名言

名言

Products

当前位置:首页 > 名言 >

揭秘自然规律:物候现象背后的智慧谚语与科学解释

面书号 2025-01-04 13:52 6


1. 四季东风下,只怕东风刮不大。

1. Under the east wind of the four seasons, one fears that the east wind may not be strong enough.

2. 早晴至报恩山寺》:“烟开远水双鸥落,日照高林一雉飞。大麦未收治圃晚,小蚕独卧斫桑稀。”上联描绘了一幅远山高林、野鸟飞翔的生动画图;下联写了春夏之交农夫农妇收麦、整菜、采桑、喂蚕,忙碌不堪的情景,亲切动人。

2. "Early Dawn to Baoren Mountain Temple": "As smoke dissipates, two cormorants settle on distant waters, the sun shines through tall forests where a pheasant soars. Barley hasn't been harvested in the late garden, and a lone silkworm rests in the sparse mulberry bushes." The first line paints a vivid picture of distant mountains and towering forests with wild birds in flight; the second line describes the busy scene of farmers and farmwives harvesting wheat, tidying up vegetables, picking mulberries, and feeding silkworms at the junction of spring and summer, which is intimate and touching.

3. 昙天西北闪,有雨没多远。

3. Thunder in the northwest signals rain is near.

4. ⑥ 又送王孙去,萋萋满别情:这两句借用《楚辞》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”的典故。王孙:贵族。这里指的是自己的朋友。萋萋:草盛的样子。

4. ⑥ Once again, farewell to the noble friend, a deep sense of parting fills the air: These two lines borrow the allusion from the "Chu Ci" (The Songs of the South), "The noble friend travels far, never to return, spring grass grows lush and green." Here, "Wangsun" refers to a noble person, and in this context, it refers to the speaker's friend. "Qi qi" describes the lush and green appearance of the grass.

5. 《春江晚景》北宋 苏轼

5. "Spring River at Sunset" by Su Shi, Northern Song Dynasty

6. 樟树落叶桃花红,白豆种子好出瓮。

6. The camphor trees shed their leaves, the peach blossoms turn red, and the white bean seeds are good for making jars.

7. 种子不选好,满田长稗草。

7. If seeds are not selected well, the whole field will be full of wild rice.

8. 舀不尽的海水,挖不尽的肥源。

8. An ocean that can never be scooped dry, and a source of fertility that can never be exhausted.

9. 有关物候知识的古诗

10. ——这首诗形象地告诉人们平原和山上的气候不一样,物候也就不同

9. Poems on the Knowledge of Phenology 10. —— This poem vividly informs people that the climate on the plains and in the mountains is different, and thus the phenology is also distinct.

11. 要想庄稼旺,合理把粪上。

11. To ensure a bountiful harvest, manure should be applied reasonably.

12. 天上棉絮云,地上有雨淋。

12. High in the sky, cotton wool clouds; on the ground, it's raining.

13. ——足见从漠南到蜀东,人人皆以绿柳为春天的标志

13. —— This clearly shows that from the Southern Deserts to the Eastern Sichuan, everyone considers the willow tree to be the symbol of spring.

14. 泥鳅跳,风雨到。

14. The eel jumps, and the storm is near.

15. 柿芽发,种棉花。

15. When the persimmon sprouts, plant cotton.

16. 早上朵朵云,下午晒死人。

16. In the morning, fluffy clouds; by afternoon, the sun is so scorching it could bake the dead.

17. 暴热黑云起,雹子要落地。

17. Dark clouds gather, hailstones are about to fall.

18. 天上堡塔云,地下雨淋淋。

18. Tower clouds in the sky, torrential rain on the ground.

19. 蚕做茧,快插秧。

19. The silkworm spins a cocoon, it's time to transplant the rice.

20. 流不尽的长江水,积不完的农家肥。

20. The endless Yangtze River water, the inexhaustible农家肥.

21. 《约客》南宋 赵师秀

21. "Invitation to a Guest" Southern Song Dynasty, Zhao Shixiu

22. 种地不上粪,一年白费劲。

22. Not using manure in farming is a waste of effort for a whole year.

23. 明天有雨落,今晚蚊子恶。

23. Rain will fall tomorrow, and tonight the mosquitoes are fierce.

24. 白露白迷迷,秋分稻莠齐。寒露楼青稻,霜降一齐倒。

24. The White Dew brings a white mist, and the autumnal equinox sees the weeds and rice grow side by side. On Cold Dew, the rice in the building turns green, and on the Wintersong, they all fall together.

25. 屏山出云,不用问神。

25. The screen mountain emits clouds, no need to ask the gods.

26. 惯养出娇子,肥田出瘪稻。

26. Rearing spoilt brats makes for pampered offspring, fertile land produces stunted rice.

27. 人是饭力,地是肥力。

27. People have the power to cultivate, and the land has the fertility.

28. 上昼薄薄云,下昼晒煞人。

28. In the morning, there are thin clouds; in the afternoon, the sun is scorching.

29. 腊雪如盖被,春雪冻死鬼。

29. Snow in winter is like a blanket, snow in spring is like a ghostly killer.

30. 东风湿,西风十,北风寒,南风暖。

30. East wind is humid, west wind is dry, north wind is cold, and south wind is warm.

31. 六月下连阴,遍地出黄金。

31. In June, it rains continuously, and gold is found everywhere.

32. ② 原:原野。

32. ② Original: wilderness.

33. 秧摆风,种花生。

33. Planting rice seedlings, sowing peanuts.

34. 春旱不算旱,秋旱减一半。

34. Not a drought in spring, half a drought in autumn.

35. 天上豆荚云,不久雨将临。

35. Clouds shaped like pods in the sky, rain is coming soon.

36. 《题菊花》唐朝 黄巢

36. "Inscription on Chrysanthemums" Tang Dynasty, Huang Chao

37. 桐树花落地,花生种不及。

37. The Paulownia flowers fall to the ground, while the peanuts are not yet planted.

38. 竹笋秤杆长,孵蚕勿问娘。

38. Bamboo shoots are long, and silkworm eggs do not ask their mother.

39. 空中鱼鳞天,不雨也风颠。

39. Fish scales in the sky, no rain yet the wind is wild.

40. 春雪填满沟,夏田全不收。?>

40. Spring snow fills the ditches, and the summer fields yield nothing.

41. 人要饭养,稻要肥长。

41. Man needs food to survive, rice needs fertilizer to grow.

42. 人在屋里热得跳,稻在田里哈哈笑。

42. People in the house are hot and jumping, the rice in the fields is laughing heartily.

43. 良种种三年,不选就要变。

43. If you grow good seeds for three years, they will change if you don't select them.

44. 则是写行军打仗:敌人夜逃,雁群惊飞,由此引起我军大将的警惕,遂率领士兵追赶敌骑,充分表现了中华儿女的英雄气概。

44. It describes a scene of marching and fighting: the enemy fled at night, causing the flocks of geese to take flight in alarm, which aroused the vigilance of our army's general. He then led his soldiers to chase the enemy's cavalry, fully demonstrating the heroic spirit of the Chinese people.

45. ③ 荣:繁盛。

45. ③荣:prosperous, flourishing.

46. 好种长好苗,坏种长稗草。

46. Good seeds grow into good seedlings, while bad seeds grow into weeds.

47. 长嘴的要吃,长根的要肥。

47. The long-beaked ones must be eaten, and the long-rooted ones must be fat.

48. 桃花开,杏花败,李子开花卖薹菜。

48. Peach blossoms bloom, apricot blossoms fade, plum blossoms bloom to sell bamboo shoots.

49. 上粪上在劲头,锄地锄到地头。

49. Fertilizing is done with full vigor, and weeding is done to the very end of the field.

50. 缸穿裙,大雨淋;盐出水,铁出汗,雨水不少见。

50. The pot is pierced, drenched in heavy rain; salt leaks out, iron sweats, and rain is not uncommon.

51. 黄巢《题菊花》说:“飒飒西风满院栽,蕊寒香冷蝶难来。”菊花凋零,蝴蝶敛迹,虽不着一“秋”字,秋令的阵阵凉意却扑面而来。

51. Huang Chao's poem "On Chrysanthemums" says: "The whistling west wind fills the courtyard with chrysanthemums, the petals are cold and the scent is faint, the butterflies are hard to come by." As the chrysanthemums wither and the butterflies hide away, though the word 'autumn' is not mentioned, the coolness of the autumn season is felt in every breath.

52. 木棉树开花,雨季要提前。

52. The kapok tree blooms, the rainy season will come early.