名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

探索爱国情怀:精选古诗词中的爱国名句

面书号 2025-01-13 21:32 7


1. 忧国忘家,捐躯济难。——《三国志》

1. Forgetting one's own home for the sake of the country, sacrificing oneself to help in times of difficulty.—From the "Records of the Three Kingdoms"

2. 婿为燕国王,身被诏狱加。——李白《秦女休行》

2. The groom was the king of Yan, and he himself was imprisoned by imperial decree. — From Li Bai's poem "Qin Nu Xiu Xing"

3. 赏析:诗中挽雕弓的描写,形象生动,将拉弓的力度和气势完全表现出来,让人感受到强烈的视觉冲击力。而射天狼的意象,则表达了苏轼对国家边疆安全的关切和决心保卫祖国的豪情。整首诗充满了爱国主义情感,是苏轼豪放派词风的代表作之一。

3. Analysis: The description of drawing the bow in the poem is vivid and lifelike, fully demonstrating the strength and momentum of drawing the bow, creating a strong visual impact. The image of shooting at the celestial wolf expresses Su Shi's concern for the national border security and his determination to defend the motherland. The entire poem is filled with patriotic sentiments and is one of the representative works of Su Shi's豪放 (liberal and uninhibited) style of poetry.

4. 楚虽三户能抗秦,岂有堂堂中国空无人。——陆游《金错刀行》

4. Though the Chu state had only three households left, it could still resist the Qin Empire. How could a great and mighty China be empty of people? — From "The Journey of the Golden-Blade Sword" by Lu You.

5. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。——文天祥《过零丁洋》

5. Since ancient times, who can escape death? Let a steadfast heart illuminate the annals of history. — Wen Tianxiang, "Passing through the Ocean of Desolation"

6. 谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。——唐·李绅《悯农》

6. Who would have known that the food in the plate is the result of so much toil, each grain comes from hard work. — From the poem "Compassion for Farmers" by Li Shen of the Tang Dynasty.

7. 归老宁无五亩田,读书本意在元元。——陆游《读书》

7. It is enough for me to have five mu of land in my old age, for the essence of reading is to enlighten the common people. — Lu You, "On Reading"

8. 生当作人杰,死亦为鬼雄。——李清照

8. To be a hero in life, and a hero in death as well. —— Li Qingzhao

9. 百万人同一哭,去年今日割**。——秋逢甲《春愁》

9. Ten million people cry in unison, it was on this day last year that they were separated. — Qu Fengjia in "Spring Sadness"

10. 位卑未敢忘忧国。——陆游《病起书怀》

10. Even in lowly position, I have not dared to forget the country's worries. — Lu You, "Reflecting on Illness Upon Recovery"

11. 试听别语慰相思。——辛弃疾《鹧鸪天·送欧阳国瑞入吴中》

11. Listen to foreign languages to comfort my longing for you. — Xin Qiji, "Zhegu Tian · Sending Ouyang Guorui to Wuzhong"

12. 闻道皇华使,方随皂盖臣。——王维《送李判官赴东江》

12. Hear of the imperial envoy's journey, I am just following the eunuch's black canopy. —Wang Wei, "A Farewell to Li Panjun for His Journey to the East River"

13. 戍客望边色,思归多苦颜。——李白

13. The soldiers gaze at the border colors, their longing for home etched in their weary faces. — Li Bai

14. 国亡身殒今何有,只留离骚在世间。——张耒《和端午》

14. What remains of a nation lost and a life given up? Only the "Liu Xiang" is left in the world. —— Zhang Nai, "On the Dragon Boat Festival"

15. 胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉。——郑思肖《二砺》

15. The oath in my heart is deeper than the sea, and I would rather let the entire country sink than falter in my resolve. — Zheng Sishao, "Second Testament"

16. 世间无限丹青手,一片伤心画不成。——高蟾《金陵晚望》

16. There are countless artists in the world, yet no single painting can capture a heart full of sorrow. — Gao Chan, "Evening Gaze over Jinling"

17. 位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。——宋·陆游《病起书怀》

17. Though in a low position, I have never forgotten the worries of my country; only after the matter is settled can I wait for the lid of my coffin to be closed. ——From "Memoir upon Rising from Illness" by Lu You of the Song Dynasty.

18. 下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。——温庭筠《过五丈原》

18. The dragon in the low country is awake, but the central plains are being pursued without human control. — Wen Tingyun, "Passing by the Five-Mile Plain"

19. 大丈夫处世,当扫除天下,安事一室乎!——范晔

19. A man in the world should sweep the whole world, why settle for a single room? - Fan Ye

20. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。——唐·陈陶《陇西行》

20. The bones by the uncertain river are pitiful, yet they are still the man in the spring dream of the闺 room. — From "Lingxi March" by Chen Tao of the Tang Dynasty.

21. 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。——《过零丁洋》宋代文天祥

21. Since ancient times, who does not die? Preserve the loyalty that shines through the annals of history. — From "Crossing the Lingdingyang," by Song Dynasty poet Wen Tianxiang.

22. 男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。——刘克庄《玉楼春·戏林推》

22. There is the sacred Shenzhou in the northwest for a man, do not shed tears by the West Bridge bank. ——From "Yu Lou Chun·Xiao Lin Tui" by Liu Kezhuang

23. 塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。——陆游

23. The Great Wall on the frontier is vainly boasted of, while the mirror shows the prematurely grizzled hair already speckled with white. — Lu You

24. 形胜三分国,波流万世功。——潘大临《江间作四首·其三》

24. Formed into three countries by geographical advantage, waves of achievements flow through the ages. — Pan Dalin, "Four Poems in the River, the Third"

25. 宫中羯鼓催花柳,玉奴弦索花奴手。——苏轼《虢国夫人夜游图》

25. The palace drum prompts the blooming of flowers and willows, the jade maid plays the strings with the flower maid's hands. — Su Shi, "The Night Journey of Guo Lady"

26. 白发书生神州泪,尽凄凉、不向牛山滴。——刘克庄《贺新郎·九日》

26. The scholar with white hair shed tears for the land of Shenzhou, all desolate, not a drop falling on the Bull Mountain. — Liu Kezhuang, "Celebrating the New Year: The Ninth Day"

27. 惜秦皇汉武,略输文采。——毛泽东《沁园春·雪》

27. Lamenting the literary shortcomings of Qin Huangdi and Han Wu, who excelled in military prowess. — Mao Zedong, "Spring Snow"

28. 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台——《十一月四日》

28. Lying rigid in a solitary village, I do not mourn myself; still I think of defending the country at Luntai——《The Fourth Day of the Eleventh Month》

29. 天相汉,民怀国。——史达祖《满江红·九月二十一日出京怀古》

29. The heavens favor the Han, and the people cherish their country. — Shi Dazhu, "Man Jiang Hong · September Twenty-First, Departing the Capital and Yearning for the Past"

30. 风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复返。——《史记》

30. The wind howls, the Yi River is cold, a brave warrior sets out and never returns. —— Records of the Grand Historian

31. 出不入兮往不反,平原忽兮路超远。——屈原《国殇》

31. The going out and not returning, the journey without a return, the plain swiftly changing, the road far extending. — Qu Yuan, "The National Sorrow"

32. 故国梅花归梦,愁损绿罗裙。——孔夷《南浦·旅怀》

32. The plum blossoms of the hometown evoke dreams, and the green silk skirt is sorrowfully damaged. —— Kong Yi, "Nan Pu · Traveling Thoughts"

33. 遥怜故园菊,应傍战场开。——岑参《行军九日思长安故园》

33. I feel sorry for the chrysanthemums in my hometown, which should be blooming near the battlefield. — From "Thinking of My Hometown on the Ninth Day of the Ninth Month" by岑参

34. 位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。——陆游《病起书怀》

34. Although in a low position, I have never forgotten to worry about my country; even after the matter is settled, I still have to wait until I am in my coffin. — Lu You, "Writing to Express My Thoughts Upon Recovering from Illness"

35. 银台金阙如梦中,秦皇汉武空相待。——李白《登高丘而望远》

35. The Golden Pavilion and Silver Platform appear like a dream, the Qin Emperor and Han武帝 merely await in vain. — Li Bai, "Rising High on a Mound and Gazing Far"

36. 如何亡国恨,尽在大江东!——屈大均《秣陵》

36. How to vent the national sorrow, all lies east of the great river! — Qu Dajun, "Mo Ling" (Grain City)

37. 此中何处无人世,只恐难酬壮士心。——顾炎武《海上》

37. Where in this can there be no trace of the world, I fear it may be difficult to satisfy the ambitions of a valiant man. — Gu Yanwu, "Sea"

38. 投躯报明主,身死为国殇。——鲍照《代出自蓟北门行》

38. Sacrificing oneself for the loyal ruler, dying for the country's sorrow. —Bao Zhao, "The Substitute for Crossing the Jili North Gate"

39. 赏析:诗人将国恨家仇融入诗中,痛斥了元军的残暴行径,揭露了抢掠者的罪恶勾当,表现了诗人抗击金贼的坚定信念以及视死如归的高风亮节,以及舍生取义的人生观,是中华民族传统美德的崇高表现。

39. Analysis: The poet integrates national and family grievances into his poem, fiercely denouncing the cruel acts of the Yuan army, exposing the evil deeds of the looters, and demonstrating the poet's unwavering belief in resisting the Jin rebels, as well as his heroic and noble character of facing death as if it were nothing, and his life philosophy of sacrificing life for righteousness, which is a noble manifestation of the traditional virtues of the Chinese nation.

40. 爱国不分先与后,徘徊终久误前程。——朱蕴山《赠**旧友》

40. Love of one's country does not come in first or last; hesitation will ultimately hinder one's future. — Zhu Yunshan, "To an Old Friend"

41. 朝旧事随流水,但寒烟衰草凝绿。——王安石《桂枝香·登临送目》

41. As the old days flow with the running water, only the cold smoke and withered grass remain green. — Wang Anshi, "Gui Xi Xiang · Deng Lin Song Mu"

42. 山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。——刘禹锡《金陵五题·石头城》

42. The mountains encircle the ancient country, and the tide beats the empty city in solitude, returning silent. — Liu Yuxi, "Five Poems on Jinling · Stone City"

43. 烈士之爱国也如家。——葛洪《抱朴子·外篇·广譬》

43. The patriotic spirit of the martyrs is as that of a home. — Ge Hong, "Bao Pu Zi · Wai Pian · Guang Pi"

44. 赏析:这句诗表达了诗人愿意以身报国、长期守卫边疆的决心和爱国情怀。诗人反用班超“但愿生入玉门关”之语,抒发了将士们不畏艰苦,忠诚报国的壮志豪情。同时,这句诗也体现了诗人坚定的爱国主义精神,充满了振奋人心的力量。

44. Analysis: This poem expresses the poet's determination and patriotic spirit to serve the country with his own body and to guard the borders for a long time. The poet reverses the words of Ban Chao, "I only wish to enter the Jade Gate Pass in life," and expresses the brave and heroic aspirations of soldiers who fear no hardships and are loyal to their country. At the same time, this line of the poem also reflects the poet's firm patriotic spirit, filled with an uplifting power.

45. 赏析:这句诗是陆游《示儿》中的一句,表达了他对国家统一的强烈渴望和死后仍不忘国事的遗愿。诗中充满了深沉而真挚的爱国之情,感人至深。

45. Analysis: This line of poetry is from Lu You's "Show Your Children," expressing his strong desire for national unity and his wish to remember national affairs even after death. The poem is filled with profound and sincere patriotic sentiments, which deeply touch the heart.

46. 片丹心图报国,两行清泪为忠家。——明·于谦

46. With a single, loyal heart, I strive to serve my country; with two streams of clear tears, I show my loyalty to my family. ——From the Ming Dynasty, Yu Qian

47. 人民不仅有权爱国,而且爱国是个义务,是一种光荣。——徐特立

47. People not only have the right to love their country, but loving their country is also an obligation, a source of honor. -- Xu TeLi