Products
面书号 2025-01-05 09:25 11
1. 共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒。朱彝尊《桂殿秋·思往事》
1. Sharing a boat to listen to the autumn rain, the thin bamboo mat and light quilt each feel cold. Zhu Yizun's "Gui Dian Qiu · Remembering the Past"
2. 凤凋碧柳愁眉淡,露染黄花笑靥深。晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》
2. The willow weeps, its green drooping in melancholy, the dew stains the chrysanthemums, and their yellow cheeks smile deeply. Yan Jidao's "Zhegu Tian · Bitter Autumn Does Not Reach the Heart on the Ninth Day"
3. 相逢秋月满,更值夜萤飞。王绩《秋夜喜遇王处士》
3. Meeting in autumn, the moon is full, and even more so when the evening fireflies fly. From "Joy of Meeting Wang Chushishi in the Autumn Night" by Wang Ji.
4. 萧萧远树疏林外,一半秋山带夕阳。寇准《书河上亭壁》
4. Beyond the sparse woods and distant trees, half of the autumnal mountains are draped in the setting sun. Quan Kun, "Written on the Wall of the River Pavilion"
5. 夜雨做成秋,恰上心头。纳兰性德《浪淘沙·夜雨做成秋》
5. The night rain has made autumn, just like it's in my heart. From "Langtaosha: Night Rain Has Made Autumn" by Nalan Xingde.
6. 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。——唐·杜甫《登高》
6. The wind is fierce, the sky is high, and the monkeys wail in sorrow; The reeds are clear, the sand is white, and the birds return to their nests. —Tang Dynasty, Du Fu, "Ascending a High Mound"
7. 秋逼暗虫通夕响,征衣未寄莫飞霜。张仲素《秋夜曲》
7. The autumn drives the insects to sound all night long, and the征clothes are not sent, don't let the frost fly. - Zhang Zhongsu's "Autumn Night Song"
8. 这句诗出自马致远的《天净沙·秋思》,描写了秋天傍晚的景色,并抒发了游子的思乡之情。
8. This poem is from Ma Zhiyuan's "Tian Jing Sha: Thoughts of Autumn," which describes the scenery of the evening in autumn and expresses the homesickness of a wanderer.
9. 鹊飞山月曙,蝉噪野风秋。上官仪《入朝洛堤步月》
9. Magpies fly over the mountain as the moon rises at dawn, cicadas sing in the wild autumn breeze. A poem by Shangguan Yi, titled "Walking Along the Riverbank to the Capital under the Moonlight."
10. 黄菊枝头生晓寒。人生莫放酒杯干。黄庭坚《鹧鸪天·坐中有眉山隐客史应之和前韵》
10. The chrysanthemum branches bear the morning cold. In life, never let the cup of wine go dry. Huang Tingjian, "Zhe Gu Tian (Magpie on the Day) - A Poem by the Hidden Guest from Meishan, Shi Yinghe, Following the Previous Rhythm"
11. 秋风别苏武,寒水送荆轲。庾信《拟咏怀二十七首·其二十六》
11. The autumn breeze bids farewell to Su Wu, the cold water sends off Jing Ke. Yu Xin's "Simulated Poem of Emotion Twenty-Seven·The Twenty-Sixth."
12. 莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。——李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》
12. Do not say that it does not captivate the soul, as the curtain is rolled up by the west wind, a person is thinner than the chrysanthemum flowers. — Li Qingzhao, "Drunkenness in Flower Shadow · The Long Day of Dense Mist and Clouds Filled with Sadness"
13. 庭前落尽梧桐,水边开彻芙蓉。——朱庭玉《天净沙·秋》
13. The wutong trees have shed their leaves in front of the court, and the lotus flowers have bloomed to the fullest by the water's edge. — Zhu Tingyu, "Tian Jing Sha: Autumn"
14. 莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》
14. Do not say that one does not lose oneself, the curtain sways with the west wind, and one is thinner than the chrysanthemums. Li Qingzhao, "Drunkeness in the Garden of Flowers · Sadness of Dense Clouds and Endless Daytime"
15. 汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天。刘长卿《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》
15. The sun sets in Hankou, birds cross the slanting light, the autumn water of Dongting stretches far into the sky. From "Self-Reflection from Chia-k'ou to Yüeh-niuh Chou at Dusk and Letter to Yuan Chung-cheng" by Liu Ch'ang-ting.
16. 楼倚霜树外,镜天无一毫。杜牧《长安秋望》
16. The building leans against the frosty trees outside, reflecting the sky without a speck. From "Autumn View of Chang'an" by Du Mu.
17. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。
17. Withered vines and old trees, crows in the twilight, a small bridge over flowing water, a house there, an ancient road, the west wind, a lean horse. The setting sun dips westward, and the heartbroken one is at the end of the world.
18. 译文:秋天到了,西北边塞的风光和江南大不同。大雁又飞回了衡阳,一点也没有停留之意。
18. Translation: Autumn has arrived, and the scenery of the northwest frontier is vastly different from that of the south of the Yangtze River. The wild geese have returned to Hengyang, showing no intention of stopping.
19. 绿蓑江上秋闻笛,红袖楼头夜倚栏。曹雪芹《香菱咏月·其三》?>
19. In autumn, by the river, hearing the bamboo flute, at night, leaning on the railing of the red-cloak pavilion. Cao Xueqin, "Xiangling's Song of the Moon · The Third"?>
20. 坐开桑落酒,来把**枝。杜甫《九日杨奉先会白水崔明府》
20. Sit and drink the Sangluo wine, picking the branches. Du Fu's "The Ninth Day: Yang Fengxian's Gathering at Bai Shui, Cui Mingfu"
21. 这句诗出自宋代词人柳永的《雨霖铃·寒蝉凄切》,意思是秋天的蝉声凄凉急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚刚停歇。词人以寒蝉、骤雨等意象营造了凄凉的气氛,抒发了离别的愁苦之情。
21. This poem is from the "Yulinling: Chiling Qie" by the Song Dynasty poet Liu Yong. It means that the sound of autumn cicadas is melancholic and urgent, and at dusk, facing the long pavilion, the heavy rain has just stopped. The poet uses images such as the cold cicadas and the sudden rain to create a melancholic atmosphere and expresses the sorrow of parting.
22. 吹到一片秋香,清辉了如雪。纳兰性德《琵琶仙·中秋》
22. The breeze carries the scent of autumn, and the clear glow is like snow. From "Bianpo Xian · Mid-Autumn" by Nalan Xingde.
23. 一重山,两重山。山远天高烟水寒,相思枫叶丹。李煜《长相思·一重山》
23. One mountain, two mountains. The mountains are distant, the sky high, and the misty waters are cold. The maple leaves are red with longing. Li Yu, "Everlasting Love: One Mountain"
24. 登临送目,正故国晚秋,天气初肃。王安石《桂枝香·登临送目》
24. Standing on high ground and looking afar, it is the late autumn of the old country, and the weather has just turned crisp. Wang Anshi's "Guizhi Xiang: Standing on High Ground and Sending a Gaze."
25. 这句诗出自唐代诗人刘禹锡的《望洞庭》,意思是洞庭湖上月光和水色相映成趣,湖面风平浪静,犹如未磨的铜镜。诗人以形象生动的笔触描绘了洞庭湖的秋月景色。
25. This poem is from Liu Yuxi's "Gazing at Dongting Lake" during the Tang Dynasty. It describes how the moonlight on Dongting Lake is fascinatingly reflected on the water, and the lake surface is as calm as an unpolished bronze mirror. The poet vividly depicts the autumn moon scenery of Dongting Lake with his expressive brush strokes.
26. 落日心犹壮,秋风病欲疏。杜甫《江汉》
26. The heart is still strong at sunset, the disease wants to fade with the autumn wind. From Du Fu's poem "Jiang Han" (River Han).
27. 自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。——刘禹锡《秋词》
27. Since ancient times, autumn has been associated with sadness and desolation, but I say that autumn is superior to spring mornings. — Liu Yuxi, "Autumn Poem"
28. 出自唐代诗人刘禹锡的《秋词二首》其一,意思是谁说秋天的景色不如春天?表达了诗人对秋天的赞美之情。
28. This is the first poem from "Two Poems on Autumn" by the Tang Dynasty poet Liu Yuxi, which translates to: "Who says that the scenery of autumn is not as beautiful as spring? It expresses the poet's admiration for autumn."
29. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。——元·马致远《天净沙·秋思》
29. Withered vines and old trees, crows flying in the twilight; a small bridge over flowing water, a family's home nearby. Ancient path, west wind, a lean horse. — Yuan Dynasty, Ma Zhiyuan's "Tian Jing Sha: Thoughts of Autumn"
30. 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。——《沁园春·长沙》
30. Alone in the cold autumn, the Xiang River flows northward, to the head of the Orange Island. — "Spring Snow in the Heart: Changsha"
31. 淡淡横朝烟,脉脉深秋思。刘道著《湘江秋晓》
31. Gently crossing through the mist, deeply longing thoughts in the late autumn. Liu Dao wrote "Xiangjiang Autumn Dawn."
32. 禹庙空山里,秋风落日斜。杜甫《禹庙》
32. In the empty mountains of Yu Temple, the autumn wind falls with the setting sun. -- Du Fu's "Yu Temple"
33. 求得人间成小会,试把金尊傍菊丛。晏殊《破阵子·燕子欲归时节》
33. Seeking the earthly perfection in a small gathering, try to place the golden vase beside the chrysanthemum bushes. Yan Shu, "Bazhenzi · Yan Zi Yu Gui Ji Shi"
34. 立秋后三日行,舟之前后,如朝霞相映,望之不断也。陈与义《虞美人·扁舟三日秋塘路》
34. After the third day of the Start of Autumn, when traveling by boat, the front and back of the boat are like the morning glow reflecting on each other, and they seem endless when viewed. — From "Yu Mei Ren" by Chen Yueyi: "Three-Day扁舟 Journey on the Autumn Pond"
35. 弓背霞明剑照霜,秋风走马出咸阳。令狐楚《少年行四首·其三》
35. The bow's back glows with the dawn, the sword reflects the frost, galloping horses ride in the autumn wind out of Xianyang. From Linghu Chu's "Four Poems of the Young" (Third)
36. 秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。——刘彻《秋风辞》
36. The autumn wind rises, and white clouds fly; the trees and grasses turn yellow, and the geese return south. — Liu Che, "Ode to the Autumn Wind"
37. 云物凄凉拂曙流,汉家宫阙动高秋。赵嘏《长安晚秋/秋望/秋夕》
37. The clouds, desolate, sweep past at the break of dawn, the Han Dynasty palace pavilions sway in the height of autumn. — Zhao Gu's "Late Autumn in Chang'an / Autumn View / Autumn Night"
38. 自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。——唐·刘禹锡《秋词二首·其一》
38. Since ancient times, autumn has been associated with melancholy and solitude, but I say that autumn is superior to spring. — Tang Dynasty, Liu Yuxi, "Autumn Poems: The First"
39. 寒眼乱空阔,客意不胜秋。杨炎正《水调歌头·登多景楼》
39. The cold eyes wander amidst the vast expanse, the guest's heart is overwhelmed by the autumn. (This is a line from "Shui Diao Guo Dou · Deng Duan Jing Lou" by Yang Yanzheng.)
40. 南陵水面漫悠悠,风紧云轻欲变秋。杜牧《南陵道中/寄远》
40. The water surface of Nanling flows leisurely, the wind is strong and the clouds are light, about to transform into autumn. From Du Mu's "On the Way to Nanling/To a Distant Love."
41. 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。——王勃《滕王阁序》
41. The setting sun and the solitary wild duck fly together, the autumn water merges with the boundless sky in one color. — Wang Bo, "The Preface to the Tengwang Pavilion"
42. 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。马致远《天净沙·秋思》
42. Withered vines, old trees, and crows at dusk, a small bridge over flowing water, a household, ancient road, westerly wind, and a thin horse. From Ma Zhiyuan's "Tian Jing Sha · Autumn Thoughts."
43. 丁丁漏水夜何长,漫漫轻云露月光。张仲素《秋夜曲》
43. Diding leaks water at night, how long it is; slowly floating light clouds reveal moonlight. A poem from Zhang Zhongsu's "Autumn Night Song."
44. 胭脂洗出秋阶影,冰雪招来露砌魂。曹雪芹《薛宝钗咏白海棠》
44. The blush washes away the autumnal shadow on the steps, while the frost attracts the soul of dew upon the bricks. (Cao Xueqin's "Poem in Praise of the White Crab Apple by Xue Baochai")
45. 客睡何曾著,秋天不肯明。杜甫《客夜》
45. Has the guest ever worn the night away, the autumn sky refuses to lighten. - Du Fu, "Guest Night"
46. 清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。杜甫《宿府》
46. In the cool autumn, the grand mansion's well and wutong tree are cold, alone in the river city, the candle is almost burned out. Du Fu's "Sovernight at the Mansion".
47. 未觉池塘春草梦,阶前梧叶已秋声。朱熹《偶成》
47. I did not realize the dream of spring grass in the pond, when the wutong leaves in front of the steps already made the sound of autumn. Zhu Xi, "Occasional Composition"
48. 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。杜牧《山行》
48.停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花. Du Mu, "Mountainside Walk"
49. 镜水夜来秋月,如雪。温庭筠《荷叶杯·镜水夜来秋月》
49. Last night, the autumn moon over the mirror-like water, like snow. From Wen Tingyun's poem "Heshubei · The Autumn Moon Over the Mirror-like Water".
50. 晓月暂飞高树里,秋河隔在数峰西。韩翃《宿石邑山中》
50. The morning moon temporarily flies high among the tall trees, the autumn river is separated by several peaks to the west. Han Hong's "Accommodation in the Stone City Mountain".
51. 译文:从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。
51. Translation: From tonight, the White Dew solar term has begun, and the moon remains the brightest in the hometown.
52. 阴生古苔绿,色染秋烟碧。李白《南轩松》
52. Ancient moss greening in the shade, its color stained by the autumn mist's emerald hues. From Li Bai's "South Pavilion Pine."
53. 此时瞻白兔,直欲数秋毫。杜甫《八月十五夜月二首》
53. At this moment, looking at the white rabbit, I am eager to count its finest hair. (From Du Fu's "Two Poems on the Night of the August 15th Moon")
54. 虽惭老圃秋容淡,且看黄花晚节香。韩琦《九日水阁》
54. Although ashamed of the autumn colors in the old garden, let's appreciate the fragrance of the late chrysanthemum blossoms. Han Qi's "Water Pavilion on the Ninth Day."
55. 这句诗出自唐代诗人李白的《子夜吴歌·秋歌》,意思是长安城头悬挂着一轮明月,千家万户传出捣衣的声音。诗人借月怀人,表达了思念亲人之情。
55. This line of poetry is from the "Midnight Song of Wu, Autumn Song" by the Tang Dynasty poet Li Bai. It means that a bright moon hangs over the city of Chang'an, and the sound of pounding clothes is heard from thousands of households. The poet uses the moon to express his longing for his loved ones, conveying a deep sense of missing his family.
56. 萤飞秋窗满,月度霜闺迟。李白《塞下曲六首》
56. Fireflies dance through the autumn window, the moon passes by, delaying in the frosty chamber. Li Bai, "Six Poems of the Frontier," (translated from Chinese)
57. 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。王勃《滕王阁序》
57. The setting sun and the solitary bird fly together, the autumn water merges with the vast sky. From Wang Bo's "Tengwang Pavilion Ode."
58. 秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声。李商隐《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》
58. The autumn mist lingers, frost comes late, leaving withered lotus leaves to listen to the sound of rain. — Li Shangyin, "Accommodation at Luo's Pavilion and Thoughts of Cui Yong and Cui Gung"
59. 秋已无多,早是败荷衰柳。潘希白《大有·九日》
59. The autumn is drawing to a close, and the lotus and willows are already withered and decayed. Pan Xibai's "Da You · Ninth Day."
60. 西风乱叶溪桥树。秋在黄花羞涩处。张榘《青玉案·被檄出郊题陈氏山居》
60. The west wind tumbles the leaves on the bridge by the stream, where autumn blushes shyly in the yellow flowers. - Zhang Hu, "The Case of Green Jade · Invited to Write Poems at Chen's Mountain Retreat"
61. 一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁,三更归梦三更后。——徐再思《水仙子·夜雨》
61. A sound of the wutong leaf, a sound of autumn; a dot of the bamboo, a dot of sorrow; three o'clock return dream, three o'clock after. — Xu Zaici's "Shui Xian Zi · Night Rain"
62. 欹枕数秋天,蟾蜍下早弦。纳兰性德《菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨》
62. Lying on the pillow, counting the autumn leaves, the toad descends to the early moon. Nalan Xingde, "Xiaoxiao Several Leaves of Wind and Rain" (The Song of the Lute).
63. 繁霜尽是心头血,洒向千峰秋叶丹。戚继光《望阙台》
63. The thick frost is all the blood in my heart, sprinkled upon the autumn leaves of a thousand peaks turning red. (A poem by Qi Jiguang, titled "Looking towards the Imperial Palace Tower")