Products
面书号 2025-01-13 21:31 11
1. 阳春布德泽,万物生光辉。 常恐秋节至,焜黄华叶衰。
1. The spring brings forth the grace of virtue, all things shine with radiance. Often I fear the arrival of autumn, when the withered leaves turn yellow and decay.
2. 锦城虽云乐,不如早还家。 蜀道之难,难于上青天!侧身西望长咨嗟 。
2. Though Jincheng is said to be a land of joy, it's not as good as going home early. The road to Shu is so difficult, it's as hard as climbing to the blue sky! Leaning to the west, I can't help but sigh deeply.
3. 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。——《茅屋为》
3. If I could have ten thousand spacious houses, they would shelter all the poor scholars in the world, bringing joy to their faces. —— From "Mao Wu Wei" (The Thatched Cottage)
4. “读书切戒在慌忙,涵泳工夫兴味长。未晓不妨权放过,切身须要急思量。”强调读书切戒慌忙,贵“涵泳”。(宋代陆九渊《读书》)
4. "One must not read in haste; the enjoyment of deep contemplation is long-lasting. If something is not yet clear, it is permissible to set it aside temporarily; but when it concerns one's own life, one must think it through urgently." This emphasizes the importance of avoiding haste in reading and valuing the process of deep contemplation. (From Lu Jiuyuan of the Song Dynasty's "On Reading")
5. (古谚语) 尺有所短,寸有所长。(屈原) 出师未捷身先死,长使英雄泪沾襟。
5. (Ancient Proverb) The foot is too long, and the inch too short. (Qu Yuan) When the campaign has not yet been won, the hero dies first, and his tears wet the sleeves of many heroes.
6. 蜀道难 作者: 李白 噫吁戏,危乎高哉! 蜀道之难,难于上青天! 蚕丛及鱼凫,开国何茫然。 尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
6. The Difficulty of the Shu Road Author: Li Bai Ah, alas! How perilous and lofty it is! The difficulty of the Shu Road is as hard as climbing to the heavens! The ancient race of the silkworms and the fish birds, the founding of the country is so obscure. Since then for forty-eight thousand years, it has not been connected with the Qin region in terms of human activities.
7. 浣溪沙游蕲水清泉寺游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。 山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,潇潇暮雨子规啼。
7. "Xianxi Sha: A Trip to Qingquan Temple by the Qi River A trip to Qingquan Temple by the Qi River, the temple faces Lanxi River, with the river flowing westward. Beneath the mountain, the young sprouts of orchids are briefly soaked in the river, the sandy path between the pines is clean and free of mud, and the cuckoo birds cry amidst the drizzle of evening rain."
8. (诸葛亮《后出师表》) 捐躯赴国难,视死忽如归。(曹植) 君子成人之美,不成人之恶。
8. (From Zhuge Liang's "Second Memorandum to the Emperor") To donate one's life for the national crisis, to regard death as if returning home. (Cao Zhi) A gentleman promotes the good of others, not the evil.
9. (王勃) 海上生明月,天涯共此时。(张九龄) 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
9. (Wang Bo) A bright moon rises over the sea, shared at this moment across the ends of the earth. (Zhang Jiuying) Suddenly, as if in one night the spring breeze arrives, the blossoms of the pear trees bloom in thousands and ten thousands.
10. (王安石) 不以规矩,无以成方园。(孟子) C 采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜。
10. (Wang Anshi) Without rules and regulations, there can be no completion of square and circle. (Mencius) After collecting all the flowers to make honey, who toils and who reaps the sweetness?
11. (论语) 江山代有才人出,各领风骚数百年。(赵翼) 金玉其外,败絮其中。
11. (The Analects) Each generation produces talented individuals who excel for centuries, each leading the way in their own style. (Zhao Yi) They may appear to be made of gold and jade on the outside, but inside, they are filled with rags.
12. 男儿欲画凌烟阁,第一功名不爱钱。(明 杨继盛《言志诗》) 三更灯火五更鸡,正是男儿读书时。
12. A man desires to paint the Vermilion Bird Gallery, but his first achievement is not to love money. (Ming Dynasty, Yang Ji-sheng, "Poem of Expressing Aspirations") At the third watch, with lanterns glowing and the fifth watch, with chickens crowing, it is the time for a man to study.
13. 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
13. By the side of the sunken boat, a thousand sails pass by; in front of the sickly tree, ten thousand trees bloom in spring.
14. 只见鸟儿叫声凄厉,在古树上悲鸣,雌的和雄的在林间环绕飞翔。又听见杜鹃在月夜里啼叫,哀愁充满空山。
14. Suddenly, the birds let out a凄厉的叫声, mourning on the ancient trees, with both the females and males flying in circles through the forest. Then, one could hear the oriole crying in the moonlit night, with a sense of sorrow filling the empty mountains.
15. (《汉书》) 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。(李白) 臣心一片磁针石,不指南方不肯休。
15. ("Han Shu" - The History of the Han Dynasty) There will be a time when the strong wind will break the waves, and the sail will be hoisted high to cross the boundless sea. (Li Bai) My heart is like a compass needle, I will not rest until it points to the South.
16. 若要功夫深,铁杵磨成针。——曹学《蜀中广记·上川南道彭山县》
16. If one's skills are to be profound, one can grind an iron rod into a needle. — Cao Xue, "Sichuan Extenso: Upper Chuan Nan Road, Pingshan County"
17. (《荀子》) 感时思报国,拔剑起蒿莱。(陈子昂) 高山仰止,景行行止。
17. (From Xunzi) Feel the times and think of reporting to the country, draw the sword and rise from the weeds and grass. (Chen Zicang) Look up to the high mountains, and stop walking in admiration of the scenery.
18. (屈原) 路遥知马力,日久见人心。(元曲·争报恩) 落红不是无情物,化作春泥更护花。
18. Qu Yuan: "The distance tests the strength of a horse, and time reveals the heart of a person." (Yuan Dynasty opera · Vying for Gratitude) "Fallen petals are not without feeling; they turn into spring soil to nourish flowers."
19. 乐观本身就是一种成功人生的道路都是由心来描绘的所以,无论自己处于多么严酷的境遇之中,心头都不应为悲观的思想所萦绕——稻盛和夫日 乌云后面依然是灿烂的晴天——朗弗罗美 体育和运动可以增进人体的健康和人的乐观情绪,而乐观情绪却是长寿的一项必要条件——勒柏辛斯卡娅 永远以积极乐观的心态去拓展自己和身外的世界——曾宪梓 忧愁、顾虑和悲观,可以使人得病;积极、愉快和坚强的意志和乐观的情绪,可以战胜疾病,更可以使人强壮和长寿一切的和谐与平衡,健康与健美,成功与幸福,都是由乐观与希望的向上心理产生与造成的——华盛顿美 当生活像一首歌那样轻快流畅时,笑颜常开乃易事;而在一切事都不妙时仍能微笑的人,是真正的乐观——威尔科克斯德 对生活笑吧,这样,你能察觉它的美:) 凡事总要有信心,老想着“行”要是做一件事,先就担心着"怕咱不行吧”,那你就没有勇气了——盖叫天中 既然太阳上也有黑点,“人世间的事情”就更不可能没有缺陷——车尔尼雪夫斯基俄。
19. Optimism itself is a path to a successful life, as the roads of success are all drawn by the heart. Therefore, no matter how severe the circumstances may be, the mind should not be clouded by pessimistic thoughts - Kazuo Inamori. "Behind the clouds is still a brilliant sunny sky" - Longfellow. Sports and exercise can enhance physical health and foster a positive mood, and a positive mood is a necessary condition for longevity - Leporskaya. Always expand yourself and the world outside with a positive and optimistic mindset - Zeng Xianzi. Sorrow, concern, and pessimism can make one sick; positive, cheerful, and strong will, along with an optimistic mood, can overcome illness, and even make one strong and long-lived. All harmony and balance, health and beauty, success and happiness, are all produced and caused by the upward psychological power of optimism and hope - Washington. When life flows like a song, it is easy to smile; but those who can still smile when everything is not going well are truly optimistic - Wilcocks. Smile at life, and thus, you will be able to perceive its beauty: ) Always have confidence, always think of "it can be done." If you are worried about "I'm not sure I can do it" before doing something, then you lack courage - Gai Xiaotian. Since there are black spots even on the sun, "the things in the world" are even less likely to be without flaws - Chernyshevsky.
20. (罗隐) 仓廪实则知礼节,衣食足则知荣辱。(《管子》) 操千曲而后晓声,观千剑而后识器。
20. (Luo Yin) When granaries are full, people know propriety; when clothing and food are sufficient, people know honor and shame. (From Guanzi) One must play a thousand melodies before understanding the sound, and observe a thousand swords before recognizing the weapon.
21. (杜甫) 读书之法,在循序而渐进,熟读而精思。(朱熹) 读万卷书,行万里路。
21. (Du Fu) The method of reading books lies in proceeding in an orderly and gradual manner, and in reading thoroughly while pondering deeply. (Zhu Xi) Read ten thousand books and travel ten thousand miles.
22. 生于忧患,而死于安乐。——《孟子·告子下》
22. A person is born amidst troubles but dies in comfort and ease. — From the Book of Mencius, Chapter of Gaozi.
23. 大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。——《上李邕》作者李白 朝代唐
23. The great鹏 bird rises with the wind one day, soaring directly up nine thousand miles high. — From "To Li Yong" by Li Bai, Tang Dynasty.
24. 提出治学的四个重要方面:多读、深思、虚心、躬行。
24. Propose four important aspects of scholarly pursuit: extensive reading, profound thinking, humility, and practice.
25. 闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。 行路难,行路难,多歧路,今安在。
25. While idly fishing by the clear stream, suddenly I dream of sailing near the sun's edge. The journey is hard, the journey is hard, with many branching paths, where is it now?
26. (孔子 古之成大事者,不惟有超士之才,亦有坚忍不拔之志。(苏轼) 观众器者为良匠,观众病者为良医。
26. Confucius said, "The great achievements of ancient times are not only achieved by extraordinary talent, but also by an indomitable will." (Su Shi) Those who observe the tools are good artisans, and those who observe the illnesses are good doctors.
27. 宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。 南园 唐李贺 男儿何不带吴钩,收取关山五十州。
27. Even Xuanfu could fear the youth, a man should not undervalue the young. In the Southern Garden, Tang Dynasty, Li He asked, "Why don't young men wear Wu hooks, to conquer the fifty states of the Guan and Shan mountains?"
28. 江山如画,一时多少豪杰。 遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
28. The land is as picturesque as a painting, and in those days, there were so many heroes. I can't help but recall the days when Master Zhou Yu was young, when his wife Xiao Qiao was just married, and he was full of heroic vigor and brilliance.
29. 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。
29. How I wish there were ten thousand houses, broad and spacious, to shelter all the destitute scholars, bringing joy to their faces.
30. (苏轼) 从善如登,从恶如崩。(《国语》) D 大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。
30. (Su Shi) "To follow what is good is as difficult as climbing a mountain, while to follow what is evil is as easy as collapsing a cliff." (From the Book of the Rites) D A true gentleman would rather break like jade than be whole like pottery.
31. 1与天地兮比寿,与日月兮齐光------战国楚屈原> 2路漫漫其修远兮,吾将上下而求索------战国屈原> 3举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒------战国屈原> 4亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔------屈原> 5老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已------三国魏曹操> 6健儿须快马,快马须健儿------北朝民歌> 7刑天舞干戚,猛志固常在------晋陶渊明> 8直如朱丝绳,清如玉壶冰------南朝宋鲍照> 9疾风知劲草,板荡识诚臣------唐李世民> 10愿君学长松,慎勿作桃李------唐李白> 11时穷节乃现,一一垂丹青------宋文天祥> 12生当作人杰,死亦为鬼雄------宋李清照>(> 13长安何处在,只在马蹄下------唐岑参> 14莫道桑榆晚,微霞尚满天------唐刘禹锡> 15大道如青天,我独不得出------唐李白> 16少年心事当拂云------唐李贺> 17一片冰心在玉壶------唐王昌龄> 18长风破浪会有时,直挂云帆济沧海------唐李白> 19天生我材必有用,千金散尽还复来------唐李白> 20安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜------唐李白> 21新松恨不高千尺,恶竹应须斩万竿------唐杜甫> 22千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金------唐刘禹锡> 23时人莫小池中水,浅处不妨有卧龙------唐窦庠> 24宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中------宋郑思肖> 25立志欲坚不欲锐,成功在久不在速------宋张孝祥> 26人生自古谁无死,留取丹心照汗青------宋文天祥> 27粉身碎骨浑不怕,要留青白在人间------明于谦> 28不要人夸颜色好,只留清气满乾坤------元王冕> 29千磨万击还坚劲,任尔东西南北风------清郑燮> 30落红不是无情物,化作春泥更护花------清龚自珍> 31浊酒难销忧国泪,救时应仗出群才------清秋瑾> 32安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。
31. To match the longevity of heaven and earth, and to shine with the brightness of the sun and the moon —— Qu Yuan of the Warring States period > 2 The road is long and far, I will seek up and down —— Qu Yuan of the Warring States period > 3 In a world where everyone is polluted, I am the only one who is pure; In a world where everyone is drunk, I am the only one who is awake —— Qu Yuan > 4 It is what I love in my heart, even if I die nine times, I will not regret —— Qu Yuan > 5 An old horse hides in the stall, but its ambition is a thousand miles away; A hero in his twilight years, his spirit never fades —— Cao Cao of the Three Kingdoms period > 6 A brave man must ride a fast horse, and a fast horse needs a brave man —— Folk song of the Northern Dynasties > 7 Xingtian dances with the dry and the ax, his fierce spirit is always there —— Tao Yuanming of the Jin Dynasty > 8 Straight like red silk rope, clear like jade jar ice —— Bao Zhao of the Southern Dynasties > 9 Strong winds reveal sturdy grass, chaos reveals loyal ministers —— Li Shimin of the Tang Dynasty > 10 May you learn from the towering pine tree, do not become a peach or plum —— Li Bai of the Tang Dynasty > 11 When times are hard, virtue is revealed, one by one depicted in red and green —— Wen Tianxiang of the Song Dynasty > 12 To be born as a hero, to die as a hero —— Li Qingzhao of the Song Dynasty > ( > 13 Where is Chang'an, it's under the horse's hooves ——岑参 of the Tang Dynasty > 14 Do not say the sunset is late, the faint glow is still filling the sky —— Liu Yuxi of the Tang Dynasty > 15 The great road is as clear as the blue sky, but I alone cannot get out —— Li Bai of the Tang Dynasty > 16 The young man's heart should sweep the clouds —— Li He of the Tang Dynasty > 17 A piece of ice heart in a jade jar —— Wang Changling of the Tang Dynasty > 18 There will be a time to break through the waves and sail across the vast sea, hang the sail of the clouds and cross the sea —— Li Bai of the Tang Dynasty > 19 The talents born in me are definitely useful, even if a thousand pieces of gold are scattered, they will come back —— Li Bai of the Tang Dynasty > 20 How can I bow and kowtow to the powerful, making me unable to have a happy expression —— Li Bai of the Tang Dynasty > 21 New pine trees hate not to grow a thousand feet tall, evil bamboo should be cut down ten thousand poles —— Du Fu of the Tang Dynasty > 22 After being filtered and filtered a thousand times, although it is hard, the gold will come out at the end of the storm —— Liu Yuxi of the Tang Dynasty > 23 Do not underestimate the water in the small pond, the dragon may be lying in the shallow water —— Dou Xiang of the Tang Dynasty > 24 I would rather hold the fragrance to die on the branch, than ever be blown down by the north wind —— Zheng Sishao of the Song Dynasty > 25 Determination should be firm but not sharp, success lies in the long term, not in speed —— Zhang Xiaoxiang of the Song Dynasty > 26 Since ancient times, who has not died? Keep the loyal heart to shine on history —— Wen Tianxiang of the Song Dynasty > 27 Even if I am ground to powder and shattered to bones, I am not afraid, I want to leave a green and white in the world —— Yu Qian of the Ming Dynasty > 28 Do not want others to praise my color, just leave the pure air filling the universe —— Wang Mang of the Yuan Dynasty > 29 After being ground and beaten a thousand times, still strong, let the wind of the four seasons blow —— Zheng Xie of the Qing Dynasty > 30 The fallen red is not an insensitive thing, it turns into spring soil to protect the flowers —— Gong Zizhen of the Qing Dynasty > 31 Strong wine cannot wash away the tears of concern for the country, only outstanding talents can help in saving the country —— Qiu Jin of the Qing Dynasty > 32 How can I have ten thousand houses, sheltering all the poor scholars in the world, all with joyful faces.
32. 蜀道难走啊,比上天还难,让人听了这话红颜衰谢。连绵的山峰离天不到一尺,枯松靠着陡直的绝壁倒挂着。
32. The road to Shu is so difficult to traverse, harder than ascending to heaven itself. The mention of it causes the fair ones to fade and wither. Endless mountains stretch towards the sky just a foot away, with withered pines hanging upside down against the sheer cliffs.
33. “青春园中葵,朝露待日晞,阳春布德泽,万物生光辉;常恐秋节至,焜黄华叶衰。百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。”(“古乐府”诗《长歌行》)
33. "In the garden of youth, the sunflower awaits the morning dew to dry, the springtime spreads its blessings, all things shine with radiance; often I fear the coming of autumn, when the golden leaves wither and fall. The hundred rivers flow east to the sea, when will they return to the west? If one does not strive in youth, old age will only bring sorrow." (From the ancient poem "Changge Xing" in the "Classical Music Collection")
34. (《诗经》) 工欲善其事,必先利其器。(孔子) 古之成大事者,不惟有超士之才,亦有坚忍不拔之志。
34. (The Book of Songs) "He who wishes to excel in his work must first sharpen his tools." (Confucius) The great achievements of ancient times were not solely due to the talents of extraordinary individuals, but also to the steadfast determination of the people.
35. 故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
35. Beside the old fortress to the west, it is said, it was the Red Cliffs of the Three Kingdoms where Zhou Yang fought. Rocky cliffs pierce the sky, roaring waves crash against the shore, rolling up a thousand piles of snow.
36. 穷则独善其身,达则兼善天下。
36. In times of adversity, focus on improving oneself; in times of prosperity, extend one's benevolence to the world.
37. 天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
37. Natural changes are not enough to fear, ancestors are not enough to follow, and people's words are not enough to worry about.
38. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。
38. With the spring breeze blowing, my horse gallops swiftly; in a single day, I can see all the flowers of Chang'an.
39. 锦城虽然是个安乐的地方,还是不如回家好。蜀道难走啊,比上天还难,侧过身向西望着,长长地叹息。
39. Although Jin Cheng is a place of tranquility, it's still better to go home. The road to Shu is very difficult to traverse, even harder than ascending to heaven. Tilting his body to look westward, he sighed deeply.
40. 笛中闻折柳,春色未曾看。 晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍。
40. Hears the sound of willow breaking through the flute, yet spring's colors have not been seen. In the morning, battle follows the sound of golden drums, while at night, sleep is held with a jade saddle.
41. 大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。
41. A true man would rather break like jade than be whole like tile.
42. -诸葛亮 名言警句 百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。(汉乐府《长歌行》) 百学须先立志。
42. - Zhuge Liang's Famous Sayings and Proverbs: The hundred rivers all flow east to the sea, when will they return west? If you do not strive when young, you will only regret in your old age. (From the Han Dynasty poem "Long Song Xing") One must first aspire to learn a hundred things.
43. (汉乐府《长歌行》) 百学须先立志。(朱熹) 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
43. (From the Hanfu poem "Long Ge Xing") "One must first have aspirations before pursuing many studies." (Zhu Xi) "The edge of a treasured sword is honed through friction, the fragrance of plum blossoms comes from the bitterness of cold winter."
44. 念奴娇赤壁怀古 作者苏轼 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
44. "Nünu Jiao Chi Bi He Gu" (Whispers to the Tune of Nünu at the Red Cliffs) by Su Shi The great river flows eastward, waves wash away, and with them the brilliant figures of ancient times.
45. 大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。——《北齐书·元景安传》
45. A true man would rather break like jade than be whole like a potsherd. — From the Book of Northern Qi: Biography of Yuan Jing'an.
46. 捐躯赴国难,视死忽如归。——曹植《白马篇》
46. To sacrifice oneself for the country's distress, one views death as if returning home. — Cao Zhi, "The Chapter of the White Horse"
47. 屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸着胸口空叹息。问你西游什么时侯回来?可怕的路途,陡峭的山岩难以攀登。
47. Hold your breath and stretch out your hand to touch the stars, sighing empty-hearted as you touch your chest. Ask when will you return from your journey to the West? The terrifying road, steep cliffs that are hard to climb.
48. 采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜。
48. After gathering all the flowers to make honey, who toils and who enjoys the sweetness?
49. 《赠梁任父同年》黄遵宪 寸寸河山寸寸金,侉离分裂力谁任? 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。
49. "Present to Li Renfu, the Same Year" by Huang Zunxian Every inch of river and mountain is worth its weight in gold, who will bear the burden of this separation and division? The杜鹃 (杜鹃鸟) bows and prays, shedding tears of worry for the heavens, while the Jingwei (a mythical bird) tirelessly tries to fill the sea with her efforts.
50. 直到地崩山塌壮士都被压死,然后才有了天梯与石栈相互连接。上面有即使是拉车的六龙也要绕弯的最高峰,下面有冲激高溅的波浪逆折的漩涡。
50. Until the earth collapsed and the mountains tumbled, the brave warriors were crushed to death, and then there were the sky ladder and the stone steps interlinked. Above it lies the highest peak where even the six dragons pulling the chariot have to make a detour, below it are the waves surging and the whirlpools reversing.
51. 青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。 扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
51. The green mud twists and turns, winding around the mountains and ridges for every hundred steps, nine turns to the left and right. Clasping the celestial pillar and the well, I lift my head and sigh, resting my hand on my chest, sitting in deep contemplation and sighing long.
52. 啊!多么险峻,多么高!蜀道难走,比上天还难。蚕丛和鱼凫两个蜀王,开国的事情多么渺茫不清。
52. Ah! How steep, how high! The Shu Road is difficult to traverse, harder than ascending to heaven. The founding of the Shu kingdom by the two kings, Can and Fu, was shrouded in mystery and obscurity.
53. 关于积极向上 进取奋发的古诗全诗
53. A classical Chinese poem about being positive, proactive, and ambitious.
54. (孟郊) 九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。我劝天公重抖擞, 不拘一格降人才。
54. (Meng Jiao) The nine states rely on thunder and lightning for their vitality, yet it is truly pitiful when all horses are silent. I advise the Heavenly Ruler to stir up his spirit anew, not confined to any single mode in bringing down talents.
55. 谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。十一月四日风雨大作僵卧孤村不自哀, 尚思为国戍轮台。
55. Who says that life has no more youth? The running water in front of my gate still flows westward! Don't sing the song of the yellow chicken with your white hair. On the fourth day of the eleventh lunar month, fierce rain and wind occurred, and I lay stiffly in my solitary village without self-pity, still thinking of guarding the Luntai Pass for my country.
56. 释文:千磨万击身骨仍坚劲,任凭你刮东西南北风。
56. Translation: Through a thousand grindings and ten thousand strikes, the body remains strong and robust, unfazed by the east, west, south, or north winds.
57. 不识庐山真面目,只缘身在此山中。
57. I cannot recognize the true face of Lushan Mountain, for I am only within its midst.
58. (宋·叶适) 光阴似箭,日月如梭。(明《增广贤文》) 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
58. (Song Dynasty, Ye Shi) Time flies like an arrow, and days pass like a shuttle. (From the Ming Dynasty, "Zengguang Xianwen") The mighty Yangtze River flows eastward, and the surging waves have washed away heroes.
59. 西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。 地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。
59. In the west, there is a bird path on Tai Bai Mountain, which can cross the summit of Emei. When the earth collapsed and the mountains were shattered, brave warriors died, and then the sky ladder and stone steps were interconnected.
60. (《战国策》) 见义不为,非勇也。(论语) 江山代有才人出,各领风骚数百年。
60. ("The Strategies of the Warring States") Not acting on what is right is not bravery. ("The Analects") Each era produces talented individuals, each leading the trends and flourishing for hundreds of years.
61. 天下兴亡,匹夫有责。——顾炎武49、会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。
61. The rise and fall of the world is the responsibility of every ordinary person. - Gu Yanwu 49. I will draw the bow as full as the moon, looking towards the northwest, aiming at the celestial wolf.
62. --庄周,战国哲学家5人背信则名不达。--刘向,汉朝经学家6伪欺不可长,空虚不可久,朽木不可雕,情亡不可久。
62. -- Zhuang Zhou, a Warring States philosopher, said, 'If one betrays one's trust five times, one's name will not reach its destination.' -- Liu Xiang, a Han Dynasty classicist, said, 'Deceit cannot be allowed to persist, emptiness cannot last long, rotten wood cannot be carved, and when affection is lost, it cannot be long-lasting.'
63. 问君西游何时还,畏途躔岩不可攀。 但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
63. Ask when will you return from your journey to the west, fearing the perilous path twists and turns, impossible to climb. Only see the mourning birds crying in the ancient trees, the males flying and the females following, circling through the forest.
64. (孔子) 君子忧道不忧贫。(论语) 君子之交淡若水,小人之交甘若醴。
64. Confucius said, "A gentleman worries about the way and not about poverty" (from the Analects). The friendship of a gentleman is as pure as water, while the friendship of a small man is as sweet as honey.
65. 释文:我直挺挺躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,心中还想着替国家防卫边疆。
65. Translation: Lying stiffly in the desolate and barren countryside, I do not feel sorry for my situation, and I am still thinking about defending the country's border.
66. 大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
66. The great is like the crooked, the great skill is like the clumsy, the great eloquence is like the stammering.
67. (文天祥) 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。(刘禹锡) 吃一堑,长一智。
67. (Wen Tianxiang) Beside the sunken ship, a thousand sails pass by; in front of the sickly tree, ten thousand trees bloom in spring. (Liu Yuxi) Every fall and rise teaches us a lesson.
68. 请君暂上凌烟阁,若个书生万户侯。 十一月四日风雨大作 宋陆游 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。
68. Please temporarily ascend the Lingyan Pavilion, who among the scholars can become a marquis of ten thousand households? On the fourth day of the eleventh month, a great storm is raging. Song Dynasty, Lu You, lying stiffly in a solitary village without self-regret, still thinking of guarding the Luntai Pass for the country.
69. --论语13欺人只能一时,而诚实却是长久之策。--约翰雷,英国学者14生命不能从谎言之中开出灿烂的鲜花。
69. -- Confucius said, "Deceiving others can only be a temporary gain, but honesty is a long-term strategy." -- John Ray, British Scholar; 14 Life cannot bloom into a splendid flower from lies.
70. 天下之事常成于困约,而败于奢靡。——陆游47、男儿何不带吴钩,收取关山五十州。
70. Affairs in the world are often accomplished under hardship and adversity, and they are often defeated by extravagance and waste. — Lu You, 47 47. Why don't men wear Wu hooks, to conquer the fifty states of the Guan mountains? — Lu You
71. 假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。 世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
71. Even when the wind stops, it can still stir the vast waters of the sea. People see me and always find my style unusual, and they coldly laugh at my grand words.
72. 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
72. The Yellow Crane flies away and never returns, the white clouds drift aimlessly for a thousand years. In the clear river, the trees of Han Yang are distinct, and the lush grass covers the Parrot Island.
73. -《论语子罕》 名言警句 关于修身 君子之修身,内正其心,外正其容。-(宋)欧阳修 名言警句 盛年不再来,一日难再晨,及时宜自勉,岁月不待人。
73. - From the Analects of Confucius, Zihuan, famous sayings and proverbs about self-cultivation: "The gentleman in self-cultivation, corrects his heart internally and his appearance externally." - (Song Dynasty) Ouyang Xiu, famous sayings and proverbs: "The prime of life does not return, a single morning does not come twice. One should urge oneself to make the most of time, for the years do not wait for anyone."
74. 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
74. The road is long and winding, and I shall strive to seek what is right and good.
75. 急流瀑布争着喧嚣而下,撞击山崖使石头翻滚发出雷鸣般声响。就是这么危险,你这远道的人,为什么来到这里?剑阁高峻崎岖而突兀不平,一个人守住关口,万人也打不开。
75. The rapids of the waterfall compete in their roaring descent, crashing against the cliffs and causing stones to roll, emitting thunderous sounds. It's so dangerous, why have you, a traveler from afar, come here? The Jianshe Pass is towering, rugged, and abrupt, with a single person able to hold the pass, and even ten thousand people cannot break through.
76. 高飞的黄鹤尚且飞不过去,猿猴想过去,发愁没有地方可以攀援。青泥山迂回曲折,很短的路程内要转很多弯,盘绕着山峰。
76. Even the soaring Yellow Crane cannot fly over, and the monkeys, wanting to cross, are worried about finding nowhere to climb. The Qingni Mountain is winding and circuitous, with many turns in a short distance, winding around the peaks.
77. 其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。
77. If a leader is upright in character, his orders will be carried out without being commanded; if he is not upright, even his orders will not be followed.
78. 日日行,不怕千万里;常常做,不怕千万事。——《格言联璧·处事》
78. Every day I walk, I am not afraid of a thousand miles; every day I act, I am not afraid of a thousand things.—From "Collection of Proverbs and Couplets: Dealing with Affairs"
79. 释文:山峦重叠水流曲折正担心无路可走,柳绿花艳忽然眼前又出现一个山村。
Translation: 79. Explanation: The mountains are layered and the rivers winding, just when I am worried about having no path to go, suddenly a village appears in front of my eyes with green willows and blooming flowers.