名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

100句经典论语名言,启迪人生智慧!

面书号 2025-01-05 11:40 6


1. 八十七、吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?

1. Eighty-seven: I examine myself three times a day: Have I been loyal in planning for others? Have I been trustworthy in my interactions with friends? Have I neglected to study what I was taught?

2. 恭、宽、信、敏、惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。

2. Respect, tolerance, faithfulness, alertness, and benevolence. Respect avoids insults, tolerance gains the support of the masses, faithfulness earns people's trust, alertness brings success, and benevolence is enough to move people.

3. 译文 忍不住一时的小忿,就会毁坏整个大事。

3. Translation: Unable to control a moment's anger can destroy the whole project.

4. 十五、君子求诸己,小人求诸人。

4. Fifteen: A gentleman seeks within himself, while a small person seeks from others.

5. 十四、君子欲衲于言,而敏于行。

5. Fourteen: A gentleman desires to be reserved in speech but quick in action.

6. 译文 只有到了气候寒冷的时候,才能了解松柏傲霜独立的品格。

6. Translation: Only when the climate is cold can one understand the character of pine and cypress standing proudly independent of the frost.

7. 君子周而不比,小人比而不周。——《论语·为政》(君子合群而不与人勾结,小人与人勾结而不合群。)

7. A gentleman is harmonious but not close-knit, while a small man is close-knit but not harmonious. — From the Analects of Confucius, Chapter of Government (A gentleman is united with others but does not conspire with them, while a small man conspires with others but is not united with them.)

8. 白话文释义:说话一定守信,做事一定有结果,这是浅薄固执的小人吗!或许也可以算是再次一等的士吧。

8. Paraphrased in vernacular: To always keep one's word when speaking and to always have a result when doing things—could this be considered the shallow and obstinate behavior of a small-minded person? Perhaps it can also be seen as a form of a second-rank scholar.

9. 三、不在其位,不谋其政。

9. Thirdly, do not seek to govern what is not yours.

10. 四、人无远虑,必有近忧。

10. Four, if a person does not plan for the distant future, they will undoubtedly face troubles in the near future.

11. 八、未能事人,焉能事鬼?

11. How can one not be able to serve people and yet be able to serve ghosts?

12. 七十四、日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。

12. The seventy-fourth: One who knows his own shortcomings every day and never forgets his abilities every month, can be called a lover of learning.

13. 七十八、举直错诸枉,则-民服;举枉错诸直,则民不服。

13. If you promote the upright and correct the crooked, the people will submit; but if you promote the crooked and correct the upright, the people will not submit.

14. 八十九、宁武子,邦有道则智,邦无道则愚。其智可及也,其愚不可及也。

14. Chapter 89: Ning Wuzi: When the state is orderly, he is wise; when the state is chaotic, he is foolish. His wisdom can be matched, but his foolishness cannot be matched.

15. 六十六、其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。

15. Sixty-sixth: If a person is upright in character, they will be followed without being ordered; if they are not upright, even if ordered, they will not be followed.

16. 译文 政就是正的意思。如果你能带头走正道,谁还敢不行正道呢?

16. Translation: The word "政" means "righteousness." If you can lead by example in walking the path of righteousness, who would dare not to do the same?

17. 六十九、君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。

17. 69. The gentleman cherishes virtue, while the mean man cherishes the land; the gentleman cherishes justice, while the mean man cherishes benefits.

18. 译文 腐朽的木头无法雕刻。

18. Translation: Rotten wood cannot be carved.

19. 译文 君子的心胸坦荡开朗,小人的心胸则狭隘忧愁。

19. Translation: The heart of a gentleman is open and cheerful, while the heart of a small person is narrow and anxious.

20. 三十七、君子泰而不骄,小人骄而不泰。

20. Thirty-seven: A gentleman is serene but not proud, while a small man is proud but not serene.

21. 译文 爱好学习接近智慧,努力行善接近仁德,知道耻辱就接近勇敢。

21. Translation: Being fond of learning brings one closer to wisdom, striving to do good brings one closer to benevolence, and knowing shame brings one closer to courage.

22. 译文 一个人能够做到多责备自己而少责备别人,就不会招致别人的怨恨了。

22. Translation: A person who is able to blame themselves more and others less will not incur the resentment of others.

23. 七十、易曰:天行健,君子以自强不息。有教无类。

23. 70. The Book of Changes says: "The way of heaven is ever firm and strong, and the superior man never ceases to strengthen himself. Education should be available to all without discrimination."

24. 十六、吾未见好德者如好色者也。

24. Sixteen, I have never seen someone who loves virtue as much as someone who loves beauty.

25. 好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇乎。摘孔子《中庸》

25. Being eager to learn is close to wisdom, striving to act is close to benevolence, and being ashamed is close to courage. - From Confucius' "The Mean" (Zhongyong)

26. 士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?

26. A gentleman cannot be without magnanimity and perseverance, for the burden is heavy and the path is long. To take benevolence as one's own responsibility, is it not heavy? To die and then be done with it, is it not far?

27. 四十三、譬如北辰,居其所而众星共之。

27. The forty-third: As the North Star stays in its place, all the other stars revolve around it.

28. 八十四、三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。

28. Chapter 84: Among three people walking, there must be someone I can learn from. I will follow the good in them, and correct the bad in myself.

29. 四十一、自行束修以上,吾未尝无诲焉。

29. Forty-first: Above the age of forty-one, I have never failed to impart knowledge to him.

30. 一百、子谓《韶》:尽美矣,又尽善也。谓《武》:尽美矣,未尽善也。

30. One hundred, the Master said of the Shao: It is beautifully perfect, and also perfectly good. Of the Wu, he said: It is beautifully perfect, but not yet perfectly good.

31. 二十一、微管仲,吾其被发左衽矣。

31. Twenty-one: I, Wei Zhongjun, will let my hair down and wear a robe with the left sleeve.

32. 君子和而不同,小人同而不和。摘孔子《论语》

32. A gentleman is harmonious but not the same; a small man is the same but not harmonious. (This is an excerpt from Confucius' "The Analects.")

33. 五十四、暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。

33. 54. I will not associate with those who rush into danger like a tiger into a river and die without any regret.

34. 十一、君子喻于义,小人喻于利。

34. Eleventh, a gentleman understands righteousness, while a small person understands profit.

35. 百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。(《长歌行》)。

35. The rivers all flow east to the sea, when will they return westward? If one does not strive in youth, one will only regret in old age. (From "The Long Song")

36. 六十三、君子成人之美,不成人之恶;小人反是。

36. Sixty-three: A gentleman perfects the good in others, not the evil; whereas a small man does the opposite.