Products
面书号 2025-01-13 13:57 7
1. 云横秦岭家何在,雪拥蓝关马不前。
1. Where is my home across the Yungu Mountains of Qinling, as snow blocks the Blue Pass and horses hesitate to advance?
2. 五陵北原上,万古青濛濛。
2. Upon the northern plain of Wuling, a timeless blue misty.
3. 人生自古多曲折,心内雪亮,身外雪亮,旧情一缕独难忘。
3. Since ancient times, life has been full of twists and turns. With a clear heart both inward and outward, one thread of old affection remains unforgettable.
4. 河西幕中多故人,故人别来三五春。
4. Among the western curtain there are many old friends, and these old friends have not been seen for three or five springs.
5. 学然后知不足,教然后知困。
5. It is only after learning that one realizes one's own deficiencies, and it is only after teaching that one knows the difficulties.
6. 念天地之悠悠,独怆然而涕下。
6. Contemplating the vastness of the heavens and the earth, I feel deeply sorrowful and tears well up in my eyes.
7. 南去北来徒自老,故人稀。
7. Southward and northward, one grows old in vain, and old friends are scarce.
8. 何因不归去?淮上有秋山。
8. Why not return? There are autumn mountains on the Huai River.
9. 行乐直须年少,尊前看取衰翁。
9. Enjoy yourself while you are young; in front of the wine jar, observe the aging old man.
10. 当年志气俱消尽,白发新添四五茎。
10. All youthful ambitions have been spent, with a few more strands of white hair newly added.
11. 童子柳阴眠正着,一牛吃过柳阴西。
11. A young man is sleeping under the willow shade, while a cow has eaten its way to the west of the willow shadow.
12. 鹬蚌相争,渔翁得利。
12. The snipe and the clam fight, while the fisherman reaps the benefits.
13. 寂寥西窗久坐,故人慳会遇,同翦灯语。
13. Long sitting alone by the solitary western window, old friends are scarce in meeting, we talk while trimming the lamp.
14. 我横刀而出,仰天大笑,因为去者和留者肝胆相照、光明磊落,有如昆仑山一样的雄伟气魄。
14. I boldly stepped forward, laughing to the sky, for those who left and those who remained were as loyal as brothers, and as open and straightforward as the majestic spirit of the Kunlun Mountains.
15. 每天三更半夜到鸡啼叫的时候,是男孩子们读书的最好时间,少年时代要知道发愤苦读,勤奋学习。
15. The best time for boys to study is at midnight or when the rooster crows. During the youth, one should know to be diligent and study hard.
16. 万岁山前珠翠绕,蓬壶殿里笙歌作。
16. Around the Mount Immortal, pearls and green jade are entwined, and the Peony Pavilion is filled with the sound of flutes and songs.
17. 发奋忘食,乐以忘优,不知老之将至。
17. Strive diligently to the point of forgetting to eat, be joyful to the point of forgetting one's troubles, and be unaware of the approaching old age.
18. 昔年多病厌芳尊,今日芳尊惟恐浅。
18. In the past, many illnesses made me weary of the fragrant cups, but today, I fear the cups are too shallow in their fragrance.
19. 今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前。
19. On the 15th night of this August, in front of the water inn at Pén浦's sandy head.
20. 诗界千年靡靡风,兵魂销尽国魂空。
20. For a thousand years, the poetic world has been filled with a decadent wind, the spirit of the soldiers has been exhausted, and the national spirit is empty.
21. 古人冷淡今人笑,湖水年年到旧痕。
21. The ancients are cold and the present is laughed at, the lake water returns to the old mark year by year.
22. 看到有人家就上门投宿,我希望出亡的康有为、梁启超能像张俭一样受到人们的保护。也希望战友们能如杜根一样忍死待机完成大业。
22. When I see people's homes, I hope that the fugitives Kang Youwei and Liang Qichao can receive protection from others like Zhang Jian. I also hope that my fellow comrades can endure hardships and wait for the right moment to complete our great cause like Du Gen.
23. 莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。
23. Do not laugh at the rustic waxed wine, in the year of plenty guests are well-fed with chickens and pork.
24. 故国神游,多情应笑我,早生华发。
24. Traversing the spirits of my native land, one should laugh at my many emotions, for I am prematurely gray-haired.
25. 玉颜憔悴三年,谁复商量管弦。
25. The jade-like face has withered for three years; who would dare discuss music and strings again?
26. 游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。
26. Persuading the emperor to embark on the arduous journey is not too early; now, I will whip the horse and set off across the distant path.
27. 京国多年情尽改,忽听春雨忆江南。
27. The years-long affection in the capital country has changed, suddenly hearing spring rain and thinking of Jiangnan.
28. 满目飞花万点,回首故人千里,把酒沃愁肠。
28. A sea of blooming flowers in a thousand spots, turning back to see friends a thousand miles away, pouring wine to quench the sorrow in one's heart.
29. 忘身辞凤阙,报国取龙庭。
29. Forsaking oneself to leave the phoenix pavilion, seeking to serve the country and obtain the dragon throne.
30. 想见读书头已白,隔溪猿哭瘴溪藤。
30. Longing to see the reader's head turn white, the monkeys cry across the stream, the poison swamp vines weep.
31. 坑灰未冷山东乱,刘项元来不读书。
31. The ashes of the pit are still warm, and there is chaos in Shandong; Liu and Xiang never studied the books.
32. 何等艰难!何等艰难!歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边。
32. How difficult! How difficult! The paths are confusing and tangled, where is the true path truly located?
33. 丈夫贫践应未足,今日相逢无酒钱。
33. The husband is poor and humble, which should not be enough; today we meet but have no money for wine.
34. 当年燕子知何处,但苔深韦曲,草暗斜川。
34. Where do the swallows know to return this year? Only the deep moss covers the Weiqu path, and the dark grass covers the slanting river bank.
35. 关于座右铭的古诗有:《狱中题壁》、《劝学诗》、《满江红·写怀》、《过零丁洋》、《行路难·其一》等。
35. Ancient poems about mottoes include: "Writing on the Wall in Prison," "Poem on Encouraging Study," "Man Jiang Hong: Writing Thoughts," "Crossing the Lingdingyang Sea," and "Difficulties on the Road: The First."
36. 去此若俯仰,如何似九秋。人生若尘露,天道邈悠悠。
36. If one looks up and down from here, how can it be like autumn in the ninth month? Life is like dust and dew, while the path of heaven is distant and endless.
37. 料因循误了,残毡拥雪,故人心眼。
37. Because of the negligence in following the established procedures, the remnants of felt are covered with snow, which is why the people's hearts are darkened.
38. 不要虚度年华,花白了少年黑发,只有独自悔恨悲悲切切。
38. Do not squander your years; when your youthful black hair turns white, you will only regret it with a heart full of sorrow and regret.