Products
面书号 2025-01-13 21:25 7
1. 太阳收起刺眼的光芒,变成一个金灿灿的圆球,周围的云更加绚丽多姿,时儿像小狈,时儿像小鸟,时儿像桃花……远处巍峨的山丘在夕阳映照下仿佛涂上了一层金粉,显得格外瑰丽。
1. The sun draws back its dazzling brilliance, turning into a glistening sphere of gold. The surrounding clouds become even more resplendent, at times resembling a little fox, at times a small bird, and at times peonies... The majestic hills in the distance seem to be dusted with gold in the setting sun's glow, looking particularly splendid.
2. 日长篱落无人过,惟有蜻蜓蛱蝶飞。范成大《四时田园杂兴·其二》
2. The sun is long, the fence is desolate, no one passes by; only dragonflies and butterflies flutter. Fan Chengda, "Four Seasons and Miscellaneous Thoughts of the Countryside · The Second"
3. 清吟晓露叶,愁噪夕阳枝。——刘禹锡《酬令狐相公新蝉见寄》
3. Whispering dew-damp leaves at dawn, the sorrowful and noisy branches of the setting sun. — Liu Yuxi, "In Response to a Letter from the Marquis Linghu on the New Cicada Sent to Me"
4. 杜牧 《齐安郡中偶题二首》
4. Du Mu - "Two Poems Occasionally Written in Qi'an Prefecture"
5. 满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑!梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴这次第,怎一个愁字了得!
5. The ground is covered with withered chrysanthemums, worn and damaged, now who can afford to pick them? Guarding the window, how can one alone bear the darkness? The wutong tree is accompanied by fine rain, as dusk approaches, it drips drop by drop, what a sorrowful scene! How can a single word of "sorrow" express it fully!
6. 知音不到吟还懒,锁印开帘又夕阳。——李中《吉水县酬夏侯秀才见寄》
6. No close friend to listen to my poetry, I am lazy to sing; as I unlock the door and raise the curtain, the sun sets again. — From "Jishui County Replied to Xiahou Xiuzai's Letter" by Li Zhong
7. 和朋友难得见了面,痛快的畅饮一杯酒。古往今来的纷纷扰扰,都成为下酒闲谈的材料。
7. It is a rare occasion to meet with friends, and we enjoy a hearty drink together. The bustling and tumult of the past and present all become topics for our leisurely conversations over the drink.
8. 愁客叶舟里,夕阳花水时。——岑参《还东山洛上作》
8. In the boat amidst melancholic guests, at the time of the setting sun and blooming flowers on the water. — From "Returning to the East Mountain and to Luoshang" by岑参
9. 下头去,合上了双眼,静静地睡去了。再看原先的那群追随者,也适
9. Stepping down, closing their eyes, they peacefully drifted into sleep. Looking back at the original group of followers, they also...
10. 白居易 《和元八侍御升平新居四绝句·高亭》
10. Bai Juyi - "Verses in Praise of Yuan Baoshi's New Residence at Shengping: High Pavilion"
11. 送飞鸟以极目,怨夕阳之西斜。——李白《代寄情楚词体》
11. Send the flying birds to the farthest horizon, complain about the setting sun's westward slant. — Li Bai, "In the Style of Chu Ci, Sentimentally Addressed"
12. 笺书直恁无凭据,休说相思。劝伊好向红窗醉,须莫及,落花时。
12. The written letters have no real proof, let alone of love. I advise you to enjoy yourself by the red window, but do not wait until the time of falling flowers.
13. 摘桑春陌上,踏草夕阳间。——李端《春游乐》
13. Gathering mulberry on the spring path, treading on grass amidst the setting sun. — Li Duan, "Spring Recreation"
14. 东风料峭客帆远,落叶夕阳天际明。——陆龟蒙《京口》
14. The东风 is brisk, and the guest sails far; with falling leaves and the setting sun, the sky at the horizon is bright. —Lu Guimeng, "Jingkou"
15. 渐渐的,夕阳收敛起他最后的光芒,还来不及说一声再见,便垂
15. Gradually, the setting sun gathered in its last light, and before there was time to say goodbye, it hung low...
16. 《初夏 / 即景 / 清昼》
16. "Early Summer / Impression / Bright Day"
17. 天空被夕阳染上了血红色,桃红色的云彩倒映在江面上,整个江面焕然一新,此时此刻,天边像燃起了熊熊烈火。
17. The sky was dyed blood red by the setting sun, and the peach-colored clouds were reflected on the river surface, making the entire river look brand new. At this moment, the horizon seemed to be ablaze with fierce flames.
18. 译文:夕阳西下,是谁把她从楼上唤出,她柔嫩的手里握着一把香草,她站在台阶前回头看看。却强忍着笑意站住了尽管一语不发,却依然很美丽。信中约定好却没能如期而至,就不要再说什么相思。劝你沉醉在小窗,还没到落花相见的时候。
18. Translation: As the sunset sinks westward, who called her out from the upper floor? In her tender hands, she holds a sprig of fragrant herbs, standing at the steps and looking back. She holds back a smile, standing still despite not uttering a word, yet she remains very beautiful. Having agreed in the letter but not arriving as planned, there's no need to talk about longing anymore. I advise you to immerse yourself in the small window, as it's not yet the time for us to meet amidst falling blossoms.
19. 夕阳谁唤下楼梯,一握香荑。回头忍笑阶前立,总无语,也依依。
19. Who calls the sunset down the stairs, a hand of fragrant osmanthus? Turning back, I can't help but smile standing in front of the steps, saying nothing, yet feeling affectionate.
20. 探讨意未穷,回艇夕阳晚。——孟浩然《登鹿门山怀古》
20. The discussion of thoughts is endless, as we return to the boat in the late sunset. — Meng Haoran, "Contemplating the Ancient Times on Lu Men Mountain"
21. 长汀细草愁春浪,古渡寒花倚夕阳。——李咸用《湘浦有怀》
21. The slender grass in Changting is sorrowful with the spring waves, ancient ferry flowers lean against the setting sun. — From "Contemplation on Xiangpu" by Li Xianyong
22. 们的心情都不错,脸儿也都是红红的,泛着金光。
22. Our moods are all good, and our faces are all flushed, shimmering with a golden glow.
23. 译文:滚滚长江向东流,不再回头,多少英雄像翻飞的浪花般消逝。争什么是与非、成功与失败,都是短暂不长久。只有青山依然存在,依然的日升日落。江上白发渔翁,早已习惯于四时的变化。
23. Translation: The mighty Yangtze River flows eastward, never to turn back, and many heroes vanish like the fluttering spray of waves. Debating what is right or wrong, success or failure, all are fleeting and not lasting. Only the green mountains remain, with their unchanging rising and setting of the sun. The white-haired fisherman on the river has long been accustomed to the changes of the four seasons.
24. 千嶂里,长烟落日孤城闭___-《渔家傲》(范仲淹)
24. Among the thousands of peaks, the long smoke descends with the setting sun, and the solitary city is closed - "Fisherman's傲" (Fan Zhongyan)
25. 边的天空染得通红。哦,是夕阳。瞧,那夕阳边的云霞,好似得到了
25. The sky on the edge is dyed a deep red. Oh, it's the sunset. Look, the clouds at the edge of the sunset, as if they had received
26. 夕阳或许是受了鼓舞,越发的精神了。他周围的一切也因此变幻
26. The setting sun, perhaps inspired, seemed to become more spirited. Everything around him also changed as a result.
27. 雪肌冷,玉容真香腮粉未匀折花欲寄岭头人江南日暮云
27. The snow-like skin is cold, the jade-like face truly fragrant, the cheek powder uneven. The blossoms wish to be sent to the people at the ridgeline in the south of the river; at dusk in the south, the clouds gather.
28. 白日依山尽,黄河入海流。王之涣《登鹳雀楼》
28. The sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea. - Wang Zhihuan, "Ascent of the Crane Tower"
29. 向晚意不适,驱车登古原。夕阳无限好,只是近黄昏。
29. In the late evening, feeling restless, I drive to the ancient plain. The setting sun is endlessly beautiful, yet it heralds the approaching dusk.
30. 萧萧远树疏林外,一半秋山带夕阳。寇准《书河上亭壁》
30. Beyond the sparse forest, the distant trees sway, half of the autumn mountain draped in the setting sun. (A verse from Kou Quantong's "Writing on the Wall of the He River Pavilion")
31. 耿湋河水平秋岸,关门向夕阳。——《送胡校书秩满归河中》
31. Geng Ting watches the river's level along the autumn bank, the gate closes towards the setting sun. — "Sending Hu Xiaoshu Back to the River Center Upon Completion of His Term"
32. 夕阳闲淡秋光老,离思满蘅皋。柳永《少年游》
32. The setting sun casts a leisurely, aged glow on autumn, and my thoughts are filled with longing for distant places. - From "Youthful Journey" by Liu Yong.
33. 夕阳的赏赐,变得欣喜异常,时而围坐一团,倾诉衷肠;时而围着夕
33. The gift of the sunset, becoming exceedingly joyful, sometimes gathered around in a circle, pouring out their hearts; sometimes surrounding the sunset...
34. 江村片雨外,野寺夕阳边。——岑参《晚发五渡》
34. Beyond the rain in Jiangcun, by the wild temple, the setting sun glows. — From "Late Departure from Wuwu" by岑参
35. 东风渐急夕阳斜,一树夭桃数日花。来鹄《惜花》
35. The east wind grows stronger as the sunset leans, a tree of peach blossoms for days in bloom. A poem by Lai Hu, "Regretting the Flowers."
36. 天长落日远,水净寒波流李白 《登新平楼》
36. The setting sun is far away in the endless sky, the clear cold waves flow, Li Bai's "Ascending to the New Ping Pavilion."
37. 译文:夕阳临照着轩窗,渐渐地沉落,归鸟直朝着我们陆续地飞还。池塘里的荷花散射出一片鲜艳的色彩,山林间的竹枝留下了湘妃清清的泪斑。精神舒畅,如同除掉了缰绳枷锁,心情安适,因而忘记了愁苦辛酸。遭到遗弃和放逐,身心早已憔悴,到今天才开始有些愉悦开颜。
37. Translation: The setting sun bathes the window, gradually sinking, while the returning birds fly towards us one after another. The lotus flowers in the pond scatter a patch of bright colors, and the bamboo branches in the mountains leave the clear tear spots of the Xiang Fei. The spirit is at ease, as if the yoke and shackles have been removed, and the heart is at peace, thus forgetting the bitterness and sadness. Having been abandoned and exiled, the body and mind had long been exhausted, and it was not until today that some joy and smiles began to appear.
38. 客寻朝磬至,僧背夕阳归。——崔峒《登蒋山开善寺》
38. Guests seek the morning bell, monks return with the setting sun. — Cui Dong, "Ascending Jia Mountain to Kaishan Temple"
39. 摘桑春陌上,踏草夕阳间。李端《春游乐》
39. Gathering mulberry leaves on the spring path, stepping on grasses amidst the setting sun. - Li Duan's "Spring Leisure"
40. 年代:唐 作者: 刘禹锡
40. Era: Tang Dynasty Author: Liu Yuxi
41. 高城满夕阳,何事欲沾裳。——贾岛《送人适越》
41. The sunset bathes the high city, why would one want to wet their robe? — From "Sending Someone to Yu" by Jia Dao.
42. 年代:明 作者: 杨慎
42. Era: Ming Dynasty; Author: Yang Shen
43. 译文:西湖风光好,你看那夕阳映着晚霞的暮色,岸上的花坞,长满水草的小洲一片橙红。宽广的湖面波平似镜,小船横靠在那静寂无人的岸边。浮云消散,西南方露出了明月。傍水的栏杆边上凉风习习,带来了阵阵莲荷清香。这拂水的凉风,吹醒了游人的酒意。
43. Translation: The West Lake scenery is beautiful. Look at the setting sun reflecting the twilight of the evening, the flower terraces on the shore, and the islets covered with aquatic plants, all bathed in a vibrant orange-red. The vast lake surface is as calm as a mirror, with small boats moored along the tranquil, deserted shore. The floating clouds disperse, revealing the bright moon in the southwest. Along the water's edge, the balmy breeze brings the fragrance of lotus flowers. This cool breeze over the water awakens the revelers from their intoxication.
44. 夕阳悬挂在半空中了,就像玉盘一般。它照在人的脸上,人的脸就仿佛镀上了一层金;它照在水面上,河水就浮扁跃金,似乎一颗颗神奇的小星星在闪闪发光;它照在绿树上,绿树就好像抹了一层油,显得更加翠绿了。
44. The sunset hangs in the mid-air, like a jade plate. Its light shines on people's faces, and their faces seem to be coated with a layer of gold; it illuminates the water surface, causing the river to shimmer and sparkle, as if countless tiny stars are twinkling; it shines on the green trees, which seem to be oiled, making them look even greener.
45. 出无穷的魅力。那一排排**的屋顶变得金灿灿的了,那家家户户窗
45. Exudes infinite charm. The rows of **roofs turned golden, and the windows of each household...
46. 东风渐急夕阳斜,一树夭桃数日花。——来鹄《惜花》
46. The east wind grows more fierce, the setting sun slants, a single peach tree blooms for several days. — From "Regret for Flowers" by Lai Hu.
47. 描写夕阳的美好的诗词
48. 独立望秋草,野人耕夕阳。——储嗣宗《南陂远望》
47. Poetic Descriptions of the Beauty of the Sunset 48. Stands alone gazing upon the autumn grass, a wild man plows in the sunset. — Chu Sizong, "Looking Far from the Southern Bank"
49. 描写夕阳红的美好诗句
49. Verses depicting the beauty of the setting sun
50. 瞧,那一朵朵白黄相间的云朵,一朵连着一朵给夕阳织成了一件金红色羽绒服,不一会儿,又变成红色,把太阳打扮得像公主似的。俯视江面,一道残阳像一支箭一样射到水面上,像无数的鱼儿在跳跃。
50. Look, those white and yellow mixed clouds, one connected to another, weave a golden red down jacket for the setting sun. In no time, they turn red, dressing the sun like a princess. Gazing down at the river, a fading sun shoots onto the water like an arrow, as if countless fish are jumping.
51. 朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。刘禹锡《乌衣巷》
51. Wild flowers bloom by the Zhu Que Bridge, the sun sets slanting at the mouth of the Wu Yi Alley. Liu Yuxi, "Wu Yi Alley"
52. 落日下河源,寒山静秋塞。王维《奉和圣制送不蒙都护兼鸿胪卿归安西应制》
52. Under the setting sun, the river source is tranquil, and in the cold mountains, autumn is still serene. Wang Wei's "In Praise and Response to the Imperial Edict: Sending the Commander-in-Chief of the Western Frontier and the Marquis of Honglu back to the Western Regions."
53. 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。李商隐《锦瑟》
53. The tears of pearls in the boundless sea, the smoke of jade rising from the warm sun in Lantian. From Li Shangyin's poem "Jin She" (Brocade Harp).
54. 千秋钓舸歌明月,万里沙鸥弄夕阳。——杜牧《西江怀古》
54. The fishing boat under the eternal moon sings a song, the seagulls in ten thousand miles play with the setting sun. — Du Mu, "Contemplation of the Western River"
55. 坐在窗前,阳光穿过薄纱,变得朦胧而迷离。抬望眼,看见美丽的夕阳,尽绽光芒。在不经意间,夕阳无声的记录下我们的点滴,用它锋利的光,在天空镌刻下我们生命中漏去的记忆,填补空白。
55. Sitting in front of the window, the sunlight pierces through the gauze, becoming hazy and dreamlike. Looking up, I see the beautiful sunset, shining with full radiance. Unconsciously, the sunset silently records our every moment, using its sharp light to engrave the memories lost in our lives into the sky, filling in the blanks.
56. 红树蝉声满夕阳,白头相送倍相伤。——元稹《送卢戡》
56. The sound of red tree cicadas fills the setting sun, the parting of white-haired friends is doubly sad. — Yuan Zhen, "Sending Lu Kan"
57. 东风料峭客帆远,落叶夕阳天际明。陆龟蒙《京口》
57. The wind is brisk as the guest boat sails far, autumn leaves and setting sun illuminate the horizon. (Poem) Lu Gui meng, "Jingkou"
58. 今日乱离俱是梦,夕阳唯见水东流。——韦庄《忆昔》
58. Today's chaos and distress are all dreams; at sunset, I only see the river flowing eastward. — Wei Zhuang, "Reminiscing the Past"
59. 此时,太阳的脸是鲜红鲜红的,它的光像是被谁掠去了似的,不再耀人眼目,而是十分柔和明亮。它向西缓缓地退着,像个俏丽的少女一样温存、恬静
59. At this moment, the sun's face is a bright red, and its light seems to have been snatched away by someone, no longer dazzling to the eyes, but rather extremely gentle and bright. It is retreating westward slowly, as tender and tranquil as a graceful young girl.
60. 夕阳是世界上最伟大的化妆师。天边那一抹彩云在夕阳的精心装扮下,悠悠地绚烂成美丽的晚霞,夹进了长空湛蓝色的诗页里,化为永恒的记忆。那俊秀的青山被她蒙上了朦胧的面纱,一改往日的雄壮,温柔地偎依在大地的怀抱,恬静得像一位少女。
60. The sunset is the greatest makeup artist in the world. With the meticulous dressing of the sunset, that streak of colorful clouds at the horizon slowly bursts into beautiful evening hues, blending into the azure pages of the vast sky, becoming an eternal memory. The graceful green mountains are veiled with a misty veil, altering their former majestic grandeur, and gently leaning against the embrace of the earth, as serene as a young maiden.
61. 阳跳起了探戈;更有自我陶醉的,远离他人,自我欣赏……看得出他
61. Yang danced the tango; more self-indulgent, away from others, admiring himself... It was clear to see that he...
62. 长汀细草愁春浪,古渡寒花倚夕阳。李咸用《湘浦有怀》
62. Thin grass in Changting is sorrowful with the spring wave, ancient ferry flowers lean against the setting sun. From "Xiang浦有怀" by Li Xianyong.
63. 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖莫道不消魂帘卷西风,人比黄花瘦
63. After the dusk, with wine in hand under the eastern fence, there is a faint fragrance filling my sleeve. Don't say that it doesn't take away my soul. The curtain is rolled up by the west wind, and I am thinner than the chrysanthemums.
64. 疲马卧长坡,夕阳下通津。——岑参《暮秋山行》
64. Tired horse lies on a long slope, under the setting sun, by the ford. — From "Walking in the Mountains in the Late Autumn" by岑参
65. 年代:宋 作者: 朱淑真
65. Dynasty: Song; Author: Zhu Shuzhen
66. 夕阳依旧垒,寒磬满空林。刘长卿《秋日登吴公台上寺远眺》
66. The sunset still adorns the ancient walls, the cold chimes fill the empty forest. Liu Changqing, "Ascending Wu Gong's Platform Temple on an Autumn Day and Looking Far Away"
67. 空林网夕阳,寒鸟赴荒园。——王昌龄《灞上闲居》
67. Under the setting sun, the empty forest net, cold birds heading to the desolate garden. — Wang Changling, "Leisure in Bashang"
68. 冰肌自是生来瘦那更分飞后日长帘暮望黄昏及至黄昏时候、转销魂
68. The frosty skin is naturally slender from birth; after the days of separation, it becomes even more so. In the evening, as the long curtain of dusk falls, and the twilight deepens, it becomes even more soul-stirring.
69. 译文:朱雀桥边一些野草开花,乌衣巷口唯有夕阳斜挂。当年王导、谢安檐下的燕子,如今已飞进寻常百姓家中。
69. Translation: Some wild grasses bloom by the Zhu Que Bridge, while only the setting sun hangs斜ly at the mouth of the Wu Yi Alley. The swallows under Wang Dao and Xie An's eaves in those days have now flown into the homes of ordinary people.
70. 带入了仙境一般;小区里那一片树林也好似抹上了一层淡淡的油,愈
70. It transported one into a fairyland; the forest in the community also seemed to have been coated with a thin layer of oil, becoming more and more lustrous.
71. 霁色陡添千尺翠,夕阳闲放一堆愁。——李山甫《南山》
71. The clearing sky suddenly adds a thousand feet of greenery, the setting sun idly releases a heap of melancholy. — Li Shanfu, "South Mountain"
72. 下吧,她显得出特有的纯洁与端庄,正如同淑女般漫步在天空中。忽
72. Bow down, for she exudes a unique purity and grace, just as a lady strolls through the sky. Suddenly...
73. 墙外万株人绝迹,夕阳惟照欲栖乌。——李商隐《白云夫旧居》
73. Outside the walls, ten thousand trees stand where people have vanished; The setting sun only shines on the crows seeking a roost. — Li Shangyin, "The Old Residence of Bai Yunfu"
74. 溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。许浑《咸阳城东楼》
74. The stream clouds begin to rise as the sun sets behind the pavilion, the mountain rain is about to come as the wind fills the tower. Qu Huineng, "East Tower of Xianyang City."
75. 夕阳连积水,边色满秋空。——高适《陪窦侍御泛灵云池》
75. The setting sun merges with the gathered waters, the hues of autumn fill the sky. — Gao Shi, "Accompanying Dou Shiyu Boating on Ling Yun Pool"
76. 不管相思人老尽,朝朝容易下西墙。——韩偓《夕阳》
76. No matter how old the one in longing becomes, the morning breeze easily slides down the western wall. —— Han Wo's "Sunset"
77. 平沙落日大荒西,陇上明星高复低《杂曲歌辞·水调歌第一》
77. The setting sun sets amidst vast desolation, the starry sky above Lo Lang fluctuates from high to low — from "Miscellaneous Songs·Water Tune, the First."
78. 阊闾城碧铺秋草,鸟鹊桥红带夕阳。——白居易《登阊门闲望》
78. The gate city is draped in autumn grass, and the magpie bridge is adorned with the setting sun's glow. — Bai Juyi, "Leisurely Gazing from the Changle Gate"
79. 南忆新安郡,千山带夕阳。——皇甫曾《寄刘员外长卿》
79. I recall the New An County in the south, where thousands of mountains embrace the setting sun. — From Huangfu Zeng's poem "To Officer Liu Changqing"
80. 时收敛起兴致,变幻成暗云,等待夕阳的再次到来
80. With the time, the interest is retracted, transforming into dark clouds, waiting for the sunset to return once again.
81. 户上折射出的光汇聚在一起,给小区洒上了一层特殊的光,仿佛将人
81. The light refracted from the house converges together, casting a unique glow over the community, as if it were enveloping people