Products
面书号 2025-01-05 11:39 6
1. 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
1. A dog barks in the deep alley, crows caw on the mulberry trees.
2. 炒豆出芽,铁树开花。
2. Sprouted beans, blooming iron trees.
3. 翻译:做学问的人就像是种树一样,春天欣赏花开 秋天摘取果实
3. Translation: Academics are like tree planters, appreciating the flowers in spring and harvesting fruits in autumn.
4. ●孤松停翠盖,托根临广路。不以险自防,遂为明所误
4. ● A solitary pine rests beneath its green canopy, its roots planted by a broad road. It doesn't rely on its own peril to protect itself, and thus it is misled by the brightness.
5. 翻译:一年的打算,没有什么比得上种植庄稼;(做)十年的打算,没有什么比得上栽植树木;(做)一生的打算,没有什么比得上培养选拔人才。
5. Translation: When planning for a year, nothing is more important than farming crops; when planning for a decade, nothing is more important than planting trees; and when planning for a lifetime, nothing is more important than nurturing and selecting talents.
6. 谚语在人们的生活中发挥着重要的作用,它们可以传达生活智慧,指导人们正确地看待事物和处理问题。谚语能够传承文化价值观,帮助人们了解和认同自己的文化传统。谚语还可以激发人们的积极性和创造力,激励人们追求美好的生活和目标。
6. Proverbs play a significant role in people's lives. They can convey wisdom of life, guide people to view things and handle problems correctly. Proverbs can pass on cultural values, helping people understand and identify with their cultural heritage. They can also stimulate people's enthusiasm and creativity, motivating them to pursue a better life and goals.
7. 人起心发,树起根发。
7. A person's intentions arise from within, just as a tree's roots grow from within.
8. 正如树枝和树干连接在一起那样,脱离树干的树枝很快就会枯死。 ——[瑞士]奥涅格
8. Just as branches are connected to the trunk, branches that detach from the trunk will soon wither away. ——[Switzerland] Auner.
9. 谚语具有一些显著的特点,它们言简意赅,用简短的语言传达深刻的道理。谚语具有广泛的适用性,可以适用于不同的情境和人群。谚语通常具有教育意义,能够传授人们关于生活自然和社会的智慧。
9. Proverbs have some distinct characteristics: they are concise and convey profound truths with brief language. Proverbs have a wide applicability, which can be used in various situations and among different groups of people. Proverbs usually have educational significance, as they impart wisdom about life, nature, and society to people.
10. 要使山谷肥沃,就得时常栽树。我们应该注意培养人才。 ——[法]约里奥·居里
10. In order to make the valley fertile, one must plant trees regularly. We should pay attention to cultivating talents. ——[French] Joliot Curie
11. ●新松恨不高千尺,恶竹应须斩万竿(唐·杜甫)
11. ● I wish the new pine could grow a thousand feet tall, and the evil bamboo should be cut down a ten thousand of them (Tang Dynasty, Du Fu)
12. 什么藤结什么瓜,什么树开什么花。
12. As the vine produces its own kind of gourd, so does the tree produce its own kind of flower.
13. 人怕没志,树怕没皮。
13. People fear lacking ambition, while trees fear losing their bark.
14. 砍柴上山,捉鸟上树。
14. Cut firewood on the mountain, catch birds on the tree.
15. ●涌金门外柳垂金,三日不来成绿荫(元·贡性之)
15. ● The willows outside the Rongjin Gate hang with gold, and in three days they become a green canopy. (Yuan Dynasty · Gong Xingzhi)
16. 山大无柴,树大空心。
16. A big tree has a hollow trunk, a great mountain has no wood.
17. 如果有来生,要做一棵树,站成永恒。非常沉默非常骄傲,从不依靠,从不寻找。 ——[中]三毛
17. If there is a next life, I want to be a tree, standing eternally. Very silent, very proud, never dependent, never seeking. ——[China] Sanmao
18. 十年栽树,百年歇凉。
18. Ten years of planting trees, a hundred years of shade.
19. 树老半空心,人老百事通。
19. The older a tree, the more hollow it is at the core; the older a person, the more knowledgeable about all things.
20. ●碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦(唐·贺知章)
20. ● The jadeite is adorned as a tall tree, ten thousand branches hanging down green silk ribbons (Tang Dynasty · He Zhizhang)
21. 学者犹种树也,春玩其华,秋登其实。 ——[春秋]孔子
21. A scholar is like a tree planter, enjoying its blossoms in spring and reaping its fruits in autumn. ——[Spring and Autumn Annals] Confucius
22. 谚语可以根据主题和内容分为不同的类型。常见的谚语主题包括生活哲学、道德规范、自然现象、社交礼仪等。例如早睡早起,健康财富跟着你,是一条关于健康和勤奋的谚语,天下无难事,只怕有心人则是一条鼓励人们坚持不懈的谚语。
22. Proverbs can be divided into different types based on their themes and content. Common themes of proverbs include life philosophy, moral norms, natural phenomena, and social etiquette, etc. For example, "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise" is a proverb about health and diligence, while "There is nothing difficult in the world, only those who are not determined" is a proverb that encourages people to persevere.
23. 好种出好苗,好树结好桃。
23. Good seeds produce good seedlings, and good trees bear good peaches.
24. 没有梧桐树,引不到凤凰来。
24. Without a wutong tree, a phoenix cannot be attracted.
25. 谚语是一种以简洁精炼的语言表达深刻道理的语句。它们通常是由普通百姓在日常生活中总结出来的,具有广泛的适用性和普遍性。谚语通常以口头的形式传承下来,被人们视为指导行为和决策的宝贵建议。
25. Proverbs are statements that express profound truths in concise and refined language. They are usually summarized by ordinary people in their daily lives and possess wide applicability and universality. Proverbs are generally passed down orally and regarded as valuable advice for guiding behavior and decision-making.
26. ●霜波溜雨四十围,黛色参天二千尺(唐·杜甫)
26. ●The frosty waves glide through the rain, encircling the ground for forty rounds, the dark green reaches up to the sky two thousand feet high (Tang Dynasty, Du Fu)
27. 花在树上开,别忘地下根。
27. Flowers bloom on the tree, don't forget the roots underground.
28. 人要心强,树要皮硬。?>
28. A person needs a strong heart, a tree needs tough bark.
29. 财多惹祸,树大招风。
29. Wealth invites trouble, and a tall tree attracts the wind.
30. ●木欣欣以向荣,泉涓涓而始流(晋·陶渊明)
30. ●The wood thrives and flourishes, and the spring begins to flow gently (Jin Dynasty · Tao Yuanming)
31. 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。好种出好苗,好树结好桃。花在树上开,别忘地下根。砍柴上山,捉鸟上树,树怕剥皮,人怕护短。
31. The dog barks in the deep alley, the chicken crows on the mulberry tree's top. Good seeds yield good seedlings, good trees bear good peaches. Flowers bloom on the tree, don't forget the roots below. Chop wood up the mountain, catch birds up the tree, the tree fears being stripped, people fear to stand up for others.
32. 树无根不长,人无志不立。
32. A tree cannot grow without roots, and a person cannot stand without ambition.
33. 吃桔子不忘洞庭山,乘风不忘栽树人。花在树上开,别忘地下根。没有梧桐树,引不到凤凰来。十年栽树,百年歇凉。
33. Eating tangerines and not forgetting Dongting Mountain, riding the wind and not forgetting the tree planter. Flowers bloom on the tree, do not forget the roots below. Without a wutong tree, phoenixes cannot be attracted. Planting trees for ten years, resting in the shade for a hundred years.
34. 一年之计,莫若树谷;十年之计, 莫若树木;终身之计,莫若树人。 ——[春秋]管仲
34. The best plan for a year is to plant seeds; the best plan for a decade is to plant trees; the best plan for a lifetime is to nurture people. ——[Spring and Autumn Annals] Guan Zhong
35. ●时人不识凌云木,直雪凌霜质,不是繁华队里身(清·陆惠心)
35. ● The contemporaries did not recognize the Lingyun wood, its nature is as frosty as snow, not a member of the prosperous and luxurious group (Qing Dynasty · Lu Huixin)
36. 这就是我们每一个同学做人的标准和成长的标准
36. This is the standard for every one of us to be a person and to grow.
37. 立如松,坐如钟,卧如弓,行如风。
37. Stand like a pine tree, sit like a bell, lie like a bow, and walk like the wind.
38. ●冰霜正惨凄,终岁常端正。岂不罹凝寒?松柏有本性(汉·刘桢)
38. ● The frost is severe and desolate, always upright throughout the year. Could it not endure the intense cold? Pine and cypress have their inherent nature (Han Dynasty, Liu Zhen)
39. 树怕剥皮,人怕护短。
39. Trees fear being peeled, people fear being defended.
40. 谚语来源于民间智慧,是普通百姓在长期生活实践中总结出来的。它们通常是由一代代人口口相传、不断锤炼而成的。有些谚语可能起源于古代,而有些则是近代或现代社会所产生的。无论来源如何,谚语都是人类文化和智慧的结晶。
40. Proverbs originate from the wisdom of the people and are summed up by the common folk through long-term life practices. They are usually passed down from generation to generation, constantly refined. Some proverbs may have originated in ancient times, while others are products of modern or contemporary society. Regardless of their origin, proverbs are the crystallization of human culture and wisdom.
41. ●参天的大栎是从一粒小树种长起的(托·富勒)
41. ●The towering oak tree grew from a tiny seedling (T. Fuller).
42. 什么藤结什么瓜,什么树开什么花。财多惹祸,树大招风,没有梧桐树,引不到凤凰来。树无根不长,人无志不立。八月桂花香又香,大树靠的根来养。
42. As the vine, so the melon; as the tree, so the flower. Too much wealth brings trouble; a tall tree attracts strong winds. Without a wutong tree, the phoenix cannot be attracted. A tree cannot grow without roots, and a person cannot stand without ambition. The osmanthus blossoms in August, fragrant and delightful, and the tall tree relies on its roots for nourishment.