名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

桥上诗意:经典古诗词中的桥梁意象

面书号 2025-01-05 10:06 8


1. 更多的爱它那勃勃雄姿, 站立在地上,立脚于水中,不辞艰辛,普渡众生,我心悦诚服的崇敬绵远河上的桥。 你看,绵远河上的桥多彩多姿。

1. I have a deep admiration for the bridge over the Mianyuan River, which stands robustly on the ground and firmly in the water, not sparing any effort to help all sentient beings, and I am sincerely respectful. Look, the bridge over the Mianyuan River is colorful and diverse.

2. 但使龙城飞将在,不叫胡马度阴山。-------王昌龄《出塞》

2. If the dragon city's flying general were here, the Huns would not cross the Yinsan Mountains. -- Wang Changling, "The March"

3. 成语示例:祥子受了那么多的累,~,老头子翻脸不认人,他们替祥子不平。(老舍《骆驼祥子》

3. Idiom example: After working so hard, Xiangzi~, the old man turned his face and did not recognize him, and they were unfair to Xiangzi. (Lao She's "Camel Xiangzi")

4. 洛桥将举烛,醉舞拂归鞍。(东都酺宴四首)张说 隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船。

4. The Laoqiao Bridge will light candles, and the intoxicating dance will brush aside the saddle returning. (Four Poems of Dongdu's Banquet) Zhang Shuo - Dimly seen, the flying bridge is shrouded in wilderness smoke, by the western shore of the stone jetty, I inquire of a fishing boat.

5. 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 王之涣《凉州词》

5. The Yellow River flows far up among the white clouds, a solitary city stands amidst towering mountains. -- Wang Zhihuan, "The Song of Liangzhou"

6. 同“过河拆桥”。 舌桥不下: 形容惊讶的神态。

6. Similar to "cross the bridge and burn it". Tongqiao Bu Xia: Describes an expression of surprise.

7. ——唐·白居易 西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。——宋·张志和《渔歌子》 月出惊山鸟,时鸣春涧中。

7. ——Tang Dynasty, Bai Juyi: White egrets fly in front of Xixi Mountain, mandarin fish are fat in the peach blossom flowing water. — Song Dynasty, Zhang Zhihe: "Fishing Song" The moon rising startles the mountain birds, their sounds echo in the spring brook.

8. 晓行巴峡 王维

8. "Morning Journey along the Ba Gorge" by Wang Wei

9. 送吴七游蜀 骆宾王

9. Sending Wu Qi to Travel in Shu - Luo Binwang

10. 携扙来追柳外凉,画桥南畔倚胡床。秦观《纳凉》

10. Carry the mat to seek coolness outside the willow, lean on the hu bed by the southern bank of the painted bridge. Qín Guān's "Seeking Coolness".

11. 日出江花红胜火,春来江水绿如蓝,能不忆江南?——唐·白居易《忆江南》

11. The sunrise over the river's flowers is redder than fire, and the river water in spring is as green as blue. Can one not miss the South of the Yangtze? — Tang Dynasty, Bai Juyi, "Memories of the South of the Yangtze"

12. 古往今来赞扬桥,歌颂桥的大有人在。唐朝诗人杜甫在诗中赞美桥:“市桥官柳细,江路野梅香。”

12. Throughout history, there have been many who praise bridges and sing their praises. The Tang Dynasty poet Du Fu extolled bridges in his poem: "Market bridge, the official willow is slender, river road, the wild plum blossoms are fragrant."

13. ——唐·杜甫《江南逢李龟年》 接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。——宋·杨万里《晓出净慈寺送林子方》 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

13. ——Tang Dynasty, Du Fu, "Encountering Li Guinian in the Southland" The lotus leaves stretch to the sky, their green endless, The lotus flowers reflect the sun, their red unlike any other. ——Song Dynasty, Yang Wanli, "Leaving Jingci Temple at Dawn to Send Lin Zifang Off" An old friend bids farewell at the Yellow Crane Tower, In the misty, flowering March, to Yangzhou below.

14. 《秋思》 山步溪桥又早秋, 飘然无处不堪游, 僧廊偶为题诗入, 鱼市常因施药留 桥的对联 对联:杭州半山桥:欲泛仙槎向何处;偶传红叶到人间。 西湖断桥:断桥桥不断;残雪雪未残。

14. "Autumn Thoughts" On the mountain path by the stream bridge, it's already early autumn, Elegantly, there's no place that cannot be visited. Occasionally, a monk's corridor is entered to write a poem, The fish market often stays due to distributing medicine. Bridge couplet: Hangzhou Ban Mountain Bridge: Where to sail the fairy craft? Sporadically, red leaves come down to the world. West Lake Broken Bridge: The broken bridge is not really broken; The remnants of snow are not yet completely gone.

15. 上苑风烟好,中桥道路平。白居易《洛桥寒食日作十韵》

15. The wind and smoke of Shangyuan are pleasant, the road at the middle bridge is level. A poem by Bai Juyi titled "Ten Rhymes on the Cold Food Festival at Lu Bridge."

16. 每一座小桥都各有特色,这些巧夺天工的小桥,与全村老小的命运紧紧联系在一起!我家门前那条水沟,足够三米多宽。不知何因倒了一棵树恰好横在水沟上,我父亲用斧头砍出了一个小平面,一个。

16. Every small bridge has its own unique features, and these masterfully crafted bridges are closely linked to the destiny of the entire village, young and old! The water channel in front of my house is over three meters wide. For some unknown reason, a tree fell and happened to be lying across the water channel. My father used an axe to chop out a small flat surface, one.

17. 笑拈芳草不知名,乍凌波、断桥西堍。吴文英《西子妆慢·湖上清明薄游》

17. Laughter picks the fragrant grass whose name is unknown, suddenly stepping on the waves, at the western end of the broken bridge. From Wu Wenying's "Xi Ziyun Man · Lightly Boating on the Lake During Qingming Festival."

18. 诗中写武王之母太姒来归之情,文王亲自迎亲于渭水,渭水无车,于是立即“造舟为梁”,以通亲好,显示了文王对太姒女的真挚感情和遇事果断的魄力,因而极大地显示了文王的光辉。这可以说是我国诗歌中最早出现咏桥的名句洛桥(唐 李益 )金谷园中柳,春来似舞腰。

18. The poem describes the emotional return of the mother of King Wu, Tai Si, and King Wen personally welcomed her at the Wei River. Since there were no vehicles at the Wei River, he immediately "constructed a bridge" to facilitate the visit, showing King Wen's sincere affection for Tai Si and his decisive strength in handling matters. This greatly highlighted King Wen's brilliance. This can be considered one of the earliest famous lines in Chinese poetry that mentions a bridge, "The Luo Bridge (by Li Yi of the Tang Dynasty) - Willows in the Golden Valley, sway in spring as if they are dancing waists."

19. (杂曲歌辞·祓禊曲) 驱传渭桥上,观兵细柳屯。(赋西汉)魏徵 汉家伊洛九重城,御路浮桥万里平。

19. (Miscellaneous Songs·Wuji Qu) Driving the carriage to Wei Bridge, watching the troops at Xiali屯. (An Elegy on the Western Han Dynasty) Wei Zhen: The Han Dynasty's Yiluo has nine levels of city walls, the imperial road's floating bridge spans ten thousand miles.

20. 别浦高楼曾漫倚, 对江南千里。楼下分流水声中,有当日、凭高泪。

20. I had often leaned against the high buildings by the Bay Pass, facing the thousands of miles to the south of the Yangtze River. Below, the sound of the分流 could be heard, and there were tears shed from the height on that very day.

21. 驱车上东门,遥望郭北墓。白扬何萧萧,松柏夹广路。下有陈死人,杳杳即长暮。潜寐黄泉下,千载永不寐。浩浩阴阳移,年命如朝露。人生忽如寄,寿无金石固。万岁更相迭,圣贤莫能度。服食求神仙,多为药所误。不如饮美酒,被服纨与素。

21. Driving to Dongmen, looking afar at the tombs in the north of the city wall. The white poplars are howling, pines and cypresses line the broad road. Below there lie the deceased, their spirits wandering in the distant twilight. They sleep in the underworld, yet never rest for a thousand years. The shifting of yin and yang, life is as fleeting as the morning dew. Life is fleeting as a guest, its duration not as steadfast as gold or stone. Eons pass, yet sages cannot surpass. Seeking immortality through herbs and foods, many are misled by the medicine. It is better to drink fine wine, clad in silk and fine linen.

22. 无为在歧路,儿女共沾巾。 赋得古原草送别离离原上草,一岁一枯荣。

22. Inaction at the crossroads, children share a tear-stained handkerchief. The ancient grass on the prairie, thriving and withering with each passing year.

23. 唐韩愈《春雪》新年都未有芳华,二月初惊见草芽。白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花

23. Tang Dynasty Han Yu's poem "Spring Snow": New Year has not yet brought forth any blooms, in early February I am startled to see the sprouts of grass. The white snow, however, dislikes the late spring, so it dresses the courtyard trees as flying flowers.

24. 啼莺舞燕,小桥流水飞红。白朴《天净沙·春》

24. Songbirds cry and swallows dance, the small bridge and flowing water scatter red petals. Bai Pu's "Tian Jing Sha · Spring"

25. 小桥流水、遇水叠桥、过河拆桥、过桥拆板、修桥补路、遇水架桥、舌桥不过

25. Small bridge over flowing water, when encountering water, build a bridge over it; cross the river and dismantle the bridge; dismantle the board after crossing the bridge; repair the bridge and pave the road; when encountering water, build a bridge; don't cross the bridge with your tongue.

26. 江南竹,清润绝纤埃。深径欲留双凤宿,后庭偏映小桃开。

26. The bamboo in the south of the river is pure and moist, free from dust. The deep alley seems to leave room for the pair of phoenixes to rest, and the back courtyard particularly reflects the opening of the small peach blossoms.

27. 金谷园中柳,春来已舞腰。那堪好风景,独上洛阳桥。(杂曲歌辞·祓禊曲)

27. The willows in Jin Gu Yuan sway with the spring breeze. How can one resist such beautiful scenery, but to climb the Luoyang Bridge alone. (Miscellaneous Songs·Fúxì Qu)

28. 杜甫 春楼不闭葳蕤锁,绿水回通宛转桥。

28. Du Fu: The Spring Tower remains open, the lush locks unshut; the green waters wind around the winding bridge.

29. 唐·李白《冬日归旧山》一条藤径绿,万点雪峰晴。 唐·李白《北风行》燕山雪花大如席,纷纷吹落轩辕台。

29. Tang Li Bai's "Returning to the Old Mountain in Winter" A green vine path, the sunny peaks of snow. Tang Li Bai's "The March of the North Wind" The snowflakes over Yan Mountain are as large as mats, fluttering down over Xuan Yuan's platform.

30. (杂曲歌辞·妾薄命)刘元淑明日长桥上,倾城看斩蛟。(杂曲歌辞·壮士行)刘禹锡桥东桥西好杨柳,人来人去唱歌行。

30. (Miscellaneous Songs of Complaint · The Wicked Fate of a Concubine) Liu Yuanshu tomorrow at the Long Bridge, all the city women come to watch the dragon-slaying. (Miscellaneous Songs of Complaint · The Valiant Warrior) Liu Yuxi the willows on both sides of the bridge are beautiful, people come and go, singing and walking.

31. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。——唐·孟浩然《春晓》

31. In the spring, I sleep without knowing the morning light, hearing birds chirping everywhere. — From "Spring Dawn" by Meng Haoran (Tang Dynasty)

32. 年代:唐 作者:杜甫 体裁:七绝

32. Era: Tang Dynasty Author: Du Fu Genre: Seven-character Quatrain

33. 南湖春早唐 白居易 风回云断雨初晴,返照湖边暖复明。乱点碎红山杏发,平铺新绿水苹生。

33. Spring Early at Nanhu Lake, Tang Dynasty, Bai Juyi The wind returns, clouds are broken, and the rain is just clearing, the reflected sunlight warms and brightens by the lake's edge. The wild peach blossoms burst forth in a scattered sea of crimson, while the new green water lilies spread out evenly on the surface.

34. 日暮伯劳飞,风吹乌桕树。(南朝乐府《西洲曲》)二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫? (杜牧《寄扬州韩绰判官》)爷娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。

34. At dusk, the oriole flies, the wind stirs the persimmon trees. (From the Southern Dynasties, "Xizhou Qu") On the night of the full moon over the Twenty-Four Bridges, where is the jade beauty teaching the flute? (Du Mu, "To Han Chuo, the Judge of Yangzhou") Parents, wives, and children walk to see him off, the bridge of Xianyang lost in the dust.

35. 陆游《五云桥》 若耶北与镜湖通, 缥缈飞桥跨半空。 陵谷双迁谁复识? 我来徙倚暮烟中。

35. Lu You's "Wuyun Bridge" – The bridge connects the north of Ruyue with the Mirror Lake, soaring elegantly halfway across the sky. Who can recognize the double migration of the mountains and valleys? I stand here leaning against the evening mist.

36. 隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船。张旭《桃花溪》

36. A faintly flying bridge is separated by the wild smoke, by the west shore of the stone pier I ask the fishing boat. - Zhang Xu's "Peach Blossom Stream"

37. 修桥补路 :修建桥梁,补好道路。旧喻热心公益,解囊行善。

37. Repair bridges and pave roads: Build bridges and repair roads. An old idiom used to describe enthusiasm for public welfare and the act of generously helping others.

38. 人人尽说江南好,游人只合江南老。春水碧于天,画船听

38. Everyone speaks of the beauty of the south of the Yangtze River, and travelers should get old there. The spring water is as blue as the sky, while on the painted boat, one listens to...

39. 风枝惊暗鹊,露草覆寒虫。羁旅长堪醉,相留畏晓钟。

39. The wind stirs dark branches, startling magpies; dew covers the grass, hiding cold insects. Longing for travel, I would be drunk with joy, yet I dread the sound of the morning bell that would signal my departure.

40. 年代:宋 作者:吴文英 体裁:词

40. Dynasty: Song, Author: Wu Wenying, Genre: Ci (a form of classical Chinese poetry)

41. 水风浦云生老竹,渚暝蒲帆如一幅。鲈鱼千头酒百斛,酒中倒卧南山绿。

41. The water breeze brings the old bamboo to life, and the reeds in the dusk resemble a painting. A thousand perch fish and a hundred measures of wine, the wine is green like the South Mountain lying on its side.

42. 圆缺几时休。 星汉迥,风露入新秋。

42. When will the crescent and the waning moon cease? The Milky Way is distant, and the breeze and dew herald the arrival of a new autumn.

43. ——唐·杜甫《绝句四首》 草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。——唐·王维《观猎》 草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。

43. ——Tang Dynasty, Du Fu, "Four Quatrains" Grass withers, the eagle's eyes are keen, snow melts, the horse's hooves are light. ——Tang Dynasty, Wang Wei, "Observing the Hunt" Grass grows, orioles fly in February, willow branches by the embankment are drunk by the spring mist.

44. 唐·李白《冬日归旧山》一条藤径绿,万点雪峰晴。

44. Tang Li Bai's "Return to the Old Mountains in Winter" — A green vine path, bright snow peaks in the sunshine.

45. 雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。王建《雨过山村》

45. A few chickens crowing in the rain, one or two households, the path to the bamboo valley village slants across the plank bridge. - Wang Jian's "Rain After the Mountain Village"

46. 唐·杜牧《秋夕》红烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

46. Tang Dynasty poet Du Mu's poem "Autumn Night": Cold autumn light and red candle illuminate a cold painted screen, a light silk fan in hand, swatting at the twinkling fireflies.

47. 过河拆桥多一个朋友多一条路,结一个仇人拆一座桥。双桥好走,独木难行。

47. "Crossing a bridge and then destroying it gains a friend and adds a path, while making an enemy is like destroying a bridge. It's easier to cross double bridges than a single log."

48. 何须化鹤归华表,却数凋零忆越乡。 华镇《还珠桥》 溪上还珠太守家, 小桥斜跨碧流沙。

48. Why turn into a crane and return to the Huatiao Gate, yet count the falling leaves and recall my hometown in Yu. — From "Huanzhu Bridge" by Huazhen By the stream where the Huanzhu Governor's residence lies, A small bridge diagonally spans the green river sands.

49. 年代:宋 作者:王安石 体裁:七绝 类别:羁旅

49. Dynasty: Song; Author: Wang Anshi; Genre: Seven-character Quatrain; Category: Traveling Abroad

50. 吴台直下,缃梅无限,未放野桥香度。吴文英《永遇乐·探梅次时斋韵》

50. Wu Tai descends straight down, with an infinite number of safflower plum blossoms, their fragrance hasn't yet crossed the wild bridge. From Wu Wenying's poem "Yongyu Le · Tanyang Ci Shizhai Yun."

51. 东风惆怅欲清明,公子桥边沉醉。张泌《满宫花·花正芳》

51.东风 melancholic, yearning for Qingming, the prince drunk by the bridge's side. Zhang Mi, "Full Palace Flower · Flower Is in Full Blossom"

52. 冷影褫清欢。 蟾玉迥,清夜好重看。

52. Cold shadows steal the joy. The jade frog is distant, and the clear night is good for a second look.

53. 回首渭桥东,遥怜春色同。青丝娇落日,缃绮弄春风。(采桑)刘希夷

53. Glancing back at Weqiao in the east, I feel a distant compassion for the same spring colors. The dark hair is tender under the setting sun, and the yellow brocade plays with the spring breeze. (The Song of Harvesting Mulberry) Liu Xiji.

54. 锦溪----陈幕----锦溪,古镇名字的变化,诉说着历史的脚步。从皇帝的陈姓妃子病势葬于此,锦溪改名为陈幕,到旅游开发,古镇发展,回归为锦溪,其实,也是古镇人生活的期望吧。镇外湖中的陈妃墓见证着古镇的进程。今日的锦溪,游人如织,而古镇,却依然保留了清幽。街头,也有店铺,可,仍多为自家所制的土特产:虾干,马兰头干,南瓜糕,袜底酥。廊檐下,沿着河,摆着小桌,木质的,看去有年月了,已经看不出漆色,却就是茶馆的延伸,花上几元,坐上半天,看着水中的涟漪,,和镇上老者随意聊着,一时间,仿佛就穿越了时空 ,俗世,浮躁,是那么遥远……

54. Jinxi -- Chenmu -- Jinxi, the change in the name of this ancient town tells the story of historical progress. From the time when an emperor's concubine named Chen fell ill and was buried here, Jinxi was renamed Chenmu, to the era of tourism development and the development of the ancient town, it returned to being called Jinxi again. In fact, this was also the expectation of the people of the ancient town. The tomb of the concubine Chen in the lake outside the town witnesses the progress of the ancient town. Today's Jinxi is bustling with tourists, yet the ancient town still retains its tranquility. On the streets, there are shops, but most of them still sell locally-made specialties: dried shrimps, dried malan tou (a type of wild plant), pumpkin cake, and sole-like crispy cookies. Under the eaves, along the river, there are small wooden tables that look old, with no traces of paint left. Yet, they are an extension of the teahouses. Spending a few yuan, one can sit for half a day, watching the ripples in the water, chatting with the elderly of the town at leisure. For a moment, it feels like a journey through time and space, where the hustle and bustle of the secular world seems very distant...

55. (马致远《天净沙秋思》)一桥飞架南北,天堑变通途。(毛泽东《水调歌头游泳》)红雨随心翻作浪,青山着意化为桥。

55. (From Ma Zhiyuan's "Tian Jing Sha: Autumn Thoughts") A bridge spans across the north and south, transforming the natural barrier into a thoroughfare. (From Mao Zedong's "Shui Diao Gu: Swimming") Red rain flows according to my heart, turning into waves; green mountains take the initiative to become bridges.

56. 墙外见花寻路转,柳阴行马过莺啼。无处不凄凄。

56. Turning around to find a path beyond the wall, riding through the willow shade where orioles sing. Everywhere is filled with melancholy.

57. 你我客居他乡,应该畅饮以排遣愁闷,留你长饮叙旧,只担心天晓鸣钟。

57. Being guests in a foreign land, we should drink heartily to dispel our melancholy. I invite you to drink deeply and reminisce, but I worry about the dawn's bell tolling.

58. 荷花 清 石涛荷叶五寸荷花娇,贴波不碍画船摇;相到薰风四五月,也能遮却美人腰。《爱莲说》宋·周敦颐水陆草木之花,可爱者甚繁。

58. Lotus, Qing Shi Tao The five-inch lotus leaf, fair and graceful, does not hinder the rocking of the painted boat on the waves; In the fragrant breeze of April and May, it can also hide the waist of a beautiful woman. "Exposition of the Love of the Lotus" Song Dynasty, Zhou Dunyi Among the flowers of the land and water plants, there are many that are delightful.

59. 凄凉南浦,断桥斜月。房舜卿《忆秦娥·与君别》

59. Desolate Nanpu, the broken bridge and slanting moon. From Fang Shunqing's "Memories of Qin E · Farewell to You".

60. 绿阴青子老溪桥。羞见东邻娇小。吴文英《西江月·赋瑶圃青梅枝上晚花》

60. Old bridge over the stream, green shadows and young berries. Too shy to meet the East neighbor's delicate figure. Wu Wenying's "Xijiang Yue · Fuyao Pu, the Young Berries on the Plum Branches at Dusk"

61. 芳辰追逸趣,禁苑信多奇。桥形通汉上,峰势接云危。

61. Pursuing leisure in the fragrant season, the imperial gardens are filled with wonders. The bridge forms a path to the Han region, while the peaks rise to the perilous clouds.

62. 官桥祭酒客,山木女郎祠。别后同明月,君应听子规。(送杨长史赴果州)王维

62. Guest at the official bridge, in the shrine of the mountain wood maiden. After parting, we share the same bright moon, you should hear the cuckoo's call. (A farewell to Yang Changshi for his post in Guozhou) - Wang Wei

63. 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。-----王之涣《凉洲词》

63. Why complain about the willow trees, when the羌笛, the spring breeze does not pass through the Yumen Pass. -- Wang Zhihuan, "Word of Liangzhou"

64. 5路无知己,天下谁人不识君。-----高适《别董大》

64. If you have no close friend in the world, who doesn't know you, Lord? ----- Gao Shi, "Farewell to Dong Da"

65. 同里,水乡,桥乡,鱼米之乡。曾经的“江南四大米市”之一。两堂三桥作标志,婚娶、孩子满月,走三桥图吉利,是这里的习俗;退思园是古典园林中贴水园的经典之作,漫步园中,移步景换,更妙的是,沿池无栏杆,水近岸齐,微风吹来,仿若行于绿波上,不觉的就轻盈了起来。难怪,这里做过4数十部影视剧的外景地。这里还出了1状元,38进士,80举人,一个小镇,出了如许多的名人、士子,深宅大院不会少,现存仍有明代建筑10余座,清代建筑数十处呢。《珍珠塔》的故事,就源于此地。

65. Tongli, a water town, a bridge town, and a land of fish and rice. Once one of the "Four Great Rice Markets in Jiangnan." The town is marked by two temples and three bridges, where the local custom is to walk over the three bridges for good luck during weddings and when children celebrate their first month. Tuishixuan Garden is a classic of classical gardens with water features, where as you漫步 through the garden, the scenery changes with each step. What's more, there are no railings along the pond, the water is even with the shore, and with a gentle breeze, it feels as if you are walking on green waves, becoming light and carefree. It's no wonder that this place has served as the outdoor location for over 40 films and TV series. Here, there have also been 1 imperial scholar, 38 degree holders, and 80 candidates, which shows that the town has produced many famous scholars and literati. There won't be a lack of deep courtyards and grand houses, as there are still more than 10 buildings from the Ming Dynasty and dozens of buildings from the Qing Dynasty remaining. The story of "The Pearl Tower" originated from this place.

66. 晴烟漠漠柳毵毵,不那离情酒半酣。更把玉鞭云外指,断肠春色在江南。

66. Bright mist envelops the willow, shaggy and long, yet not enough to quench the sorrow in my heart as the wine flows halfway. Further yet, the jade whip points beyond the clouds, and the heart-wrenching spring scenery lies in the south of the Yangtze.