名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

山的赞歌:探索自然之美的不朽名言

面书号 2025-01-05 16:08 11


1. 海有舟可渡,山有路可行,此爱翻山海,山海皆可平。

1. There are boats to cross the sea, and there are roads to climb the mountains. This love can surmount mountains and seas, making them all flat.

2. 北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。

2. The scenery of the northern land, a thousand miles of ice-covered land, ten thousand miles of snowfall. Looking at the Great Wall inside and out, only vastness remains; from the upper to the lower reaches of the great river, the surging waves have ceased. Mountains dance like silver snakes, plains gallop like waxen elephants, eager to compete with the heaven for height. On a sunny day, watch the red and white attire, alluringly charming.

3. 循级而上,半山处停驻,见索道横跨山峦,悬空承载人往复来去,好一个穿云越谷的云谷索道!想像着,半空凌驾,在千米高空眺望山岭,不曾登临,心已慌跳。

3. Climbing step by step, stopping halfway up the mountain, I see the cable car spanning the ridges, suspended in the air, carrying people back and forth. What a cloud valley cable car that soars over mountains and valleys! Imagining myself soaring in mid-air, looking out over the ridges from a kilometer high, I haven't even climbed up yet, but my heart is already pounding with excitement.

4. 眼睛的可贵,在于看山是山,看水是水,不要山水颠倒,或是将它们混成一团稀泥,那样上苍给我们眼睛的好意,就被辜负了。

4. The value of eyes lies in seeing mountains as mountains and waters as waters; do not mix them up or turn them into a mass of muddy sludge. Otherwise, the good will that heaven has bestowed upon us with our eyes would be betrayed.

5. 你可曾感叹长江的壮丽,或从容向前,或奔流湍急;所经之处虽有万种风情,但无论旱湿冷暖,飞砂走石,亦或灌木丛生,它都一往直前。九曲蜿蜒中,那是一种勇气!

5. Have you ever marveled at the majesty of the Yangtze River, flowing calmly, or rushing with force; wherever it goes, with ten thousand kinds of charm, but regardless of drought, humidity, warmth, or cold, flying sand and stones, or dense thickets, it presses on with unyielding determination. In its winding twists and turns, it embodies a kind of courage!

6. 每个人都会经过这个阶段,见到一座山,就想知道山后面是什么。我很想告诉他,可能翻过山后面,你会发现没什么特别。回望之下,可能会觉得这一边更好。——王家卫《东邪西毒》

6. Everyone goes through this stage, where they see a mountain and want to know what's on the other side. I really want to tell him that perhaps after crossing the mountain, you might find that there's nothing particularly special. Looking back, you might even think this side is better. — Wong Kar-Wai, "Eternal Love: The Return of the Condor Heroes"

7. “桂林山水甲天下,阳朔风光甲桂林”顺江而下,我们到了著名的阳朔,游览了“世外桃源山庄”果然名不虚传,桂林的山水、阳朔的风光,仿佛来到了人间仙境,这样美的山水真是让人心旷神怡。

7. "Guilin's landscapes are the best under heaven, and Yangshuo's scenery is the best in Guilin." As we sailed down the river, we arrived in the famous Yangshuo. Visiting the "Shi Wai Tian Yuan Mountain Villa" indeed lived up to its reputation. Guilin's landscapes and Yangshuo's scenery felt like stepping into a fairyland, and such beautiful landscapes truly bring peace and joy to the soul.

8. 峡江两岸的山直起直落,高得让人头晕。

8. The mountains on both sides of the峡谷 rise straight up and down, towering to a height that makes one dizzy.

9. 听,一个个小村庄开始沸腾了。家家户户的大白鹅、肥鸭子、小鸡子在叫着争食;孩子们正笑逐颜开地走在上学的路上;大人们呢,则拿着镰刀匆匆忙忙地向地里走去。

9. Listen, as each small village begins to stir. The big white geese, fat ducks, and little chickens in every household are squawking and fighting for food; the children are happily walking to school; while the adults are hurriedly heading to the fields with sickles in hand.

10. 满山秃露的乱石,在阳光下面更加显得苍老丑陋,仿佛一些生癞疤的秃头似的。

10. The barren mountain, covered with chaotic rocks, looks even more ancient and ugly in the sunlight, as if it were a bald head with scabs.

11. 这个偏僻的、贫穷的、落后的荒村,大自然倒没有遗忘它,公平地给她盖上一层洁白的初雪。小土房上小小的烟囱,冒出的烟也是纤细的,更像童话中的一幅插图。

11. This remote, impoverished, and backward desert village was not forgotten by nature, which generously covered it with a fair layer of pristine snow. The small chimneys on the earthen houses puffed out slender smoke, which resembles an illustration from a fairy tale.

12. 这陡峻的岩石耸立着,仿佛在无声地叙述着什么,又仿佛在期待着什么,沉思着什么。

12. These steep rocks stand tall, as if silently narrating something, or as if waiting for something, contemplating something.

13. 顺着曲折萦回的漓江,犹如展开一幅中国山水画长卷,其间千岩万壑,奇峰异洞,不计其数,一旦你亲历其境,游踪所及,一定会陶醉其中,叹为观止。

13. Along the winding and meandering Li River, it is as if a long scroll of traditional Chinese landscape painting is unfurled. Amongst it are thousands of cliffs and valleys, unique peaks and strange caves, countless in number. Once you experience it firsthand, wherever your travels take you, you will surely be enchanted by its beauty and marvel at the sight.

14. 只见远方云雾萦绕,山峦叠翠,俯视山下,只见绿树成片,绿草如茵,有少许鲜花装点,是个安身修养的好地方。

14. In the distance, mist enshrouded the mountains, which were lush with greenery. Looking down from above, one could see an expanse of green trees and grass, dotted with a few flowers, making it an ideal place for resting and cultivating the mind.

15. 山上山下,一层层绿色梯田。把荒山堆砌得像一座座玻璃宝塔,田水反射着阳光,像数不清的银镜,照亮了深山的莽林。依山开出的梯田,最高的竟八十六层,真像是架了云梯上青天。

15. From mountain to mountain, there are layers upon layers of green terraced fields. The barren mountains are stacked up like glass pagodas, with the rice fields reflecting the sunlight, resembling countless mirrors of silver, illuminating the dense forests in the deep mountains. The terraced fields carved out along the mountains, the tallest reaching eighty-six levels, truly seem like stepping stones to the heavens.

16. 峰峦叠嶂,碧水如镜,青山浮水,倒影翩翩,两岸景色犹如百里画廊。

16. Steep mountains rise one above the other, the clear waters like a mirror, green hills floating on the water, their reflections dancing. The scenery on both banks resembles a hundred miles of picturesque galleries.

17. 站在黄山脚下,凝神抬望,但见峰峦起伏,重叠环绕,山路蜿蜒深邃,漫山红叶,织就了深秋的彩锦。静立半坡,倚在古老的松下,只觉自然造物博大,人是那样的低矮渺小。

17. Standing at the foot of Mount Huangshan, I concentrate and look up, and see the peaks rising and falling, overlapping and encircling each other. The mountain paths twist and wind deeply, and the mountains are covered with red leaves, weaving a colorful tapestry of late autumn. Standing halfway up the slope, leaning against the ancient pine trees, I feel the vastness of the natural creation, and humans are so lowly and insignificant.

18. 我在想:青山的那一边,是否同样有一条乡间小路,是否还有更美的景色呢?继而我笑了,其实,我眼前碧水缓缓而流,青山巍巍而立,田间小路绿草茸茸--这便是最美的了。

18. I was thinking: On the other side of the green mountains, is there also a rural path, and could there be an even more beautiful view? Then I smiled, because in fact, the clear water before my eyes flows gently, the green mountains stand majestically, and the rural path is covered with lush green grass -- this is the most beautiful.

19. 水中倒映着藏青色的山,仿佛给白色的带子绣上了美丽的花纹。

19. The reflection of the indigo mountains is in the water, as if beautiful patterns have been embroidered on the white band.

20. 群山像一个摇篮,把它怀里的小山村摇进梦乡。

20. The mountains resemble a cradle, gently rocking the small mountain village nestled in its arms into dreamland.

21. 啊,故乡的河,你是那么富饶、温厚、明快而又美丽啊!夜阑的时候,我是这般地思念着你呀!

21. Ah, river of my hometown, you are so fertile, generous, cheerful, and beautiful! At night when it's late, I miss you so much!

22. 两岸的山峰变化成各种有趣的姿态:有时像飘洒的仙女,有时像持杖的老翁,有时像献桃的猿猴,有时像脱缰的野马。

22. The peaks on both sides of the river transform into various interesting poses: sometimes like floating fairies, sometimes like elderly men with walking sticks, sometimes like monkeys offering peaches, and sometimes like wild horses that have broken their reins.

23. 大小冰山千姿百态,洁净的冰面像龟背一样裂成美丽的纹理,却并不破裂,冰面像镜面一样光滑透明,可照人影。

23. Icebergs come in all sizes and shapes, their clean surfaces cracked into beautiful patterns like a turtle's back, yet they do not break apart. The ice surface is as smooth and transparent as a mirror, reflecting one's own shadow.

24. 黄河长江奔腾万里,那是中国!古老文字源远流长,唐诗宋词代代相传,那是中国!青藏美丽的高原,辽阔的盆地,那是中国!

24. The Yellow River and the Yangtze River roar across thousands of miles, that is China! The ancient script has a profound and long history, Tang poems and Song lyrics are passed down from generation to generation, that is China! The beautiful plateau of Qinghai and Tibet, the vast basins, that is China!

25. 水之美,在于其烟波浩渺,澄净如练,瀑流飞逝,涛叠浪涌;在于清泉汩汩,小溪潺潺,溅玉飞珠,光影如幻;在于水草摇曳其中,条鱼穿梭其间,稳静中那一份含蓄,激越中那一种飞扬。

25. The beauty of water lies in its vast and misty waves, its clarity like a silk thread, its cascading waterfalls, and the surging waves; in the gurgling springs, the babbling brooks, the splashing jade and flying pearls, and the幻like light and shadow; in the swaying water plants among which, the fish swimming through, a reserved calmness in its stillness, and a soaring exuberance in its passion.

26. 人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。

26. There are three levels of understanding in life, which can be explained by a Zen-like saying: "When you look at the mountains, they are mountains; when you look at the water, they are water. When you look at the mountains, they are not mountains; when you look at the water, they are not water. When you look at the mountains again, they are mountains; when you look at the water again, they are water."

27. 不要停在平原,不要登上高山,从半山上看,世界显得最美。

27. Do not stop in the plains, do not climb the high mountains. From halfway up the mountain, the world appears the most beautiful.

28. 山水产生了文明,山水延续了生命。当沉稳的山与灵动的水交织在一起,山庇护起水,所以有了清潭,有了池塘;水滋润了山,所以有了花草,有了绿树;所以山明水秀,所以水秀山明!

28. Mountains and rivers have given rise to civilization, and mountains and rivers have prolonged life. When the steady mountains and the lively rivers intertwine, the mountains protect the water, thus creating clear pools and ponds; the water nourishes the mountains, thereby bringing forth flowers and grass, and green trees; hence, the mountains are clear and the rivers are beautiful, and the rivers are clear and the mountains are beautiful!

29. 山上光秃秃的,尽是大大小小的石头疙瘩,不要说像样的树一棵没有,连石缝中长的杂草,都数得出来有几根。

29. The mountain is barren, covered with rocks of all sizes. Not only are there no trees of any significance, but even the weeds growing in the crevices of the stones can be counted one by one.

30. 两岸青山对峙,绿树滴翠。抬头奇峰遮天,脚下清流潺潺,怪石卧波。雨中的山色,其美妙完全在若有若无之中。

30. The green mountains on both sides confront each other, with verdant trees glistening with emerald hues. Looking up, the bizarre peaks block the sky, while at the feet, the clear stream trickles gently, and strange rocks lie on the waves. The scenery of the mountains in the rain is entirely captivating in its subtle blend of visibility and invisibility.

31. 劲风湮细雨,峭壁晓岚生;瀑布悬云际,清泉堕碧汀;蜿蜒松顶道,峻险石盘城;坐爱庐山秀,崖岩也有情。

31. Strong winds blend with fine rain, mist rises from the sheer cliffs; waterfalls hang at the edge of the clouds, clear springs fall into the emerald shores; a winding path atop the pine trees, steep and dangerous stone walls encircle the city; seated and loving the beauty of Lushan, the cliff rocks also show affection.

32. 天数冰峰雪崖,有的象挺着胸的巨人,有的象扭着腰的仙女,有的象戳破青天的宝剑,有的象漫空飞舞的银龙,奇峰绝壁。一座座都是大自然天才的杰作。

32. The towering ice peaks and snowy cliffs, some resembling giants with挺 chests, others like graceful fairies with twirling waists, some like swords piercing the azure sky, and others like silver dragons dancing in the sky, are extraordinary peaks and precipices. Each one is a masterpiece of the genius of nature.

33. 这里的山有的像孙悟空,有的像仙女,各式各样,美丽极了。

33. The mountains here resemble Sun Wukong in some, and fairies in others, in various shapes and forms, making them extremely beautiful.

34. 镶嵌在天边的连绵起伏的山峦,在夕阳的照耀下反射出闪闪的金光,显得分外壮丽,好像一幅美丽的图画。

34. The continuous undulating mountains embedded in the horizon reflect shimmering golden light under the setting sun, appearing particularly magnificent, as if a beautiful picture.

35. 山,绵延不断;山,险峻挺拔;山,巍峨挺立;山,气势磅礴;山,新奇秀丽。山,无语,无悔,无惧,却永不停息地为世人演绎着最美的风景。

35. The mountains stretch endlessly; the mountains are steep and towering; the mountains stand majestically; the mountains are magnificent in their grandeur; the mountains are novel and beautiful. The mountains are silent,无悔,and fearless, yet they tirelessly showcase the most beautiful scenery to the world.

36. 那溪石多么好看,有的像一群小牛在饮水,有的像两只狮子睡在岸边,有的像几只狗熊正在准备走上岸来。

36. How beautiful the stones by the stream are; some resemble a group of calves drinking water, some look like two lions sleeping by the bank, and others appear as if several bear cubs are preparing to climb onto the shore.

37. 尖刀似的小山,挑着几缕乳白色的雾,雾霭里,隐约可见一根细长的线。

37. A spear-like small mountain, bearing a few strands of milky white mist, within which a slender, elongated line can be faintly seen.

38. 山村里还有一条清澈见底的小溪,溪水长年“哗啦哗啦”的响着,伴奏出一首优美的乐曲,树上的鸟儿也不甘寂寞,在欢快地唱歌,似乎在与溪水声相应和,构成了一首动人的交响曲。

38. In the mountain village, there is also a small stream with crystal-clear water at the bottom, flowing "哗啦哗啦" all year round, accompanying a beautiful melody. The birds on the trees are not willing to be lonely either, singing joyfully as if echoing the sound of the stream, forming a moving symphony.

39. 小河边一座古老的民居,民居被绿色的草环绕着,看起来幽雅、别致。?>

39. An ancient residential building by the small river, surrounded by green grass, looking elegant and unique.

40. 长江是中国第一大河,其最为奇秀壮观、最为摄人心魄的风景,当属渝鄂交界处的三峡。大自然的鬼斧神工,数亿年的天地造化,成就了这独步天下的天然山水画廊。

40. The Yangtze River is the longest river in China, and its most spectacular and breathtaking scenery is undoubtedly the Three Gorges at the border between Chongqing and Hubei. The supernatural craftsmanship of nature, shaped over hundreds of millions of years, has created this unique and world-renowned natural landscape gallery.

41. 就人生而言,也应该平衡于山、水之间。水边给人喜悦,山地给人安慰。水边让我们感知世界无常,山地让我们领悟天地恒昌。水边让我们享受脱离长辈怀抱的远行刺激,山地让我们体验回归祖先居所的悠悠厚味。水边的哲学是不舍昼夜,山地的哲学是不知日月。

41. In terms of life, one should also find a balance between mountains and water. The water's edge brings joy, while the mountains bring comfort. The water's edge makes us perceive the impermanence of the world, and the mountains make us comprehend the eternal prosperity of the heavens and earth. The water's edge allows us to enjoy the thrill of venturing away from the embrace of our elders, while the mountains let us savor the profound flavor of returning to our ancestors' abode. The philosophy by the water's edge is to cherish every moment without distinction between day and night, while the philosophy of the mountains is to be oblivious to the passage of days and months.