient Poems" by "Xingxing Zhong Xingxing."
6. 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天杜甫《绝句·两个黄鹂鸣翠柳》
6. Two yellow orioles sing among the green willows, a line of white egrets soar into the blue sky. (From Du Fu's poem "A couple of Yellow Orioles Singing Amid the Green Willows")
7. 水路疑霜雪,林栖见羽毛。杜甫《八月十五夜月二首》
7. The waterway seems like frost and snow, birds can be seen in the woods. A poem by Du Fu, "Two Poems on the Night of the Mid-Autumn Festival in August"
8. 告诉我: 岁月已沧桑。 霜, 知我苦读在寒窗。
8. Tell me: The years have left their mark. Frost, you know of my toil in the cold window.
9. 燕子衔将春色去,纱窗几阵黄梅雨。司马槱《黄金缕·妾本钱塘江上住》
9. Swallows carry away the spring's colors, the silken window receives several showers of yellow plum rain. From Sima Yuxiu's poem "Golden Threads · Originally I lived by the Qiantang River."
10. 春色淡远,唯听鸟雀调嗽,无人来往,独有柴门而已。
10. The spring colors are faint and distant, with only the chirping of birds to be heard. No one comes and goes, only the rustic gate stands there alone.
11. 西江月·夜行黄沙道中 辛弃疾
11. Xijiang Yue: Night Journey on the Huangsha Road Xin Qiji
12. 风, 为我吹落天上星。 化春雨, 落地皆无声。
12. The wind, for me, blows down stars from the sky. It turns into spring rain, and falls to the ground without a sound.
13. 诗中的每句都在描写这春江晚春的景象,字里行间都透露出了春天那生机盎然的气息,深刻的反映了当时的物候现象。 李珣的《浣溪沙》 红藕花香到槛频,可堪闲忆似花人,旧欢如梦绝音尘。
13. Every sentence in the poem describes the late spring scene of this river in the evening, with each word and phrase exuding the vibrant vitality of spring. It profoundly reflects the meteorological phenomena of that time. Li Xun's "Wash the Sand" has the red lotus fragrant to the threshold, how can one not recall, idly, someone like a flower, with old joys like dreams, absolutely silent and dusted.
14. 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝--唐白居易《忆江南》
14. The sunrise on the river's flowers is redder than fire, and the river water in spring is as green as blue -- from Tang Dynasty poet Bai Juyi's poem "Memories of Jiangnan".
15. 黄莺也爱新凉好,飞过青山影里啼。徐玑《新凉》
15. The oriole also loves the coolness of autumn, singing as it flies over the shadow of green mountains. Xu Ji's "New Coolness"
16. 两个黄鹂鸣翠柳 ,一行白鹭上青天 。——《绝句》 杜甫
16. Two yellow orioles sing amidst the green willows, a line of white egrets soar into the blue sky. —— From the poem "绝句" by Du Fu.
17. 千山鸟飞绝,万径人踪灭。——唐·柳宗元《江雪》
17. Birds fly away from the thousand mountains, human footprints vanish from ten thousand paths. — From "Jiang Xue" by Liu Zongyuan of the Tang Dynasty.
18. 鸟衔野田草,误入枯桑里。李白《树中草》
18. The bird carries wild grass in its beak, mistakenly entering the withered mulberry trees. -- Li Bai, "Grass in the Trees"
19. 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。——《西江月》 辛弃疾
19. The bright moon startled magpies on the other branch, the cool breeze at midnight echoed with cicadas' chirping. — "Xijiang Yue" by Xin Qiji.
20. 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠崔颢《黄鹤楼》
20. The Yellow Crane flies away and never returns, white clouds drift aimlessly for thousands of years. — Cui Hao, "The Yellow Crane Tower"
21. 6山气日夕佳,飞鸟相与还。(陶渊明:《饮酒》)
21. The mountain air is ever beautiful, and the flying birds return together. (Tao Yuanming: "Drinking")
22. 浴蚕时节寒犹在,村落人家半掩门。 人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
22. It's still cold during the time of silkworms in the bath, and half of the doors in the village houses are closed. By the time April comes to an end in the human world, the peach blossoms in the mountain temple begin to bloom.
23. 行不? 春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。
23. Will you go? The spring days are long, and the grasses and trees are lush. The orioles sing melodiously, and they gather abundant mugwort.
24. ____金昌绪《春怨 / 伊州歌》鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。____屈原《九章》粉堕百花洲,香残燕子楼。
24. Jin Changxu's "Spring Grudge / Yi Zhou Song": Birds fly back to their native land, and foxes die with their heads facing their mountains. Qu Yuan's "Nine Songs": Powder falls on the Hundred Flowers River, and the scent of the swallows' nest fades.
25. 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。——宋·晏殊《浣溪沙》
25. Alas, the flowers fall helplessly, and the swallows return as if I have seen them before. — Song Dynasty, Yan Zhusu's "Washing Sand"
26. 可惜庭中树,移根作汉臣。只为来时晚,开花不及春。
26. Alas for the trees in the courtyard, transplanted to become Han officials. It's only because they came late that their blossoms cannot match the spring.
27. ____赵嘏《长安晚秋 / 秋望 / 秋夕》独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。____韦应物《滁州西涧》山城过雨百花尽,榕叶满庭莺乱啼。
27. Zhaogu's "Chang'an Late Autumn / Autumn Gaze / Autumn Evening" Alone, I cherish the quiet grass growing by the ravine, above there are orioles singing deep in the trees. Wei Yingwu's "Xuexian in Chuzhou" After the rain in the mountain city, all the flowers have withered, the banyan leaves cover the courtyard, and the orioles sing in chaos.
28. 羽毛知独立,黑白太分明。杜甫《花鸭》
28. Feathers know independence, black and white are too distinct. From Du Fu's poem "The Flower Duck."
29. 云, 夜夜为谁叩闺门? 门开处, 不见绿罗裙。 云, 梦中与谁做芳邻? 醒来时, 相伴唯星辰。
29. Clouds, for whom do you knock at the闺 door night after night? When the door opens, there is no sight of the green silk skirt. Clouds, with whom do you share a fragrant neighbor in your dreams? Upon waking, the only companions are the stars.
30. 夜茫茫,重寻无处,觉来小园行遍。苏轼《永遇乐·彭城夜宿燕子楼》
30. In the boundless night, unable to find where to go, I feel as though I've wandered through the entire small garden. From Su Shi's "Yongyu Le · Night Stay in Yanzilou, Pengcheng."
31. 丝竹惯听时独舞,楼台初上欲孤飞。——李郢《孔雀》
31. When accustomed to the sound of silk and bamboo, I dance alone; as the pavilions rise, I am about to fly alone. —Li Ying's "Peacock"
32. 云破月来花弄影。____张先《天仙子·水调数声持酒听》秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。
32. The clouds part and the moon comes out, the flowers play with their shadows. From Zhang Xian's "Tianxianzi: Shui Diao Shu Sheng Chi Jiu Ting" Autumn wind is cold and the weather is cool, the trees and grasses fall, dew turns into frost, the flocks of swallows depart and the cranes fly southward.
33. 洞庭一夜无穷雁,不待天明尽北飞。李益《春夜闻笛》
33. In Dongting Lake, a countless number of cranes fly northward before dawn, not waiting for the day to break. (This is a line from Li Yi's poem "Hearing the Flute on a Spring Night.")
34. 有关鸟的诗句描写鸟的诗句 感时花溅泪,恨别鸟惊心。
34. Poems about birds, describing birds: Feeling the moment, flowers shed tears; hating the parting, birds startle the heart.
35. 寒向江南暖,饥向江南饱。揭傒斯《秋雁》
35. In the cold, head towards the south of the Yangtze River; in hunger, seek abundance in the south of the Yangtze. - From "Autumn Geese" by Jie Xisi
36. 花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。——宋·徐元杰《湖上》
36. The flowers bloom amidst the red trees, with the jays in a tumultous chorus; the grass grows long on the level lake, as egrets soar above. — From "On the Lake" by Xu Yuanjie, of the Song Dynasty.
37. 荷花开在夏天,尤其是盛夏时节。 唐诗宋词一般都通过对景物的描写来反映当时的物候现象。
37. The lotus flowers bloom in summer, especially during the height of summer. Tang poems and Song ci (classical Chinese lyrics) generally reflect the climatic phenomena of the time through the description of scenery.
38. 最是多情汴堤柳,春来依旧带栖鸦!曾棨《维扬怀古》
38. Most affectionate are the willows along the Bian embankment, still harboring crows as spring arrives! — Zeng Qi, "Melancholy Thoughts of Weiyang"
39. 池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声。晏殊《破阵子·春景》
39. A few spots of green moss on the pond, a few sounds of yellow orioles beneath the leaves. From Yan Shu's "Pai Zhen Zi · Spring View."