Products
面书号 2025-01-13 13:21 6
1. 看取晚来风势,故应难看梅花宋·李清照《清平乐·年年雪里》
1. Observe the late-night wind's direction, hence it's difficult to appreciate the plum blossoms in the poem "Qingpingle: Yearly Snow" by Song Dynasty poet Li Qingzhao.
2. 玉箸垂朝镜,春风知不知唐·薛涛《春望词四首》
2. Jade chopsticks hang in front of the morning mirror, does the spring wind know or not? Tang Dynasty poet Xue Tao's "Four Poems on Spring View"
3. 风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归宋·徐元杰《湖上》
3. On a windless and sunny day, people's spirits are high; as the sunset, the sound of flutes and drums heralds the return of several boats to Song. (From "On the Lake" by Xu Yuanjie)
4. 洞庭青草,近中秋、更无一点风色宋·张孝祥《念奴娇·过洞庭》
4. Dongting Green Grass, as the Mid-Autumn Festival approaches, not a single breeze to be seen. From the poem "Nian Nu Jiao - Crossing Dongting" by Song Zhang Xiaoxiang.
5. 梦回人远许多愁,只在梨花风雨处宋·辛弃疾《玉楼春·风前欲劝春光住》
5. In dreams I return to the distant scene, filled with many sorrows; it's only at the peach blossoms in the wind and rain where one can find me, Song · Xin Qiji's "Yu Lou Chun · Before the Wind, I Want to Dissuade the Spring from Staying"
6. 可惜流年,忧愁风雨,树犹如此宋·辛弃疾《水龙吟·登建康赏心亭》
6. Alas, the years have flown by, bringing sorrow and troubles like stormy weather, the trees are like this. (A verse from "Shui Long Yin: Deng Jiankang Shangxin Pavilion" by Song Dynasty poet Xin Qiji)
7. 译文:浩荡长风掠过万里关山,来到戍边将士驻守的边关。
7. Translation: The mighty gale sweeps over the ten thousand miles of mountains and passes, reaching the border where the soldiers garrisoned.
8. 相逢一醉是前缘,风雨散、飘然何处宋·苏轼《鹊桥仙·七夕》
8. A meeting that leads to intoxication is a predestined connection, as the storms disperse, I float aimlessly to where? (Song of the Magpie Bridge: Qixi Festival, by Su Shi)
9. 海风吹不断,江月照还空唐·李白《望庐山瀑布水二首》
9. The sea breeze never ceases; the river moon illuminates the empty space. Tang Dynasty poet Li Bai, "Two Poems on the Waterfall at Lushan Mountain"
10. 暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动宋·李清照《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》
10. The gentle rain and bright wind break the frost, the willow buds and plum cheeks, already feeling the stir of spring. -- Song Li Qingzhao, "Butterfly Love Flower: Gentle Rain and Bright Wind Break the Frost"
11. 襄阳好风日,留醉与山翁唐·王维《汉江临泛/汉江临眺》
11. The beautiful scenery of Xiangyang, leaving the intoxication with the mountain elder. Tang Dynasty, Wang Wei's "Approaching the Han River/Viewing the Han River"
12. 可怜日暮嫣香落,嫁与春风不用媒唐·李贺《南园十三首》
12. Alas, the lovely scent falls at dusk, to be married to the spring breeze without a matchmaker — Tang Li He's "Thirteen Poems of Nan Yuan"
13. 小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中五代·李煜《虞美人·春花秋月何时了》
13. Last night, the east wind blew again in the small pavilion, and the sight of the bright moon brings back too much sorrow to face my homeland.五代·李煜《虞美人·春花秋月何时了》
14. 杨柳岸,晓风残月宋·柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》
14. Willows along the riverbank, the morning breeze and the waning moon — Song Dynasty, Liu Yong's "Yulinling: The Cold Cicada's Sad Melody"
15. 春风不解禁杨花,濛濛乱扑行人面宋·晏殊《踏莎行·小径红稀》
15. The spring breeze cannot bind the willow flowers, which flutter and rush against the faces of passersby. (From Song Dynasty poet Yan Shuhu's poem "Treading on the Grass Path: The Red Path is Sparse")
16. 乾坤空落落,岁月去堂堂;末路惊风雨,穷边饱雪霜宋·文天祥《除夜》
16. The heavens and earth are desolate, time flows grandly; At the end of the road, the storm and rain惊startle, on the barren edge, snow and frost are abundant. Song Dynasty, Wen Tianxiang, "Chu Xie" (Sacrificial Night)
17. 青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归唐·张志和《渔歌子·西塞山前白鹭飞》
17. Green bamboo hat, green raincoat, under the slanting wind and fine rain, no need to return. Tang Dynasty, Zhang Zhihe, "Fisherman's Song: White Egrets Flying Before Xisai Mountain"
18. 穆矣熏风茂,康哉帝道昌唐·李世民《元日》
18. The fragrant breeze of Mu Yi thrives, and the prosperity of the Emperor's path flourishes under the Tang Dynasty — Li Shimin's "Yuanri" (New Year's Day)
19. 寂寞萎红低向雨,离披破艳散随风唐·白居易《惜牡丹花二首》
19. The lonely withered red bows low under the rain, scattered and broken beauty adrift with the wind. Tang Dynasty: Bai Juyi, "Two Poems on Cherishing the Peony Flower"
20. 琪树西风枕簟秋,楚云湘水忆同游唐·许浑《秋思》
20. In the autumn breeze, under the Qi tree, I rest my head on the bamboo mat, recalling our journey together by the Chu clouds and Xiang River. Tang Dynasty poet Xu Hun's "Autumn Thoughts"
21. 塞雁高飞人未还,一帘风月闲五代·李煜《长相思·一重山》
21. The wild geese fly high, but the person has not yet returned; a curtain of wind and moon leisurely spans five dynasties. — Li Yu's "Longing for You: A Mountain in One Layer"
22. 专权意气本豪雄,青虬紫燕坐春风唐·卢照邻《长安古意》
22. Full of ambition and pride, a hero of the realm, sitting amidst the spring breeze with green serpents and purple swallows. Tang Dynasty, Lu Zhao Lin's "Ancient Thoughts of Chang'an."
23. 谁谓朝来不作意,狂风挽断最长条唐·杜甫《绝句漫兴九首》
23. Who says that this morning I did not feel it, the raging wind twists and breaks the longest willow - Tang Dynasty, Du Fu, "Nine Random Quatrains."
24. 风吹梅蕊闹,雨细杏花香宋·晏几道《临江仙·浅浅余寒春半》?>
24. The wind stirs the plum blossoms, the rain falls fine and the apricot scent is fragrant. Song, Yan Jidao's "Liangjiang Xian·Shenqian Yu Han Chunban"?>
25. 萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情宋·叶绍翁《夜书所见》
25. The rustling wutong leaves bring a cold sound, the autumn wind on the river stirs the feelings of the traveler. -- From "What I Saw at Night" by Ye Shaoweng of the Song Dynasty.
26. 谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆唐·秦韬玉《贫女》
26. Who loves the elegant and high style, and together pities the world's frugal hairdressing? Tang Qin Tao Yu's "Poor Maiden"
27. 胡马依北风,越鸟巢南枝汉·佚名《行行重行行》
27. The horse, depending on the north wind, and the wild bird builds its nest on the south branch. An anonymous poem from "Xingxing Zhong Xingxing" (A Traveling Song)
28. 风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。——先秦佚名的《荆轲歌/渡易水歌》
28. The wind howls, the Yi River is cold, brave warriors go forth and never return. — An anonymous poem from the Warring States period, titled "The Song of Jing Ke / The Song of Crossing the Yi River."
29. 野火烧不尽,春风吹又生。——唐代白居易《草》
29. The fire of the wild can't burn it out, the spring breeze blows and it grows again. - From the Tang Dynasty, Bai Juyi's poem "Grass"
30. 天事不可长,劲风来如奔唐·贾岛《望山》
30. The great matters cannot be long-lasting; the strong wind comes as swift as Tang Dynasty poet Jia Dao's "Looking at the Mountain."
31. 欲吊文章太守,仍歌杨柳春风宋·苏轼《西江月·平山堂》
31. To hang up the article of the Marquis of Sighing, still sing the willow and spring breeze of Song Dynasty Su Dongpo's "Xijiang Yue: Pingshan Hall".
32. 重重帘幕密遮灯,风不定宋·张先《天仙子·水调数声持酒听》
32. The heavy curtains densely obscure the light, the wind is unpredictable. A line from Song Zixian's "Tianxianzi - Shui Diao Shu Sheng" ("Holding Wine and Listening to the Sound of Water").
33. 过门走马何官职,侧帽笼鞭战北风宋·范成大《冬日田园杂兴》
33. What official position does the horseman pass through the gate, wearing a side hat and holding a whip, facing the north wind? Song Dynasty, Fan Chengda's "Miscellaneous Poems on Rural Life in Winter"
34. 明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂宋·王安石《明妃曲二首》
34. When the princess of light first left the Han palace, her tears moistened the spring breeze, and her hair fell down at the edges. Song Dynasty, Wang Anshi's "Two Songs of the Princess of Light."
35. 试倩悲风吹泪、过扬州宋·朱敦儒《相见欢·金陵城上西楼》
35. Pray for the sorrowful wind to wipe away tears, passing through Yangzhou. Song Dynasty poet Zhu Dunru's "Xiangjianhuan: Xilou on the Western Tower of Jinling City"
36. 江湖多风波,舟楫恐失坠唐·杜甫《梦李白二首·其二》
36. The rivers and lakes are fraught with storms, the boats and rafts fear to fall into disaster. — Du Fu, "Dream of Li Bai: Two Poems — The Second"
37. 城外春风吹酒旗,行人挥袂日西时唐·刘禹锡《杨柳枝词九首》
37. The spring breeze outside the city blows the wine flag, travelers wave their sleeves as the sun sets. Tang Dynasty, Liu Yuxi, "Nine Poems on Willow Branches"
38. 砌下落花风起,罗衣特地春寒五代·冯延巳《清平乐·雨晴烟晚》
38. Blossoms fall under the bricks as the wind rises, the silk robe particularly feels the spring chill of five dynasties... Feng Yanqi's "Qingpingle · Rain Clear and Fog in the Evening"
39. 心关桂玉天难晓,运落风波梦亦惊唐·薛逢《长安夜雨》
39. The heart is perplexed, even the heavens cannot fathom; when fate falls into storms and dreams also are startled. From "Night Rain in Chang'an" by Xue Feng
40. 漫漫秋夜长,烈烈北风凉魏晋·曹丕《杂诗二首》
40. The long autumn night drags on, the fierce north wind chills. Wei and Jin · Cao Pi "Two Miscellaneous Poems"
41. 从来,知韵胜,难堪雨藉,不耐风柔宋·李清照《满庭芳·小阁藏春》
41. From time immemorial, it has been known that poetry triumphs over rhyme, enduring not the gentle drizzle, nor the tender breeze. -- Song of the Bright Moon, Hidden in the Small Pavilion, by Song Dynasty poet Li Qingzhao
42. 乱云低薄暮,急雪舞回风唐·杜甫《对雪》
42. Amidst chaotic clouds at dusk, the swift snow dances with the swirling wind. (Tang Dynasty) Du Fu, "To the Snow"